The Council of Trent, the 19th ecumenical council of the Roman Catholic church, was held at Trent in northern Italy between 1545 and 1563. Le Concile de Trente, la 19e concile œcuménique de l'Eglise catholique romaine, a eu lieu à Trente en Italie du Nord entre 1545 et 1563. It marked a major turning point in the efforts of the Catholic church to respond to the challenge of the Protestant Reformation and formed a key part of the Counter-Reformation. Elle a marqué un tournant important dans les efforts de l'église catholique à répondre au défi de la Réforme protestante et forment un élément clé de la Contre-Réforme. The need for such a council had long been perceived by certain church leaders, but initial attempts to organize it were opposed by Francis I of France, who feared it would strengthen Holy Roman Emperor Charles V, and by the popes themselves, who feared a revival of Conciliarism. La nécessité d'un tel conseil a longtemps été perçue par certains dirigeants de l'église, mais les premières tentatives de l'organiser sont opposés par François Ier de France, qui craignent que cela permettrait de renforcer Empereur romain germanique Charles V, et par les papes eux-mêmes, qui craint un regain De Conciliarism. The council eventually met during three separate periods (1545-47, 1551-52, 1562-63) under the leadership of three different popes (Paul III, Julius III, Pius IV). Le conseil finalement rencontré au cours de trois périodes (1545-47, 1551-52, 1562-63), sous la direction de trois papes (Paul III, Jules III, Pie IV). All of its decrees were formally confirmed by Pope Pius IV in 1564. Tous ses décrets ont été officiellement confirmés par le pape Pie IV, en 1564.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
At the same time, the council took steps to reform many of the major abuses within the church that had partly incited the Reformation: decrees were issued requiring episcopal residence and a limitation on the plurality of benefices, and movements were instigated to reform certain monastic orders and to provide for the education of the clergy through the creation of a seminary in every diocese. Dans le même temps, le conseil a pris des mesures pour réformer nombre de grands abus au sein de l'église, qui avait en partie incité à la Réforme: les décrets ont été remis à la résidence épiscopale et une limitation de la pluralité des bénéfices, et les mouvements ont incité à la réforme de certains ordres monastiques Et de veiller à l'éducation du clergé, par la création d'un séminaire dans chaque diocèse.
Attendance at the council was often relatively meager, and it was dominated by Italian and Spanish prelates. Participation à la mairie a souvent été relativement maigres, et elle a été dominée par l'italien et l'espagnol prélats. Several European monarchs kept their distance from the council's decrees, only partially enforcing them or, in the case of the French kings, never officially accepting them at all. Plusieurs monarques européens gardé leur distance par rapport à la mairie de décrets, que partiellement ou de les faire respecter, dans le cas des rois français, jamais officiellement de les accepter du tout. The Council of Trent helped, however, to catalyze a movement within the Catholic clergy and laity for widespread religious renewal and reform, a movement that yielded substantial results in the 17th century. Le concile de Trente a permis, cependant, de catalyser un mouvement au sein du clergé et des laïcs catholiques pour une large religieux renouveau et de réforme, un mouvement qui a abouti à des résultats substantiels dans le 17ème siècle.
T. Tackett T. Tackett
Bibliography
Bibliographie
Jedin, Hubert, A History of the Council
of Trent, trans. Jedin, Hubert, Une histoire du Concile de Trente,
trans. by Ernest Graf, 2
vols. Par Ernest Graf, 2 vol. (1957-61); McNally, Robert E., Council
of Trent, The Spiritual Exercises and the Catholic Reform (1970); O'Donohoe, JA,
Tridentine Seminary Legislation (1957); Schroeder, HJ, Canons and Decrees of the
Council of Trent (1950). (1957-61); McNally, Robert E., Concile de
Trente, Les Exercices Spirituels et de la Réforme catholique (1970); O'Donohoe,
JA, Législation Seminaire de Trente (1957); Schroeder, HJ, Canons et décrets du
Conseil De Trente (1950).
