Christian Halo, Nimbus Christian Halo, Nimbus

General Information Informations générales

In Christian sacred art (Eastern and Western churches), holy persons (saints) are depicted with a halo, a golden, yellow or white circular glow, around the head. Dans l'art sacré chrétien (églises orientales et occidentales), saintes personnes (saints) sont dépeints avec une auréole, d'or, de couleur jaune ou blanche lueur circulaire, autour de la tête. It is sometimes called a nimbus as well. Il est parfois appelé un nimbus ainsi.

The halo appears in the art of ancient Greece and Rome, and was incorporated into Christian art sometime in the 4th century. Le halo apparaît dans l'art de la Grèce antique et Rome, et a été incorporé dans l'art chrétien au cours du 4ième siècle. Round halos are used to signify saints. Round halos sont utilisés pour signifier saints. A cross within a halo is used to represent Jesus Christ. Une croix à l'intérieur d'un halo est utilisé pour représenter Jésus-Christ. Triangular halos are used for representations of the Trinity. Triangulaire halos sont utilisés pour les représentations de la Trinité. Square halo are used to depict unusually saintly living personages. Square halo sont utilisés pour dépeindre inhabituellement saints personnages vivants.

In popular piety, this practice has led to the belief that saints during their earthly life actually walked around with a halo around their head. Dans la piété populaire, cette pratique a conduit à la conviction que les saints pendant leur vie terrestre effectivement se promenait avec un halo autour de leur tête. Of the many wonderful stories about saints, some report that a saint was literally glowing. Parmi les nombreuses et magnifiques histoires de saints, certains signalent que un saint a littéralement été rougeoyant. This is called the aureole, a lemon-drop-shaped item that appears to radiate from the entire body of the holy being. C'est ce qu'on appelle l'aréole, un citron en forme de goutte-point qui semble rayonner de l'ensemble du corps de l'être saint. Finally, there is also "glory," a glowing effusion used to cover up depictions of genitalia. Enfin, il ya aussi "gloire", rougeoyant épanchement utilisé pour couvrir les représentations d'organes génitaux.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
The halo underwent an interesting transformation during the Renaissance. Le halo subi une transformation intéressante à la Renaissance. Originally, the halo represented a glow of sanctity emanating from the head. Al'origine, le halo représenté une lueur de sainteté émanant de la tête. Since it was conventionally drawn as a circle, during the Renaissance, when perspective became more important in art, the halo was changed from an aura surrounding the head to a golden ring that appeared in perspective, mysteriously floating above the heads of the saints. Comme il est traditionnellement représenté par un cercle, à la Renaissance, quand la perspective est devenue plus importante dans l'art, l'a été changé de halo, une aura qui entoure la tête d'un anneau d'or qui semblait en perspective, mystérieusement flottant au-dessus de la tête des saints.


Halo

General Information Informations générales

The Halo, also called Nimbus, in art, is a radiant circle or disk surrounding the head of a holy person, a representation of spiritual character through the symbolism of light. Halo, aussi appelé Nimbus, en art, est un cercle ou disque radieux qui entoure la tête d'une sainte personne, une représentation de caractère spirituel à travers le symbolisme de la lumière. In Hellenistic and Roman art the sun-god Helios and Roman emperors often appear with a crown of rays. Dans l'art hellénistique et romaine le dieu-soleil Hélios et empereurs romains apparaissent souvent avec une couronne de rayons. Because of its pagan origin, the form was avoided in Early Christian art, but a simple circular nimbus was adopted by Christian emperors for their official portraits. En raison de son origine païenne, le formulaire a été évitée in Early Christian art, mais une simple circulaire nimbus a été adopté par les empereurs chrétiens de leurs portraits officiels.

From the middle of the 4th century, Christ was also shown with this imperial attribute, as was his symbol, the Lamb of God, from the end of the 4th century. A partir du milieu du 4ème siècle, le Christ a aussi été montré avec ce attribut impérial, tout comme son symbole, l'Agneau de Dieu, de la fin du 4e siècle. In the 5th century it was sometimes given to angels, but it was not until the 6th century that the halo became customary for the Virgin Mary and other saints. Dans le 5ème siècle, il a parfois été accordée aux anges, mais ce n'est pas avant le 6ème siècle que le halo est devenu coutumier de la Vierge Marie et d'autres saints. For a period during the 5th century, living persons of eminence were depicted with a square nimbus. Pendant une période au cours du 5ème siècle, la vie des personnalités qualifiées sont représentés par un carré nimbus.

The halo was used regularly in representations of Christ, the angels, and the saints throughout the Middle Ages. Le halo est utilisé régulièrement dans les représentations du Christ, les anges et les saints dans tout le Moyen-Age. Often Christ's halo is quartered by the lines of a cross or inscribed with three bands, interpreted to signify his position in the Trinity. Souvent auréole du Christ est écartelé par les lignes d'une croix ou inscrits à trois bandes, interprété pour signifier sa position dans la Trinité. From the 15th century, however, with the growth of naturalism in Renaissance art, the nimbus created problems in representation. Dès le 15e siècle, cependant, avec la croissance de naturalisme dans l'art de la Renaissance, le nimbus créé des problèmes dans la représentation. At first it was treated by some Florentine artists as a solid object seen in perspective, a disk fixed to the back of a saint's head. Au début, il a été traité par certains artistes florentins comme un objet solide vu en perspective, un disque fixe à l'arrière de la tête d'un saint. The inadequacy of this solution led to its decline in Italian art in the 16th century and to its abandonment by Michelangelo and Titian. L'insuffisance de cette solution conduit à son déclin de l'art italien dans le 16ème siècle et à son abandon par Michel-Ange et Titien. In Flemish painting of the 15th century, it began to be represented as rays of light; under the influence of the Counter-Reformation, which sought to restore a glorious conception to religious art, this form was adopted by Italian artists of the late 16th century, notably Tintoretto, as a realistically rendered light emanating from the holy person's head. Dans la peinture flamande du 15e siècle, il a commencé à être représentés comme des rayons de lumière, sous l'influence de la Contre-Réforme, qui visait à rétablir une glorieuse conception à l'art religieux, cette forme a été adoptée par les artistes italiens de la fin du 16ème siècle , Notamment Tintoret, comme un rendu réaliste de la lumière émanant de la sainte personne de la tête. This new interpretation was the standard one in the Baroque period and in most subsequent religious works. Cette nouvelle interprétation est fournie en standard dans la période baroque et dans la plupart des œuvres ultérieures religieux.

