Ishmael, Ismael, Ismail, Ismahel Ishmael, Ismael, Ismail, Ismahel

General Information Informations générales

According to Genesis 16, Ishmael was the son of the patriarch Abraham by the Egyptian handmaiden Hagar. Selon Genèse 16, Ismaël est le fils d'Abraham, le patriarche égyptien par la servante Agar. When Abraham's supposedly barren wife Sarah finally bore Isaac, a rivalry developed between Sarah and Hagar and thus between the two half brothers, Isaac and Ishmael. Lorsque Abraham-disant déserte épouse Sarah finalement porté Isaac, développé une rivalité entre Sarah et Hagar et donc entre les deux demi-frères, Isaac et Ismaël.

Cast out into the wilderness, Ishmael was the ancestor of the nomadic Arabian Ishmaelites, arranged, like the Israelites, into twelve tribes. Because Islam traces its lineage from Abraham through Ishmael and Judaism and Christianity trace their lineages through Isaac, Muslims, Jews, and Christians are all spiritual "children of Abraham." Chassé dans le désert, Ismaël a été l'ancêtre des nomades d'Arabie Ishmaelites, arrangé, comme les Israélites, en douze tribus. Parce que l'islam les traces de sa lignée d'Abraham et Ismaël à travers le judaïsme et le christianisme retracer leur lignée à travers Isaac, les musulmans, les juifs, et Les chrétiens sont tous spirituel "enfants d'Abraham".

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Ishmael

General Information Informations générales

Ishmael (Hebrew, "may God hear"), in the Old Testament, the elder son of the Hebrew patriarch Abraham, and in Islamic tradition, an ancestor of the Arab peoples. Ismaël (en hébreu, «que Dieu entendra"), dans l'Ancien Testament, le fils aîné du patriarche hébreu Abraham, et dans la tradition islamique, un ancêtre des peuples arabes. His story (see Genesis 16, 21, 25) is interwoven with that of Isaac. Son histoire (cf. Genèse 16, 21, 25) est entrelacée avec celle d'Isaac. Ishmael's mother was Hagar, Egyptian handmaid to Abraham's wife, Sarah, who was barren. Ismaël était la mère de Hagar, la servante égyptienne de l'épouse de Abraham, Sarah, qui était stérile. In answer to her prayers, Sarah conceived and was delivered of a son, Isaac. En réponse à sa prière, Sarah a été conçu et livré d'un fils, Isaac. Having thus satisfied Abraham, Sarah demanded that Hagar and Ishmael be driven away. Ayant ainsi satisfait Abraham, Sarah exigé que Agar et Ismaël sont chassés. Hagar and her son fled to the south. Agar et son fils ont fui vers le sud. Ishmael settled in the wilderness, married an Egyptian woman, and became the progenitor of 12 tribes of desert nomads. Ishmael installés dans le désert, une femme égyptienne mariée, et est devenu le progéniteur de 12 tribus nomades du désert. The region occupied by these Ishmaelites included most of central and northern Arabia. Muslims regard themselves as the descendents of Ishmael and view Hagar as the true wife of Abraham, and Ishmael (or Ismail) his favored son. In this version, Ismail, not Isaac, was offered for sacrifice by Abraham. La région occupée par ces Ishmaelites inclus la plupart de centre et du nord de l'Arabie. Musulmans se considèrent comme les descendants d'Ismaël et Hagar vue comme la véritable épouse d'Abraham, Ismaël et (ou Ismail) favorable à son fils. Dans cette version, Ismaël, et non Isaac , A été offert pour le sacrifice d'Abraham.


Ismael

Advanced Catholic Information Advanced catholique d'information

(Septuagint 'Ismaél; Vulgate Ismahel, in 1 Chronicles 1:28, 20, 31). (Septante 'Ismaél; Ismahel Vulgate, en 1 Chroniques 1:28, 20, 31).