The canons and
decrees of the sacred Les canons et les décrets du sacré
and oecumenical Council of
Trent, Et oecumenical Concile de Trente,
Ed. and trans. Et trans.
J. Waterworth (London: Dolman,
1848) J. Waterworth (1848)
Notes and J. Waterworth's Preface Notes et J. Waterworth 's Préface
The Complete Text Le texte complet
By Session Par session
Bull of Indiction Bulle d'indiction
The Council of Trent was the official Roman Catholic response to the Lutheran Reformation. Le concile de Trente a été la réponse catholique officielle de la Réforme luthérienne. The Council of Trent did not begin until twentyfive years after Martin Luther's symbolic rejection of papal authority when he publicly burned Exsurge Domine (1520), the papal bull condemning his teachings. Le Concile de Trente n'a pas commencé avant vingt-cinq ans après Martin Luther symbolique du rejet de l'autorité papale quand il a publiquement brûlé Exsurge Domine (1520), la bulle papale condamnant ses enseignements. This fateful delay in the history of Christianity permitted the consolidation of Protestantism and ensured that, when the council did eventually meet to define doctrines, it would do so in conscious reaction to Protestant doctrines. Ce délai fatidique dans l'histoire du christianisme a permis la consolidation du protestantisme et de veiller à ce que, lorsque le conseil a fini par se retrouver pour définir les doctrines, il le fera en réaction à la conscience des doctrines protestantes. Though some Protestants attended the council, the majority of those attending were motivated by a desire to counter, rather than conciliate, the Protestants. Bien que certains protestants ont assisté au conseil, la majorité des participants ont été motivés par un désir de contrer plutôt que de la conciliation, les protestants. Hence, even Catholic historians who emphasize the continuity of Trent's doctrinal definitions with traditional Catholic theology concede that Trent did not restore the medieval equilibrium so much as evolve a new system synthesizing Catholic tradition and the altered historical situation. Par conséquent, même les historiens catholiques qui mettent l'accent sur la continuité des définitions doctrinales Trent's avec la théologie catholique traditionnelle admettre que Trent n'a pas permis de rétablir l'équilibre médiévale tant évoluer comme un nouveau système de synthèse de la tradition catholique et de la modification de situation historique. The new system was rigid and exclusive, but also rich and energetic, drawing on the spiritual and theological revival that characterized the Counter-Reformation. Le nouveau système est rigide et exclusif, mais aussi riche et énergique, en s'inspirant de la renaissance spirituelle et théologique qui ont caractérisé la Contre-Réforme.
Reasons for the repeated delays in convening the council were chiefly, but not solely, political. Raisons pour les retards répétés dans la convocation du conseil ont été principalement, mais pas exclusivement, politique. Even Pope Paul III (1534-49), who was elected on the understanding that he would call a council and who acknowledge that it was desperately needed, was forced into repeated postponments by a growing appreciation of the complexity of the issues at stake. Même le Pape Paul III (1534-49), qui a été élu sur la compréhension qu'il allait appeler un comté et qui a reconnu également qu'il était désespérément besoin, a été forcé de répéter postponments par une appréciation croissante de la complexité des enjeux en cause. So complex and voluminous was its agenda that the council took eighteen years, spanning the reigns of five popes, to complete. Tellement complexe et volumineux était son ordre du jour que le conseil a eu dix-huit ans, enjambant le règne de cinq papes, à remplir. Its sittings alone took over four years, and it produced a greater volume of legislation than the combined output of all the previous eighteen general councils recognized by the Roman Catholic Church. Ses séances seul a fallu plus de quatre ans, et il a produit un plus grand volume de la législation que la sortie combinée de tous les précédents dix-huit conseils généraux reconnus par l'Église catholique romaine.