The halo is also found in Buddhist art of India, appearing from the late 3rd century AD. Le halo se retrouve également dans l'art bouddhique de l'Inde, apparaissant de la fin du 3ème siècle de notre ère. It is believed that the motif was brought to the East by Greek invaders. On croit que le motif a été porté à l'Est par les envahisseurs grecs.

Encyclopaedia Britannica Encyclopaedia Britannica


Nimbus

Advanced Information Advanced Information

(Latin, related to Nebula, nephele, properly vapour, cloud), in art and archaeology signifies a shining light implying great dignity. (Latin, lié à Nebula, nephele, correctement vapeur, les nuages), dans l'art et archéologie signifie une lumière brille implique une grande dignité. Closely related are the halo, glory, and aureole. Sont étroitement liés l'auréole, la gloire, et aréole.

In Nature Dans la Nature

All such symbols originate in natural phenomena, scientifically accounted for in textbooks on physics. Tous ces symboles sont originaires d'un phénomène naturel, scientifiquement représenté dans les manuels de physique. There are circular phenomena of light in drops or bubbles of water and in ice crystals which by the refraction of light reveal in greater or less degree the spectral colours. Il ya des phénomènes circulaire de la lumière dans des bulles ou des gouttes d'eau et de cristaux de glace et qui, par la réfraction de la lumière révèlent de façon plus ou moins le degré de couleurs spectrales. Of the accompanying phenomena the horizontal and vertical diameters, the "column of light", may be mentioned. Parmi les phénomènes qui accompagnent le diamètre horizontal et vertical, la colonne de lumière », peuvent être mentionnées. The curious rings of light or colour similar to the above, which often form themselves before the iris of the eye even in candle light, are more gorgeous on the mountain mist (Pilatus, Rigi, and Brocken), if the beholder has the sun behind him; they surround his shadow as it is projected upon the clouds. Les curieux anneaux de lumière ou de couleur similaire à ce qui précède, qui font souvent elles-mêmes avant de l'iris de l'œil, même dans la lumière de bougies, sont plus splendide sur la montagne de brume (Pilate, le Rigi, et Brocken), si le spectateur a le soleil derrière Lui, ils entourent son ombre car il est projetée sur les nuages. The dewdrops in a meadow can produce an appearance of light around a shadow, without, however, forming distinct circles. Le dewdrops dans une prairie peut produire une apparence de lumière autour d'une ombre, mais sans formation de cercles distincts.

Occasionally one even sees the planet Venus veiled by a disc of light. Temps en temps, on voit même la planète Vénus voilée par un disque de lumière. The phenomena of discs and broad rings are more usual in the sun and moon. Les phénomènes de disques et de larges anneaux sont plus habituels dans le soleil et la lune. The Babylonians studied them diligently (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst in Babel", II, 1). Les Babyloniens étudiés avec soin (Kugler, "Sternkunde und Sterndienst de Babel», II, 1). The terminology of these phenomena is vague. La terminologie de ces phénomènes est vague. The disc or circle around the sun can be correctly called "anthelia", and the ring around the moon "halo". Le disque ou un cercle autour du soleil peut être correctement appelé "anthelia", et l'anneau autour de la lune "halo". A more usual name is "aureole", which in a restricted sense means an oval or elliptical ray of light like a medallion. Un nom plus courant est «auréole», qui dans un sens restreint, un ovale ou elliptique rayon de lumière comme un médaillon. If the brightness is merely a luminous glow without definitely forming ring, circle. Si la luminosité est simplement lumineuse, sans aucun doute formant anneau, cercle. or ellipse, it is usually spoken of as a "glory". Ou d'ellipse, il est généralement parlé d'une "gloire". The types in nature in which rays or beams of light with or without colour challenge attention, suggested the symbolical use of the nimbus to denote high dignity or power. Les types dans la nature dans laquelle les rayons ou des faisceaux de lumière de couleur, avec ou sans difficulté d'attention, a suggéré l'utilisation de la symbolique nimbus pour désigner haute dignité ou à la puissance. It is thus that Divine characteristics and the loftiest types of humanity were denoted by the nimbus. C'est ainsi que la Divine caractéristiques et les types les plus nobles de l'humanité ont été signalés par les nimbus.