The son of Abraham and Agar, the Egyptian. Le fils d'Abraham et Agar, l'Égyptien. His history is contained in parts of Gen., xvi-xxv, wherein three strata of Hebrew tradition (J, E, P) are usually distinguished by contemporary scholars. Son histoire est contenue dans certaines parties de la Genèse, xvi-xxv, dans lequel trois couches de la tradition juive (J, E, P) sont généralement distingués par les chercheurs contemporains. The name "Ismael", which occurs also in early Babylonian and in Minæan, was given to the child before its birth (Genesis 16:11), and means: "may God hear". Le nom "Ismael", qui se produit également au début de l'année babylonienne et Minæan, a été donné à l'enfant avant sa naissance (Genèse 16:11), et signifie: "Dieu entendra". As Sarai, Abram's wife, was barren, she gave him, in accordance with the custom of the time, her handmaid, Agar, as concubine, in order to obtain children through her. Comme Sarai, Abram, la femme était stérile, elle lui a donné, conformément à la coutume de l'époque, sa servante, Agar, comme concubine, dans le but d'obtenir à travers ses enfants. Agar's conception of a child soon led to her flight into the wilderness, where the angel of Yahweh appeared to her, bade her to return to her mistress, and fixed the name and character of her future son. Agar de la conception d'un enfant bientôt conduit à sa fuite dans le désert, où l'ange du Seigneur lui est apparu, lui enjoignit de reprendre son amante, et fixe le nom et le caractère de son futur fils. After her return to Bersabee, she brought forth Ismael to Abram, who was then eighty-six years old (xvi). Après son retour à Bersabee, elle a donné le jour à Ismael à Abram, qui était alors quatre-vingt-six ans (xvi). Ismael was very dear to the aged patriarch, as is shown by his entreaty of God in Ismael's behalf, when the Almighty promised him a son through Sara. Ismael était très chère au patriarche âgés, comme le montre son entreaty de Dieu en son nom, Ismael, lorsque le Tout-Puissant a promis de lui un fils grâce à Sara. In answer to this earnest entreaty, God disclosed to Abraham the glorious future which awaited Ismael: "As for Ismael, I have also heard thee. Behold, I will bless him, and increase, and multiply him exceedingly: he shall beget twelve chiefs, and I will make him a great nation." En réponse à cette sérieuse entreaty, Dieu révélé à Abraham, le glorieux avenir qui attend Ismael: "Quant à Ismaël, j'ai aussi entendu toi. Voici, je bénirai lui, et à accroître et multiplier excessivement lui: il doit engendrer douze chefs, Et je ferai de lui une grande nation. " Ismael was not the destined heir of the covenant; yet, as he belonged to Abraham's family, he was submitted to the rite of circumcision when the patriarch circumcised all the male members of his household. Ismael n'était pas la destination héritier de l'alliance, et pourtant, comme il a appartenu à la famille d'Abraham, il a été soumis au rite de la circoncision quand le patriarche circoncis tous les membres masculins de sa famille. He was then a lad of thirteen (xvii). Il était alors un jeune garçon de treize (xvii). Abraham's tender love towards Ismael manifested itself on another occasion. Abraham tendre amour envers Ismael s'est manifesté une autre fois. He resented Sara's complaint to him, when, on the great festival given at the weaning of Isaac, she requested Agar's and Ismael's summary dismissal because she "had seen the son of Agar the Egyptian playing with [or mocking] Isaac her son". Il a ressenti la plainte de Sara lui, quand, sur la grande fête donnée au sevrage d'Isaac, elle a demandé Agar et Ismaël de renvoi sans préavis, parce qu'elle "avait vu le fils d'Agar l'égyptienne jouant avec [ou moqueur] Isaac son fils". Ismael was Abraham's own "son", and indeed his first- born. Ismael Abraham était son propre "fils", et en fait son premier-né. At this juncture, God directed Abraham to accede to Sara's request, comforting him with the repeated assurance of future national greatness for Ismael. À ce stade, Dieu d'Abraham réalisé à adhérer à la demande de Sara, réconfortant lui répété avec la garantie de l'avenir de la grandeur d'Ismael. Whereupon the patriarch dismissed Agar and Ismael with a modicum of provision for their journey. Sur quoi le patriarche a rejeté Agar et Ismaël avec un minimum de dispositions en vue de leur voyage. As their scanty provision of water was soon exhausted, Ismael would have certainly perished in the wilderness, had not God shown to Agar a well of water which enabled her to revive the dying lad. Comme leur maigre provision d'eau a été rapidement épuisé, Ismael aurait certainement péri dans le désert, n'avait pas démontré que Dieu Agar un puits d'eau qui lui a permis de relancer le garçon mourir.