The Council's history has three periods: Le Conseil de l'histoire a trois périodes:
It was decided at the outset to deal with both disciplinary reforms (which Holy Roman Emperor, Charles V, saw as the first priority) and the definition of dogma (the primary concern of Paul III). Il a été décidé d'emblée de traiter à la fois les réformes disciplinaires (dont Saint-Empire, Charles Quint, considère comme la première priorité) et de la définition du dogme (la première préoccupation de Paul III). A repentant episcopate acknowledged that the Lutheran revolt was occasioned by the "ambition, avarice and cupidity" of bishops. Un repenti épiscopat a reconnu que la révolte était luthérienne occasionnés par le "ambition, la cupidité et l'avarice" des évêques. The council accordingly condemned pluralism and absenteeism by bishops and priests. Le Conseil condamne en conséquence du pluralisme et de l'absentéisme par les évêques et les prêtres. Clergy were to "avoid even the smallest faults, which in them would be considerable." Clergé étaient "d'éviter même les plus petites fautes, qui en eux seraient considérables." Bishops were to establish seminaries for the training of clergy in every diocese. Les évêques ont été de fonder des séminaires pour la formation du clergé dans chaque diocèse. In nothing was the Roman Catholic Church more indelibly scarred by its fear of Protestantism than in the council's decision to make the curriclum in the new seminaries scholastic rather than biblical. En rien n'était de l'Eglise catholique romaine plus indélébile marqué par la crainte du protestantisme que dans le conseil de la décision de la curriclum dans les nouveaux séminaires scolaire plutôt que de la Bible. On indulgences, the issue which ignited the Lutheran explosion, the council abolished indulgence sellers and decreed that the giving of alms was never to be the necessary condition for gaining an indulgence. Sur les indulgences, la question qui a enflammé l'explosion luthérienne, le conseil a aboli indulgence vendeurs et décrété que l'octroi de l'aumône n'a jamais été d'être la condition nécessaire pour obtenir une indulgence.
The article on justification was perceived as the most difficult of the doctrinal issues, partly because it had not been dealt with in previous councils. L'article relatif à la justification était perçu comme le plus difficile des questions doctrinales, en partie parce qu'elle n'a pas été traitée dans les précédents conseils. Thirty-three canons condemned Protestant errors concerning justification. Trente-trois canons condamné protestante erreurs concernant la justification. Most were errors held by Protestant extremists, but the bishops certainly understood that they had condemned Luther's doctrine that Christ's righteousness is extrinsic to the justified person and only imputed to him. La plupart des erreurs ont été détenus par des extrémistes protestants, les évêques mais certainement compris qu'ils avaient condamné la doctrine de Luther de la justice que le Christ est extrinsèque à la personne, et justifie à lui seul imputé. The Tridentine doctrine on justification was expressed in sixteen chapters. Le tridentin doctrine de la justification a été exprimé en seize chapitres. Chapters 1-9 stress man's incapacity to save himself but confirm the necessity for the cooperation of his free will, including his resolve to receive baptism and begin a new life. Chapitres 1-9 stress man's incapacité de mettre lui-même, mais de confirmer la nécessité de la coopération de son libre arbitre, y compris sa volonté de recevoir le baptême, et de commencer une nouvelle vie. Justification results not only in the remission of sin but also in "sanctification and renewal of the whole man." Justification entraîne non seulement la rémission des péchés, mais aussi dans «la sanctification et le renouvellement de tout l'homme". Chapters 10-13 affirm the increase of justifying grace through obedience to the commandments and deny that predestination to salvation can be known with certainty. Chapters 10-13 affirmer justifiant l'augmentation de la grâce à travers l'obéissance aux commandements et à nier que la prédestination au salut peut être connu avec certitude. Chapters 14-16 declare that grace is forfeited by any grevious sin (not just faithlessness) and must be recovered through the sacrament of penance. Chapters 14-16 déclarer que la grâce est déchu de tout péché grevious (pas seulement faithlessness) et doit être récupérée par le sacrement de pénitence. Salvation is given to the justified as a reward as well as a gift, since, on the basis of his union with Christ, he has meritoriously fulfilled God's law by good works performed in a state of grace. Le salut est donné à la justifie comme une récompense et comme un don, puisque, sur la base de son union avec le Christ, il a rempli méritoire à la loi de Dieu par les bonnes oeuvres accomplies dans un état de grâce.