In Poetry Dans Poésie

In poetry, this symbol of light is chiefly used in the form of rays and flames or a diffused glow. Dans la poésie, ce symbole de la lumière est principalement utilisé sous forme de rayons et de flammes ou d'une lueur. The Bible presents the best example: God is Light. La Bible présente le meilleur exemple: Dieu est Lumière. The Son of God, the Brightness of His Father's glory (Hebr., i, 3). Le Fils de Dieu, la luminosité de Sa gloire du Père (Hebr., i, 3). An emerald light surrounds God and His throne (Apoc., iv, 3), and the Son of Man seems to the prophet a flame of fire (Apoc., i, 14 sq.). Un regard émeraude entoure Dieu et de Son trône (Apoc., iv, 3), et le Fils de l'homme semble le prophète une flamme de feu (Apoc., i, 14 sq). So also He appeared in His Transfiguration on Tabor. Donc, il apparaissait aussi dans sa Transfiguration sur le Thabor. On Sinai, God appeared in a cloud which at once concealed and revealed Him (Ex., xxiv, 16, sq.) and even the countenance of Moses shone with a marvellous light in the presence of God (Ex., xxxiv, 29, sq.). Sur le Sinaï, Dieu est apparu dans un nuage qui à la fois caché et révélé Lui (Exode, xxiv, 16, sq), et même le visage de Moïse, a brillé avec une admirable lumière dans la présence de Dieu (Exode, xxxiv, 29, Sq). Such descriptions may have influenced Christian artists to distinguish God and the saints by means of a halo, especially around the head. Ces descriptions peuvent avoir influencé les artistes chrétiens de distinguer Dieu et aux saints par le biais d'un halo, en particulier autour de la tête. They were also familiar with the descriptions of the classical poets whose gods appeared veiled by a cloud; eg according to Virgil, divinity appears "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (bathed in light and shining through a cloud). Ils ont également été familiarisés avec les descriptions des poètes classiques dont les dieux apparue voilée par un nuage, par exemple, selon Virgile, apparaît la divinité "nimbo circumdata, succincta, effulgens" (baigné de la lumière et brille à travers un nuage).

In Art Dans Art

In the plastic arts (painting and sculpture) the symbolism of the nimbus was early in use among the pagans who determined its form. Dans les arts plastiques (peinture et sculpture), le symbolisme de la nimbus était au début de l'utilisation parmi les païens, qui détermine sa forme. In the monuments of Hellenic and Roman art, the heads of the gods, heroes, and other distinguished persons are often found with a disc-shaped halo, a circle of light, or a rayed-fillet. Dans les monuments de l'art grec et romain, les chefs des dieux, des héros, et d'autres éminentes personnalités se retrouvent souvent avec un disque en forme d'auréole, un cercle de lumière, ou un rayon-filet. They are, therefore, associated especially with gods and creatures of light such as the Phoenix. Ils sont, par conséquent, associé notamment avec les dieux et les créatures de la lumière tels que le Phoenix. The disc of light is likewise used in the Pompeian wall paintings to typify gods and demigods only, but later, in profane art it was extended to cherubs or even simple personifications, and is simply a reminder that the figures so depicted are not human. Le disque de la lumière est également utilisé dans les peintures murales de Pompéi caractérisent les dieux et les demi-dieux seulement, mais plus tard, dans l'art profane, il a été étendu aux angelots ou même de simples personifications, et est tout simplement un rappel que les chiffres ne sont pas représentés de façon humaine. In the miniatures of the oldest Virgil manuscript all the great personages wear a nimbus. Dans les miniatures de Virgile, le plus ancien manuscrit de tous les grands personnages portent un nimbus.

The custom of the Egyptian and Syrian kings of having themselves represented with a rayed crown to indicate the status of demigods, spread throughout the East and the West. La coutume des rois égyptiens et syriens d'avoir eux-mêmes représentés par une couronne de rayons pour indiquer le statut de demi-dieux, se répandre dans l'Est et l'Ouest. In Rome the halo was first used only for deceased emperors as a sign of celestial bliss, but afterwards living rulers also were given the rayed crown, and after the third century, although not first by Constantine, the simple rayed nimbus. Dans le halo de Rome a d'abord été utilisé que pour les empereurs défunts, comme signe de la béatitude céleste, mais aussi après, les dirigeants de vie ont eu la couronne de rayons, et après le troisième siècle, bien qu'il ne soit pas d'abord par Constantin, le simple rayons nimbus. Under Constantine the rayed crown appears only in exceptional cases on the coin, and was first adopted emblematically by Julian the Apostate. Sous Constantin le rayon couronne apparaît uniquement dans des cas exceptionnels sur la pièce, et a été adopté pour la première fois emblématiquement par Julien l'Apostat. Henceforth the nimbus appears without rays, as the emperors now wished themselves considered worthy of great honour, but no longer as divine beings. Désormais, le nimbus apparaît sans rayons, comme les empereurs se tient maintenant considéré digne d'un grand honneur, mais ce n'est plus comme êtres divins.

In early Christian art, the rayed nimbus as well as the rayless disc were adopted in accordance with tradition. Au début de l'art chrétien, les rayons nimbus ainsi que le disque rayless ont été adoptées conformément à la tradition. The sun and the Phoenix received, as in pagan art, a wreath or a rayed crown, also the simple halo. Le soleil et le Phoenix a reçu, comme dans l'art païen, une guirlande ou une couronne de rayons, la simple auréole. The latter was reserved not only for emperors but for men of genius and personifications of all kinds, although both in ecclesiastical and profane art, this emblem was usually omitted in ideal figures. Ce dernier a été réservé, non seulement pour les empereurs, mais pour les hommes de génie et personifications de toutes sortes, même si les deux ecclésiastiques et profanes de l'art, cet emblème a été souvent omis dans les chiffres idéal. In other cases the influence of ancient art tradition must not be denied. Dans d'autres cas, l'influence de l'art antique tradition ne doit pas être niée. The Middle Ages scarcely recognized such influence, and were satisfied to refer to the Bible as an example for wreath and crown or shield shaped discs as marks of honour to holy personages. Le Moyen Âge à peine reconnu cette influence, et étaient satisfaits de se référer à la Bible comme un exemple de couronne et bouclier en forme de couronne ou de disques en tant que marques d'honneur de saints personnages. Durandus writes: Durandus écrit:

"Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jerusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nos" (Thus all the saints are depicted, crowned as if they would say: O Daughters of Jerusalem, come and see the martyrs with the crowns with which the Lord has crowned them. And in the Book of Wisdom: The Just shall receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord, and a crown of this kind is shown in the form of a round shield. because they enjoy the divine protection of the Holy God, whence they sing rejoicing: O Lord, Thou hast crowned us with a shield of Thy goods-will.) (Rationale divin. offic., I, 3, 19, sq.). "Sic omnes sancti pinguntur coronati, quasi dicerunt. Filiae Jérusalem, venite et videte martyres cum coronis quibus coronavit eas Dominus. Et in Libro Sapientiae: Justi accipient regnum decoris et diadema speciei de manu Domini. Corona autem huiusmodi depingitur in forma scuti rotundi, quia Sancti Dei protectione divina fruuntur, unde cantant gratulabundi: Domine, ut scuto bonae voluntatis tuae coronasti nsa "(donc tous les saints sont représentés, couronné comme si elles diront: O Filles de Jérusalem, et venir voir les martyrs de la couronne avec laquelle le Seigneur a couronné eux. Et dans le Livre de la Sagesse: Le Juste reçoit un royaume de gloire, et une couronne de la beauté de la part du Seigneur, et une couronne de ce genre est présentée sous la forme d'un bouclier rond. Parce Ils jouissent de la protection divine de la Sainte-Dieu, où ils chantent allégresse: Ô Seigneur, Tu as couronné de nous avec un bouclier de Thy-marchandises volonté.) (Raison divin. Offic., I, 3, 19, sq).

Furthermore the Middle Ages are almost exclusively accredited with the extension of symbolism inasmuch as they traced, sometimes felicitously, allusions to Christian truths in existing symbols, of which they sought no other origin. En outre, le Moyen Age, sont presque exclusivement accrédité avec l'extension de la symbolique dans la mesure où ils retrouvés, parfois avec bonheur, les allusions aux vérités chrétiennes en symboles existants, dont ils cherchaient pas d'autre origine. Durandus adds to the passage quoted above, the nimbus containing a cross, usual in the figures of Christ, signifying redemption through the Cross, and the square nimbus which was occasionally combined with it in living persons, to typify the four cardinal virtues. Durandus ajoute au passage cité ci-dessus, le nimbus contenant une croix, d'habitude dans les chiffres du Christ, signifiant la rédemption à travers la Croix, et le carré nimbus qui est parfois combiné avec elle dans les vivants, à qualifier les quatre vertus cardinales. Judging by the principal monuments, however, the square nimbus appears to be only a variant of the round halo used to preserve a distinction and thus guard against placing living persons on a par with the saints. En juger par les principaux monuments, toutefois, le carré nimbus semble être seulement une variante de la tour halo utilisées pour préserver une distinction et donc de se prémunir contre les personnes vivant plaçant sur un pied d'égalité avec les saints. The idea of the cardinal virtues, the firmness of a squared stone, or the imperfection of a square figure as contrasted with a round one was merely a later development. L'idée des vertus cardinales, la fermeté d'un carré de pierre, ou l'imperfection d'un carré chiffre qui contraste avec un premier tour est simplement un développement ultérieur. In the cross nimbus the association of the nimbus with an annexed cross must be conceded historical; but that this cross is a "signum Christi crucifixi" Durandus probably interprets correctly. Dans la croix nimbus à l'association des nimbus avec une croix doit être annexé concédé historique, mais que cette croix est un "signum Christi crucifixi" Durandus probablement interprète correctement.

Origin Origine

As stated above the nimbus was in use long before the Christian era. Comme indiqué ci-dessus le nimbe était utilisé bien avant l'ère chrétienne. According to the exhaustive researches of Stephani it was an invention of the Hellenic epoch. Selon les recherches exhaustives de Stephani qu'il s'agissait d'une invention de l'époque hellénique. In early Christian art the nimbus certainly is not found on images of God and celestial beings, but only on figures borrowed from profane art, and in Biblical scenes; in place of the simple nimbus, rays or an aureole (with the nimbus) were made to portray heavenly glory. Dans l'art paléochrétien nimbus certes on ne trouve pas sur les images de Dieu et des êtres célestes, mais uniquement sur des chiffres empruntés à l'art profane, et scènes bibliques, à la place du simple nimbus, des rayons ou d'une aréole (à l'nimbus) ont été faites Pour dépeindre la gloire du ciel. Hence it follows that the Bible furnished no example for the bestowal of a halo upon individual saintly personages. D'où il suit que la Bible fourni aucun exemple pour l'attribution d'une auréole à l'individu saints personnages. As a matter of fact the nimbus, as an inheritance from ancient art tradition, was readily adopted and ultimately found the widest application because the symbol of light for all divine, saintly ideals is offered by nature and not infrequently used in Scripture. En fait le nimbus, comme un héritage de l'art antique tradition, a été facilement adopté et en fin de compte trouvé l'application plus large, car le symbole de la lumière divine pour tous, saints idéaux est offert par la nature, et il n'est pas rare utilisé dans l'Écriture. In contemporary pagan art, the nimbus as a symbol of divinity had become so indefinite, that it must have been accepted as something quite new. Dans l'art contemporain païenne, le nimbus comme un symbole de la divinité était devenu si indéfinie, que celle-ci doit avoir été acceptée comme quelque chose de tout à fait nouveau.