According to God's repeated promise of future greatness for Agar's son, Ismael grew up, lived in the wilderness of Paran, became famous as an archer, and married an Egyptian wife (xxi, 8-21). Selon le dessein de Dieu répété promesse d'avenir pour la grandeur du fils d'Agar, Ismaël a grandi, vécu dans le désert de Paran, est devenu célèbre comme un archer, et un Egyptien femme mariée (xxi, 8-21). He became the father of twelve chiefs, whose names and general quarters are given in Gen., xxv, 12-16. Il est devenu le père de douze chefs, dont les noms et les quartiers généraux sont donnés dans Genèse, xxv, 12-16. Only one daughter of Ismael is mentioned in Holy Writ, where she is spoken of as one of Esau's wives (cf. Genesis 28:9; 36:3). Une seule fille d'Ismaël est mentionné dans Holy Writ, où elle est parlée comme de l'une des épouses d'Esaü (cf. Genèse 28:9, 36:3). The last incident known of Ismael's career is connected with Abraham's burial, in which he appears associated with Isaac (xxv, 9). Le dernier incident connu de la carrière d'Ismael est lié à l'enterrement d'Abraham, dans lequel il apparaît associé à Isaac (xxv, 9). Ismael died at the age of one hundred and thirty-seven, "and was gathered unto his people" (xxv, 17). Ismael est décédé à l'âge de cent trente-sept ", et a été réunie jusqu'à son peuple" (xxv, 17).

In his Epistle to the Galatians (4:21, sqq.) St. Paul expands allegorically the narrative of Ismael and Isaac, urging upon his readers the duty of not giving up their Christian freedom from the bondage of the Law. Dans son Épître aux Galates (4:21, ss.) Saint-Paul étend le récit allégorique d'Ismaël et d'Isaac, en exhortant ses lecteurs à le devoir de ne pas renoncer à leur liberté chrétienne de l'asservissement de la loi. Of course, in so arguing, the Apostle of the Gentiles did not intend to detract in any way from the historical character of the narrative in Genesis. Bien sûr, en faisant valoir que, l'Apôtre des Gentils n'a pas l'intention de porter atteinte en aucune façon du caractère historique du récit dans la Genèse. With regard to the various difficulties, literary and historical, suggested by a close study of the Biblical account of Ismael's life, suffice it to say that each and all will never cause a careful and unbiased scholar to regard that account otherwise than as portraying an ancient historical character, will never induce him to treat otherwise than as hypercritical every attempt, by whomsoever made, to resolve Ismael into a conjectural personality of the founder of a group of Arabic tribes. En ce qui concerne les diverses difficultés, littéraire et historique, suggérée par une étude de la Bible Ismael compte de la vie, il suffit de dire que tous et chacun ne pourra jamais provoquer une minutieuse et impartiale à l'égard érudit qui compte, autrement que par le portrait d'un ancien Caractère historique, ne pourront jamais l'inciter à traiter autrement que comme hypercritique chaque tentative, quel qu'en soit faite, afin de résoudre en une Ismael conjectural personnalité du fondateur d'un groupe de tribus arabes. And this view of the matter will appear most certain to any one who compares the Biblical narrative with the legends concerning Ismael which are embodied in the Talmud, the Targum, and the other rabbinical works; while the latter are plainly the result of puerile imagination, the former is decidedly the description of an ancient historical figure. Et cette vision de la question paraîtra le plus complet pour toute personne qui compare le récit biblique avec les légendes concernant Ismael qui sont incorporés dans le Talmud, le Targum, et les autres œuvres rabbiniques; tandis que les seconds sont simplement que le résultat de l'imagination puérile, Le premier est décidément la description d'une ancienne figure historique.