The nimbus of early Christian art manifests only in a few particular drawings, its relationship with that of late antiquity. Le nimbus de l'art paléochrétien manifeste que dans quelques particulier les dessins, ses relations avec celui de la fin de l'Antiquité. In the first half of the fourth century, Christ received a nimbus only when portrayed seated upon a throne or in an exalted and princely character, but it had already been used since Constantine, in pictures of the emperors, and was emblematic, not so much of divine as of human dignity and greatness. Dans la première moitié du IVe siècle, le Christ a reçu un nimbus que lorsqu'il dépeint assis sur un trône ou un caractère exalté et princière, mais il avait déjà été utilisé depuis Constantine, en photos, des empereurs, et est emblématique, non pas tant De la divine comme de la dignité humaine et la grandeur. In other scenes however, Christ at that time was represented without this emblem. Dans d'autres scènes cependant, le Christ à l'époque, était représenté sans cet emblème. The "exaltation" of Christ as indicated by the nimbus, refers to His dignity as a teacher and king rather than to His Godhead. Le «exaltation» du Christ, comme l'a indiqué le nimbus, se réfère à sa dignité en tant que maître et roi, plutôt que de Sa Divinité. Before long the nimbus became a fixed symbol of Christ and later (in the fourth century), of an angel or a lamb when used as the type of Christ. Avant longtemps le nimbus est devenu un symbole du Christ fixes et plus tard (au IVe siècle), d'un ange ou d'un agneau quand il est utilisé comme type de Christ. The number of personages who were given a halo increased rapidly, until towards the end of the sixth century the use of symbols in the Christian Church became as general as it had formerly been in pagan art. Le nombre de personnages qui ont eu un halo augmenté rapidement, jusqu'à ce que, vers la fin du sixième siècle, l'utilisation des symboles dans l'Église chrétienne est devenue le plus général, il avait été auparavant dans l'art païen.

Miniature painting in its cycle represents all the most important personages with haloes, just as did the Virgil codex, so that the continuity of the secular and Christian styles is obvious. Peinture miniature dans son cycle représente tous les personnages les plus importants de halos, tout comme l'a fait le codex de Virgile, de sorte que la continuité de la laïcité et Christian styles est évident. This connection is definitively revealed when royal persons, eg, Herod, receive a nimbus. Cette connexion est définitivement révélé quand royale personnes, par exemple, Hérode, recevoir un nimbus. Very soon the Blessed Virgin Mary always, and martyrs and saints usually, were crowned with a halo. Très bientôt la Vierge Marie toujours, et les martyrs et les saints en général, ont été couronnés par un halo. More rarely the beloved dead or some person conspicuous for his position or dignity were so honoured. Plus rarement le bien-aimé ou de mort pour une personne manifeste la dignité de sa fonction ou ont reçu cet honneur. Saints were so represented if they constituted the central figure or needed to be distinguished from the surrounding personages. Saints étaient ainsi représentés s'ils constituent la figure centrale ou le besoin de se distinguer du reste des personnages. The nimbus was used arbitrarily in personification, Gospel types, and the like. Le nimbus a été utilisée arbitrairement dans la personnification, les types Evangile, et ainsi de suite. Official representations clearly show a fixed system, but outside of these there was great variety. Représentations officielles montrent clairement un système fixe, mais en dehors de ces y avait une grande variété. Works of art may be distinctly differentiated according to their birthplace. Les œuvres d'art peuvent être nettement différenciées en fonction de leur lieu de naissance. The nimbus in the Orient seems to has e been in general use at an early period, but whether it was first adopted from ecclesiastical art is uncertain. Le nimbus en Orient semble électronique a été utilisée de manière générale, à une période, mais s'il est adopté pour la première fois de l'art ecclésiastique est incertain. In general the customs of the East and West are parallel; for instance, in the West the personifications appear with a nimbus as early as the third century and Christ enthroned no later than in the East (in the time of Constantine). En général, les coutumes de l'Orient et l'Occident sont parallèles, par exemple, dans l'Ouest du personifications apparaît avec un nimbe dès le IIIe siècle et le Christ trône au plus tard à l'Est (à l'époque de Constantin). Their nature makes it apparent that in every department of plastic art the nimbus is more rarely used than in painting. Leur nature, il est évident que, dans chaque département de l'art plastique nimbus est plus rarement utilisé que dans la peinture.

Form and Colour Forme et couleur

The form of the symbol was first definitely determined by Gregory the Great who (about 600) permitted himself to be painted with a square nimbus. La forme du symbole a été définitivement déterminé par Grégoire le Grand qui (sur 600) lui-même autorisé à peindre avec un carré nimbus. Johannus Diaconus in his life of the pope, gives the reason: "circa verticem tabulae similitudinem, quod viventis insigne est, preferens, non coronam" (bearing around his head the likeness of a square, which is the sign for a living person, and not a crown.) (Migne, "PL", 75, 231). Johannus Diaconus dans sa vie du pape, donne la raison: "circa verticem tabulae similitudinem, et viventis insigne est, preferens, non coronam" (portant autour de sa tête l'image d'un carré, ce qui est le signe d'une personne vivante, et Pas une couronne.) (Migne, "PL", 75, 231). It appears to have already been customary to use the round nimbus for saints. Il semble avoir déjà été coutumière d'utiliser la tour pour nimbus saints. In any event the few extant examples from the following centuries show that, almost without exception only the living, principally ecclesiastics, but also the laity and even women and children, were represented with a square nimbus. En tout état de cause, les quelques exemples de extant des siècles suivants montrent que, presque sans exception que la vie, principalement ecclésiastiques, mais aussi les laïcs, et même des femmes et des enfants, étaient représentés par un carré nimbus. The aureole, that is the halo which surrounds an entire figure, naturally takes the shape of an oval, though if it is used for a bust, it readily resumes the circular form. L'aréole, qui est le halo qui entoure l'ensemble d'une figure, naturellement, prend la forme d'un ovale, mais si elle est utilisée pour le buste, il reprend volontiers la forme circulaire. The radiation of light from a centre is essential and we must recognize the circle of light of the sun-god in ancient art as one of the prototypes of the aureole. Le rayonnement de la lumière à partir d'un centre est essentielle et nous devons reconnaître le cercle de lumière du soleil-dieu dans l'art ancien comme l'un des prototypes de l'aréole. The medallion form was for a long time in use among the ancient Romans for the Imagines clipeata. Le médaillon en forme a été pendant longtemps en usage chez les anciens Romains pour la Imagines clipeata. The gradations of colour in the aureole reveal the influence of Apoc., iv, 3, where a rainbow was round about the throne of God. Les dégradés de couleur dans l'aréole révèlent l'influence de l'Apoc., Iv, 3, où un arc-en-ciel est rond sur le trône de Dieu. Indeed, in very early times the aureole was only used in representations of God as the Dove or Hand, or of Christ when the divinity was to be emphatically expressed. En effet, très tôt dans le temps aréole était seulement utilisé dans les représentations de Dieu comme Dove ou de la main, ou du Christ, quand la divinité devait être clairement exprimée.