Written by Francis E. Gigot. Ecrit par Francis E. Gigot. Transcribed by WGKofron. Transcrit par WGKofron. With thanks to St. Mary's Church, Akron, Ohio The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Avec nos remerciements à St. Mary's Church, Akron, Ohio, The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie
See bibliography to ISAAC, to which may be added, DRIVER in HASTINGS, Dict. Voir la bibliographie à ISAAC, à laquelle peut s'ajouter, dans DRIVER HASTINGS, Dict. of the Bible, sv Ishmael; SELIGSOHN in The Jewish Encyclopedia, sv Ishmael. De la Bible, sv Ismaël; SELIGSOHN dans The Jewish Encyclopedia, sv Ismaël.


Ishmael

Jewish Viewpoint Information Point de vue juif d'information

-Biblical Data: - Les données bibliques:

Eldest son of Abraham by his concubine Hagar; born when Abraham was eighty-six years of age (Gen. xvi. 15, 16). Fils aîné d'Abraham par sa concubine Hagar; né quand Abraham fut quatre-vingt-six ans (Genèse xvi. 15, 16). God promised Abraham that His blessing should be upon Ishmael, who, He foretold, would beget twelve princes and would become a great nation (Gen. xvii. 18, 20). Dieu a promis que Sa bénédiction d'Abraham devraient être à Ismaël, qui, a annoncé à l'avance, serait engendrent les douze princes et deviendrait une grande nation (Gen. xvii. 18, 20). Ishmael was circumcised at the age of thirteen (Gen. xvii. 23-26). Ismaël a été circoncis à l'âge de treize (Div. xvii. 23-26). When Sarah saw Ishmael mocking her son Isaac, his brother, younger by fourteen years, she insisted that Abraham cast out Ishmael and his slave-mother. Lorsque Sarah a vu se moquer de son fils Ismaël Isaac, son frère, le plus jeune de quatorze ans, elle a insisté sur le fait que Abraham chassé Ismaël et son esclave-mère. Abraham reluctantly yielded, having provided them with bread and a bottle of water. Abraham a donné à contrecœur, après lui avoir fourni les avec du pain et une bouteille d'eau. Ishmael was about to die of thirst when an angel showed his mother a well, repeating to her at the same time that Ishmael would become a great nation. Ismaël était sur le point de mourir de soif quand un ange montre bien sa mère, qui lui répétant dans le même temps que Ismaël allait devenir une grande nation. Ishmael dwelt in the wilderness, apparently, of Beer-sheba, where he became a skilful archer; later he settled in the wilderness of Paran, where his mother took him a wife from Egypt (Gen. xxi. 8-21). Ismaël a habité dans le désert, apparemment, de Beer-sheba, où il est devenu un habile archer; plus tard, il s'installe dans le désert de Paran, où sa mère l'a emmené une femme de l'Égypte (Genèse xxi. 8-21). Both Ishmael and Isaac were present at the burial of their father, Abraham. Les deux Ismaël et Isaac étaient présents à l'enterrement de leur père, Abraham. Ishmael died at the age of 137. Ismaël est décédé à l'âge de 137. He had twelve sons, ancestors of twelve tribes that dwelt "from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest to Assyria" (Gen. xxv. 9-18). Il avait douze fils, ancêtres des douze tribus qui a habité "de Havilah jusqu'à Shur, qui est devant l'Égypte, comme tu veux à l'Assyrie» (Genèse xxv. 9-18).

-In Rabbinical Literature: - Dans la littérature rabbinique:

The name of Ishmael is an allusion to God's promise to hear () the complaints of Israel whenever it suffered at the hands of Ishmael (Gen. R. xlv. 11). Le nom d'Ismaël est une allusion à la promesse de Dieu () pour entendre les plaintes d'Israël chaque fois qu'il a subi aux mains d'Ismaël (Genèse R. xlv. 11). Abraham endeavored to bring up Ishmael in righteousness; to train him in the laws of hospitality Abraham gave him the calf to prepare (Gen. R. xlviii. 14; comp. Gen. xviii. 7). Abraham s'est efforcé d'élever Ismaël dans la justice, de le former dans les lois de l'hospitalité d'Abraham lui a donné le veau à préparer (Gen. R. xlviii. 14; comp. Xviii Gen. 7). But according to divine prediction Ishmael remained a savage. Mais selon la prédiction divine Ishmael restait un sauvage. The ambiguous expression in Gen. xxi. L'expression ambiguë dans la Genèse xxi. 9 (see Hagar) is interpreted by some rabbis as meaning that Ishmael had been idolatrous; by others, that he had turned his bow against Isaac. 9 (voir Hagar) est interprété par certains rabbins en ce sens que Ismaël avait été idolâtre; par d'autres, qu'il avait tourné son arc contre Isaac. According to the interpretation of Simeon b. Selon l'interprétation de Siméon b. Yoḥai, Ishmael mocked those who maintained that Isaac would be Abraham's chief heir, and said that as he (Ishmael) was the first-born son he would receive two-thirds of the inheritance (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. xxx.; Gen. R. liii. 15). Yoḥai, Ishmael moqué ceux qui soutenaient que Isaac Abraham serait le principal héritier, et a déclaré que, comme il (Ismaël) était le fils premier-né, il recevra les deux tiers de l'héritage (Tosef., Sotah, v. 12, vi. 6; Pirḳe R. El. Xxx.; Gen R. liii. 15). Upon seeing the danger to Isaac, Sarah, who had till then been attached to Ishmael (Josephus, "Ant." i. 12, § 3), insisted that Abraham cast out Ishmael. Dès qu'il voit le danger d'Isaac, Sarah, qui avaient jusque-là été attaché à Ismaël (Josephus, «Ant». I. 12, § 3), a insisté pour que Abraham, Ismaël chassé. Abraham was obliged to put him on Hagar's shoulders, because he fell sick under the spell of the evil eye cast upon him by Sarah (Gen. R. liii. 17). Abraham était obligé de le placer sur les épaules Hagar, parce qu'il est tombé malade sous le charme du mauvais œil jeté sur lui par Sarah (Gen. R. liii. 17).

Ishmael, left under a shrub by his despairing mother, prayed to God to take his soul and not permit him to suffer the torments of a slow death (comp. Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 15). Ismaël, à gauche sous un buisson par sa mère, désespérée, a prié Dieu de prendre son âme et de ne pas lui permettre de subir les affres d'une mort lente (comp. Targ. Pseudo-Jonathan au Gen xxi. 15). God then commanded the angel to show Hagar the well which was created on Friday in the week of Creation, in the twilight (comp. Ab. v. 6), and which afterward accompanied the Israelites in the wilderness (Pirḳe R. El. xxx.). Dieu a ensuite commandé la Hagar ange pour montrer le bien qui a été créé le vendredi de la semaine de la Création, dans le crépuscule (comp. ter. V. 6), et qui plus tard ont accompagné les Israélites dans le désert (R. El Pirḳe. Xxx .). But this was protested against by the angels, who said: "Why should Ishmael have water, since his descendants will destroy the Israelites by thirst?" Mais cela a été une protestation contre les Anges, qui a dit: "Pourquoi devrais-Ishmael avons de l'eau, car ses descendants détruira les Israélites de soif?" (comp. Yer. Ta'an. iv. 8; Lam. R. ii. 2). (Comp. Yer. Ta'an. Iv. 8; Lam. R. ii. 2). God replied: "But now he is innocent, and I judge him according to what he is now" (Pirḳe R. El. lc; Gen. R. lc; et al.). Dieu répondit: «Mais maintenant il est innocent, et je juge lui en fonction de ce qu'il est maintenant" (R. El Pirḳe. Lc; Gen lc R., et al.). Ishmael married a Moabitess named 'Adishah or 'Aishah (variants "'Ashiyah" and "'Aifah," Arabic names; Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 21; Pirḳe R. El. lc); or, according to "Sefer ha-Yashar" (Wayera), an Egyptian named Meribah or Merisah. Ismaël a épousé un Moabite baptisée "Adishah ou 'Aishah (variantes"' Ashiyah "et" 'Aifah, "des noms arabes; Targ. Pseudo-Jonathan au Gen xxi. 21; Pirḳe R. El. Lc), ou, selon" Sefer ha-Yashar "(Wayera), un Egyptien nommé Meriba ou Merisah. He had four sons and one daughter. Il avait quatre fils et une fille. Ishmael meanwhile grew so skilful in archery that he became the master of all the bowmen (Targ. pseudo-Jonathan to Gen. xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Ismaël-temps ont augmenté de manière habile que dans le tir à l'arc, il est devenu le maître de toutes les bowmen (Targ. pseudo-Jonathan au Gen xxi. 20; Gen.R. liii. 20). Afterward Abraham went to see Ishmael, and, according to his promise to Sarah, stopped at his son's tent without alighting from his camel. Ensuite Abraham est allé voir Ismaël, et, selon sa promesse à Sarah, arrêté à son fils tente sans descendre de son chameau. Ishmael was not within; his wife refused Abraham food, and beat her children and cursed her husband within Abraham's hearing. Ismaël n'était pas dedans, sa femme a refusé Abraham nourriture, et battait ses enfants et de son mari au sein maudit Abraham audience. Abraham thereupon asked her to tell Ishmael when he returned that an old man had asked that he change the peg of the tent. Abraham lui a alors demandé de dire à Ismaël quand il rentre d'un vieil homme qui avait demandé que lui changer l'ancrage de la tente. Ishmael understood that it was his father, took the hint, and drove away his wife. Ishmael compris que c'était son père, a pris le soupçon, et chassé de son épouse. He then married another woman, named Faṭimah (Peḳimah; Targ. pseudo-Jonathan lc), who, when three years later Abraham came again to see his son, received him kindly; therefore Abraham asked her to tell Ishmael that the peg was good. Il a ensuite épousé une autre femme, nommée Faṭimah (Peḳimah; Targ. Pseudo-Jonathan lc), qui, trois ans plus tard quand Abraham est venu à nouveau de voir son fils, lui a aimablement reçu; donc Abraham lui a demandé de dire que le piquet de Ishmael était bonne.