In early Christian times (as now) the round nimbus was by far the most usual designation of Christ and the saints. Dans premiers temps du christianisme (comme aujourd'hui), la tour nimbus a été de loin la plus usuelle désignation du Christ et des saints. The broad circle is often replaced by the ring of light or a coloured disc, especially on fabrics and miniatures. Le large cercle est souvent remplacé par l'anneau de la lumière ou d'un disque coloré, surtout sur les tissus et les miniatures. In pictures without colour the nimbus is shown by an engraved line or a raised circlet, often by a disc in relief. En images sans la couleur nimbus est affiché par une ligne gravée ou un circlet soulevé, souvent par un disque de secours. In the aureole blue indicates celestial glory, and it is used in the nimbus to fill in the surface, as are yellow, gray, and other colours while the margins are sharply defined in different tints. Dans l'aréole bleu indique gloire céleste, et il est utilisé dans le nimbus de remplir la surface, comme le sont le jaune, gris, les couleurs et les autres tandis que les marges sont bien définis dans différentes teintes. In many haloes the inner part is white. Dans de nombreux halos l'intérieur est blanc. In mosaics, since the fifth and sixth centuries, blue has been replaced by gold. Dans mosaïques, puisque les cinquième et sixième siècles, le bleu a été remplacé par l'or. From this period also, the frescoes show a corresponding yellow as seen for instance in paintings in the catacombs. De cette période aussi, les fresques montrent un correspondant jaune comme on l'a vu par exemple dans les peintures dans les catacombes. Gold or yellow prevails in miniatures, but there is a great deal of variety in illustrated books. Or ou jaune règne dans les miniatures, mais il ya beaucoup de variété dans les livres illustrés. Blue as a symbol of heaven has the preference, but gold, which later became the rule, gives a more obvious impression of light. Bleu comme un symbole du ciel a la préférence, mais l'or, qui est ensuite devenu la règle, donne une impression plus évident de la lumière.

The explanation of the cross nimbus variety is obvious. L'explication de la croix nimbus variété est évidente. Since the sixth century it has characterized Christ and the Lamb of God, but occasionally it is given to the other Persons of the Trinity. Depuis le sixième siècle, elle a caractérisé le Christ et l'Agneau de Dieu, mais parfois elle est donnée aux autres personnes de la Trinité. In connection with it, in the fourth and fifth centuries there was a monogram nimbus. En rapport avec celui-ci, dans les quatrième et cinquième siècles, il ya eu un monogramme nimbus. The cross and the monogram of Christ were beside or above the head of Christ and the Lamb. La croix et le monogramme du Christ étaient à côté ou au-dessus de la tête du Christ et de l'Agneau. In the fifth century they were brought to the upper edge of the nimbus and finally both were concentrically combined with it. Au cinquième siècle, ils ont été portés à la bordure supérieure de la nimbus et enfin deux ont été combinées avec concentriquement. In more recent times the monogram and the monogram nimbus have become more rare. À une époque plus récente le monogramme et le monogramme nimbus sont devenues plus rares. The letters Alpha and Omega for Christ and M and A for Mary, were intended for monograms and frequently accompanied the nimbus. Les lettres Alpha et l'Oméga pour le Christ et pour M et A Marie, étaient destinés à monogrammes et souvent accompagné les nimbus.

Development Développement

In order to understand the nimbus and its history, it is necessary to trace it through the different branches of art. Afin de comprendre les nimbus et de son histoire, il est nécessaire de retracer à travers les différentes branches de l'art. The frescoes in the catacombs have a peculiar significance inasmuch as they determine the period when the nimbus was admitted into Christian art. Les fresques dans les catacombes ont une signification particulière dans la mesure où elles déterminent la période pendant laquelle le nimbus avait été admise dans l'art chrétien. The numerous figures lacking this symbol (Christ, Mary, and the Apostles) show that before Constantine, representations of specifically Christian character were not influenced by art traditions. Les nombreux chiffres manquent ce symbole (le Christ, Marie et les Apôtres) montrent que, avant Constantin, représentations de la spécificité chrétienne de caractères ne sont pas influencés par les traditions artistiques. Only pictures of the sun, the seasons, and a few ornamental heads carried a nimbus at that date. Seules les images du soleil, les saisons, et quelques chefs d'ornement transportait un nimbus à cette date. The single exception is found in a figure over the well-known "Ship in a Storm" of one of the Sacrament chapels. La seule exception se trouve dans une figure sur la fameuse "Ship in a Storm" de l'une des chapelles Sacrement. But it is to be observed that in this case we are not dealing with a representation of God, but merely with a personification of heavenly aid, which marked a transition from personifications to direct representations of holy personages. Mais il est à observer que dans ce cas, nous n'avons pas affaire à une représentation de Dieu, mais seulement avec une personnification de l'aide céleste, qui a marqué une transition de personifications de diriger les représentations de saints personnages. The figure seems to be copied from pictures of the sun god. Ce chiffre semble être copiés à partir de photos du dieu-soleil.