Ishmael then went to Canaan and settled with his father (Pirḳe R. El. lc; "Sefer ha-Yashar," lc). Ismaël s'est ensuite rendu à Canaan et s'installe chez son père (R. El Pirḳe. Lc; "Sefer ha-Yashar," lc). This statement agrees with that of Baba Batra (16a)-that Ishmael became a penitent during the lifetime of Abraham. Cette déclaration d'accord avec celle de Baba Batra (16 bis), qui est devenu un pénitent Ishmael durant la vie d'Abraham. He who sees Ishmael in a dream will have his prayer answered by God (Ber. 56a). Celui qui voit dans un rêve Ismaël aura répondu à sa prière par Dieu (Ber. 56a).

Isidore Singer, M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld Isidore Singer, M. Seligsohn, Richard Gottheil, Hartwig Hirschfeld
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.

Bibliography: Beer, Leben Abraham's nach Auffassung der Jüdischen Sage, pp. Bibliographie: Beer, Abraham Leben nach der Auffassung Jüdischen Sage, pp. 49 et seq., Leipsic, 1859.SM Sel. 49 et suiv., Leipsic, 1859.SM Sel.

-In Arabic Literature: - Dans la littérature arabe:

For the history of Ishmael, according to Mohammedan legend, see Jew. Pour l'histoire d'Ismaël, selon la légende mahométane, voir Juif. Encyc. Encycl. i. I. 87, sv Abraham in Mohammedan Iegend; and Hagar. 87, sv Abraham dans Iegend mahométane, et Hagar. It may be added here that Ishmael is designated a prophet by Mohammed: "Remember Ishmael in the Book, for he was true to his promise, and was a messenger and a prophet" (Koran, xix. 55). On peut ajouter ici que Ismaël est désigné par le prophète Mahomet: «Souviens-toi d'Ismaël dans le Livre, car il a été fidèle à sa promesse, et a été un messager et un prophète» (Coran, xix. 55). Ishmael is, therefore, in Mohammedan tradition a prototype of faithfulness. Ishmael, est donc dans la tradition musulmane, un prototype de fidélité. He was an arrow-maker, and a good hunter. Il était une flèche décideur, et un bon chasseur. As a prophet, he had the gift of performing miracles. Comme un prophète, il avait le don d'accomplir des miracles. He converted many heathen to the worship of the One God. Il a beaucoup de païens convertis à l'adoration du Dieu unique. He left twelve sons. Il a laissé douze fils. His son Kedar is said to have been an ancestor of Mohammed. Kedar Son fils aurait été l'ancêtre de Mahomet. Ishmael is reputed to have lived one hundred and thirty years; he was buried near the Kaaba. Ismaël est réputé avoir vécu cent trente ans, il fut enterré près de la Kaaba. His posterity, however, became pagan, and remained so until they were brought back to Islam by Mohammed. Sa postérité, cependant, est devenue païenne, et le sont restés jusqu'à ce qu'ils soient ramenés à l'islam par Mohammed.


Also, see: Aussi, voir:
Islam, Muhammad Islam, Muhammad
Koran, Qur'an Coran, Coran
Pillars of Faith Piliers de la Foi
Abraham Abraham
Testament of Abraham Testament d'Abraham
Allah Allah
Hadiths Hadiths
Revelation - Hadiths from Book 1 of al-Bukhari Révélation - hadiths du Livre 1 de al-Bukhari
Belief - Hadiths from Book 2 of al-Bukhari Belief - hadiths du Livre 2 d'al-Bukhari
Knowledge - Hadiths from Book 3 of al-Bukhari Connaissance - hadiths du livre 3 de al-Bukhari
Times of the Prayers - Hadiths from Book 10 of al-Bukhari Temps de la prière - hadiths du livre 10 de al-Bukhari
Shortening the Prayers (At-Taqseer) - Hadiths from Book 20 of al-Bukhari Le raccourcissement de la prière (Au-Taqseer) - hadiths du livre 20 de al-Bukhari
Pilgrimmage (Hajj) - Hadiths from Book 26 of al-Bukhari Pèlerinage (Hadj) - hadiths du livre 26 de al-Bukhari
Fighting for the Cause of Allah (Jihad) - Hadiths of Book 52 of al-Bukhari Se battre pour la cause d'Allah (djihad) - hadiths du livre 52 de al-Bukhari
ONENESS, UNIQUENESS OF ALLAH (TAWHEED) - Hadiths of Book 93 of al-Bukhari ONENESS, SPECIFICITE DES ALLAH (TAWHEED) - hadiths du livre 93 de al-Bukhari
Hanafiyyah School Theology (Sunni) Hanafiyyah école de théologie (sunnites)
Malikiyyah School Theology (Sunni) Malikiyyah école de théologie (sunnites)
Shafi'iyyah School Theology (Sunni) Shafi'iyyah école de théologie (sunnites)
Hanbaliyyah School Theology (Sunni) Hanbaliyyah école de théologie (sunnites)
Maturidiyyah Theology (Sunni) Maturidiyyah Théologie (sunnites)
Ash'ariyyah Theology (Sunni) Ash'ariyyah Théologie (sunnites)
Mutazilah Theology Mutazilah Théologie
Ja'fari Theology (Shia) Ja'fari Théologie (chiite)
Nusayriyyah Theology (Shia) Nusayriyyah Théologie (chiite)
Zaydiyyah Theology (Shia) Zaydiyyah Théologie (chiite)
Kharijiyyah Kharijiyyah
Imams (Shia) Les imams (chiite)
Druze Druzes
Qarmatiyyah (Shia) Qarmatiyyah (chiite)
Ahmadiyyah Ahmadiyyah
Ishmael, Ismail Ishmael, Ismail
Early Islamic History Outline Début de l'histoire islamique Outline
Hegira Hégire
Averroes Averroès
Avicenna Avicenne
Machpela Machpela
Kaaba, Black Stone Kaaba, la pierre noire
Ramadan Ramadan
Sunnites, Sunni Sunnites, Sunnites
Shiites, Shia Chiites, chiites
Mecca La Mecque
Medina Medina
Sahih, al-Bukhari Sahih al-Bukhari
Sufism Soufisme
Wahhabism Wahhabisme
Abu Bakr Abou Bakr
Abbasids Abbassides
Ayyubids Ayyubides
Umayyads Omeyyades
Fatima Fatima
Fatimids (Shia) Fatimides (chiites)
Ismailis (Shia) Ismaéliens (chiite)
Mamelukes Mamelouks
Saladin Saladin
Seljuks Seldjoukides
Aisha Aisha
Ali Ali
Lilith Lilith
Islamic Calendar Calendrier islamique
Interactive Muslim Calendar Interactive calendrier musulman


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html