On the other hand, several pictures of Christ in the catacombs, dating from the fourth century, indicate the period when the nimbus was first used in the way familiar to us. D'un autre côté, plusieurs images du Christ dans les catacombes, datant du quatrième siècle, d'indiquer la période où le nimbus a été utilisé pour la première fois dans la façon que nous connaissons. Besides the Roman catacombs others, especially that of El Baghaouat in the great Oasis of the Libyan desert, must be taken into account. Outre les catacombes romaines d'autres, en particulier celui d'El Baghaouat dans la grande oasis du désert de Libye, doivent être pris en compte. For the period succeeding Constantine, mosaics furnish important evidence since they present not only very numerous and usually definite examples of the nimbus, but have a more official character and give intelligent portrayals of religious axioms. Pour la période succédant à Constantin, mosaïques fournir des éléments de preuve importants car ils présentent non seulement très nombreux et, en général, des exemples précis de la nimbus, mais ont un caractère plus officiel et de donner des représentations religieuses intelligent axiomes. Although allowance must be made for later restorations a constant development is apparent in this field. Bien que l'indemnité doit être faite plus tard pour les restaurations constant développement est manifeste dans ce domaine. The treatment of the nimbus, in the illuminating and illustrating of books, was influenced by the caprices of the individual artist and the tradition of different schools. Le traitement de l'nimbus, à l'éclairage et l'illustration de livres, a été influencée par les caprices de l'artiste et de la tradition des écoles différentes. In textiles and embroidery the most extensive use was made of the nimbus, and a rich colour scheme was developed, to which these technical arts are by nature adapted. Dans le secteur du textile et de broderie le plus large utilisation a été faite de l'nimbus, et un régime riche en couleurs a été développée, dans laquelle ces techniques artistiques sont par nature adaptés. Unfortunately the examples which have been preserved are only imperfectly known and the dates are often difficult to determine. Malheureusement, les exemples qui ont été conservés ne sont imparfaitement connues et les dates sont souvent difficiles à déterminer.

Sculpture presents little opportunity for the use of the nimbus. La sculpture présente peu d'opportunités pour l'utilisation des nimbus. In some few instances, indeed, the nimbus is painted on ivory or wood carvings but more often we find it engraved or raised in relief. Dans quelques rares cas, en effet, le nimbus est peinte sur ivoire ou bois sculptés mais le plus souvent il nous est gravé ou soulevés dans les secours. Figures with this emblem are rare. Les chiffres à cet emblème sont rares. On the sarcophagi we find that Christ and the Lamb (apart from the sun) alone appear with a circle or disc, the Apostles and Mary, never. Sur les sarcophages, nous constatons que le Christ et l'Agneau (mis à part le soleil) apparaissent avec un seul cercle ou le disque, les Apôtres et Marie, jamais. In ivory neither Mary nor Christ is so distinguished. De l'ivoire ni le Christ, ni Marie est tellement distinguée. In the course of centuries the Christian idea that God, according to Holy Scripture the Source of Light and Divine things, must always be given a halo. Au cours des siècles, l'idée chrétienne de Dieu, selon l'Écriture Sainte Source de la Lumière Divine et des choses, doit toujours être accordée à une auréole. became more pronounced. Est devenue plus prononcée. This applied to the three Divine Persons and their emblems, as the Cross, Lamb, Dove, Eye, and Hand; and since, according to Scripture, saints are children of Light (Luke, xvi, 8; John, xii, 36), as such they should share the honour. Cela vaut pour les trois Personnes divines et de leurs emblèmes, comme la croix, agneau, Dove, des yeux et des mains, et étant donné que, selon l'Ecriture, des saints sont des enfants de lumière »(Luc, xvi, 8; John, xii, 36), En tant que tels, ils devraient partager l'honneur.

Preference was shown for the garland or crown (corona et gloriae corona) of Christ which was also bestowed by God as a reward upon the saints, either spiritually in this life or in the Kingdom of Heaven (Ps. xx, 4; Heb., ii, 7 sq.). La préférence a été montré pour la guirlande ou couronne (corona et gloriae corona) du Christ qui est aussi par Dieu comme une récompense après les saints, soit spirituellement dans cette vie ou dans le Royaume des cieux (Psaume xx, 4; He., Ii, 7 sq). Garlands and crowns of glory are frequently mentioned in the Bible (I Peter v, 4; Apoc., iv, 4, etc.). Guirlandes, couronnes de gloire sont fréquemment mentionnés dans la Bible (I Pierre v, 4; Apoc., Iv, 4, etc.) The nimbus also takes the form of a shield to emphasize the idea of Divine protection (Ps. v, 13). Le nimbus prend également la forme d'un bouclier à souligner l'idée de la protection divine (Psaume v, 13). A truly classic authority for the explanation of the nimbus may be found in Wis., v, 17: the Just shall "receive a kingdom of glory, and a crown of beauty at the hands of the Lord: for with His right hand He will cover them, and with His holy arm He will defend them." Un véritable classique de l'autorité de son explication de la nimbus peut être trouvée dans au Wisconsin, v, 17: Juste doit "recevoir un royaume de gloire, et une couronne de la beauté de la part du Seigneur: pour en Sa main droite, il va Les couvrir, et avec sa sainte bras Il va les défendre. " (In Greek, "Holds the shield over them".) (En grec, «Détient le bouclier sur eux".)

Whereas in pagan art, the rayless nimbus signified neither holiness nor Divine protection but merely majesty and power, in Christian art it was more and more definitely made the emblem of such virtue and grace, which emanating from God, extends over the saints only. Alors que dans l'art païen, le rayless nimbus signifié ni la sainteté ni la protection de la divine majesté, mais simplement et de pouvoir, dans l'art chrétien, il est de plus en plus définitivement faite de l'emblème de cette vertu et de la grâce, qui émanant de Dieu, s'étend sur les saints seulement. Urban VIII formally prohibited giving the nimbus to persons who were not beatified. Urbain VIII formellement interdit de donner la nimbus, à des personnes qui n'ont pas été béatifié. Since the eighteenth century the word "halo" has been incorporated into the German language. Depuis le XVIIIe siècle, le mot «halo» a été intégré dans la langue allemande. In Western countries John the Baptist is the only saint of the Old Testament who is given a halo, doubtless because before his time the grace of Christ had not yet been bestowed in its fullness. Dans les pays occidentaux, Jean-Baptiste est le seul saint de l'Ancien Testament qui se voit accorder une auréole, sans doute en raison de son temps avant de la grâce du Christ n'avait pas encore été attribué dans sa plénitude.

We have already found that the aureole was be considered exclusively a device of Christian art, especially as it was reserved at first for the Divinity, and later extended only to the Blessed Virgin. Nous avons déjà constaté que l'aréole est être considéré exclusivement comme un dispositif de l'art chrétien, d'autant plus qu'elle a été réservé au premier pour la Divinité, et étendu plus tard seulement à la Sainte Vierge. Instead of simple beams it often consists of pointed flames or is shaded off into the colours of the rainbow. Au lieu de simples poutres, il se compose souvent de fait dans l'ombre des flammes ou de décoller dans les couleurs de l'arc-en-ciel. This form as well as the simple nimbus, by the omission of the circumference, may be transposed into a garland of rays or a glory. Ce formulaire ainsi que les simples nimbus, par l'omission de la circonférence, peut être transposé dans une couronne de rayons ou de la gloire. A glory imitating the sun's rays was very popular for the monstrances, in other respects the lunula suggests the nimbus only because the costliness of the material enhances the lustre. Une gloire imitant les rayons du soleil était très populaire pour les ostensoirs, à d'autres égards, la lunula suggère l'nimbus seulement parce que le coût du matériel améliore le lustre. The aureole obtained the Italian name of mandorla from its almond shape. L'aréole obtenu le nom de la mandorle italien de sa forme d'amande.

In Germany the fish was agreed upon for the symbol of Christ, or a fish bladder if it had the shape of a figure 8. En Allemagne, le poisson a été convenu pour le symbole du Christ, de la vessie ou d'un poisson si elle avait la forme d'un chiffre 8. God the Father is typified in later pictures by an equilateral triangle, or two interlaced triangles, also by a hexagon to suggest the Trinity. Dieu le Père est caractérisée par des photos plus tard dans un triangle équilatéral, ou de deux triangles entrelacés, également par un hexagone de suggérer la Trinité. If there is no circle around the cross nimbus, the three visible arms of the cross give the same effect. S'il n'ya pas de cercle autour de la croix nimbus, les trois visibles bras de la croix, donne le même effet. Occasionally the mandorla is found composed of seven doves (type of the Seven Gifts of the Holy Ghost), or of angels. Occasionnellement, la mandorle est composé de sept colombes (type de sept dons de l'Esprit-Saint), ou des anges. The latter are used in large pictures of the Last Judgment or heaven, for instance in the "glories" of Italian domes. Ces derniers sont utilisés dans les grandes photos du Jugement dernier ou le ciel, par exemple dans la «gloire» de l'italien dômes. In painting, haloes of cloud are sometimes used for delicate angel heads, as in Raphael's works. Dans la peinture, halos de nuages sont parfois utilisés pour délicate ange têtes, comme dans les œuvres de Raphaël. Angels also form a nimbus around the head of the Mother of God. Angels forment également un nimbe autour de la tête de la Mère de Dieu. She is also given the twelve stars of Apoc., xii, 1. Elle est également donné les douze étoiles de Apoc., Xii, 1. Saint John Nepomucene has five or seven stars because of the great light which hovered over his body when he was drowned in the Moldau by order of King Wenceslaus. Saint Jean Népomucène a cinq ou sept étoiles en raison de la grande lumière qui tourne sur son corps quand il a été noyé dans la Moldau, par ordonnance du roi Venceslas.

Artists have developed many varieties of the nimbus and aureole. Les artistes ont développé de nombreuses variétés de l'aréole et nimbus. Since the Renaissance it has been fashioned more and more lightly and delicately and sometimes entirely omitted, as the artists thought they could suggest the characteristics of the personage by the painting. Depuis la Renaissance, il a été façonné de plus en plus légère et délicatement et parfois entièrement omises, que les artistes ont cru qu'ils pourraient suggérer les caractéristiques du personnage de la peinture. It is true that the nimbus is not intrinsically a part of the figure and at times even appears heavy and intrusive. Il est vrai que le nimbus n'est pas intrinsèquement partie de la figure et parfois même semble lourd et intrusif. A distinguishing symbol may not, however, be readily dispensed with and with the omission of this one the images of the saints have often degenerated into mere genre pictures and worldly types. Un symbole distinctif ne peuvent, toutefois, être aisément écarté et à l'omission de celle-ci les images des saints ont souvent dégénéré en de simples images et des genres mondains types. A delicate circlet of light shining or floating over the head does not lessen the artistic impression, and even if the character of Christ or the Madonna is sufficiently indicated in the drawing, yet it must be conceded that the nimbus, like a crown, not only characterizes and differentiates a figure but distinguishes and exalts it as well. Un délicat circlet de lumière ou flottant sur la tête ne diminue pas l'impression artistique, et même si le caractère de Christ ou la Vierge est suffisamment indiqué dans le dessin, mais il faut admettre que le nimbe, comme une couronne, non seulement Caractérise et différencie un chiffre, mais il distingue et exalte ainsi.

G Gietmann G Gietmann
Transcribed by Michael C. Tinkler Transcrit par C. Michael Tinkler
The Catholic Encyclopedia, Volume XI L'Encyclopédie Catholique, Volume XI
Nihil Obstat, February 1, 1911. Nihil Obstat, le 1 er février 1911. Remy Lafort, STD, Censor Imprimatur. Remy Lafort, STD, Censeur Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html