In the belief that Lutheran heresy was based on a misunderstanding of the sacraments, the council devoted more time to them than any other doctrinal issue. Dans la conviction que l'hérésie luthérienne est fondée sur un malentendu des sacrements, le Conseil a consacré plus de temps à eux que toute autre question doctrinale. The council confirmed that there are seven sacraments instituted by Christ (baptism, confirmation, communion, penance, unction, orders, marriage) and condemned those who said that sacraments are not necessary for salvation or that through faith alone, and without any sacrament, man can be justified. Le conseil a confirmé qu'il ya sept sacrements institués par le Christ (baptême, confirmation, communion, la pénitence, onction, les ordres, le mariage), et a condamné ceux qui ont dit que les sacrements ne sont pas nécessaires pour le salut par la foi ou que seul, et sans aucun sacrement, l'homme Peut être justifiée. Sacraments contain the grace they signify and confer it ex opere operato, irrespective of the qualities or merits of the persons administering or receiving them. Sacrements contiennent la grâce qu'ils signifient et lui confèrent ex opere operato, quelles que soient les qualités ou les mérites de l'administration ou de personnes qui les accueillent. The council confirmed transubstantiation, that the substance of bread and wine is changed into the body and blood of Christ while the appearance of bread and wine remains. Le conseil a confirmé la transsubstantiation, que la substance du pain et du vin est changée en corps et sang du Christ, tandis que l'apparence du pain et du vin reste. Luther's real presence doctrine; the symbolist doctrine of Zwingli, Karlstardt, and Oecolampadius; and Calvin's medial position (presence is real but spiritual) were all condemned; as were those who denied that the whole of Christ is received when the bread alone is taken at communion. Luther's présence réelle doctrine, la doctrine de Zwingli symboliste, Karlstardt et Oekolampad et Calvin position médiane (la présence est réelle, mais spirituelle) ont tous été condamnés, de même que ceux qui niaient que l'ensemble du Christ est reçu lorsque le pain est pris à lui seul Communion. The council also affirmed that in the Mass, which must be said in Latin, the Son is offered anew to the Father, a sacrifice by which God is appeased and which is efficacious for the living and the dead. Le conseil a également affirmé que, dans la masse, ce qui doit être dit en latin, le Fils est à nouveau offert au Père, un sacrifice par lequel Dieu est apaisé, et qui est efficace pour les vivants et pour les morts.
In its article on Scripture the council again rejected Lutheran teaching. Dans son article sur l'Écriture, le Conseil a rejeté à nouveau luthérienne enseignement. Tradition was said to be equally authoritative with Scripture; the correct interpretation of the Bible was the preserve of the Catholic Church; the Vulgate was to be used exclusively in public readings and doctrinal commentaries. La tradition a été, dit-on également foi avec l'Écriture, de la bonne interprétation de la Bible a été l'apanage de l'Église catholique, la Vulgate devait être utilisé exclusivement dans des lectures publiques et de commentaires doctrinaux.
The Tridentine decrees enjoyed great prestige and determined Catholic belief and practice for four centuries. Les décrets de Trente connu un grand prestige et de déterminer la foi catholique et la pratique pendant quatre siècles.
FS Piggin
FS Piggin
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
G. Alberigo, "The Council of Trent: New
Views on the Ocassion of Its Fourth Centenary," Con 7.1:28-48; J. Delumeau,
Catholicism between Luther and Voltaire: A New View of the Counter Reformation;
P. Hughes, The Church in Crisis: A History of the General Councils; H. Jedin, A
History of the Council of Trent; HJ Schroeder, Canons and Decrees of the Council
of Trent. G. Alberigo, "Le Concile de Trente: New Views à l'occasion de
son quatrième centenaire," Con 7.1:28-48; J. Delumeau, le catholicisme entre
Luther et Voltaire: A New View de la Contre-Réforme; P. Hughes, L'Eglise en
crise: Une histoire des Conseils Généraux; Jedin H., Une histoire du Concile de
Trente; HJ Schroeder, les chanoines et les décrets du Concile de Trente.
Martin Luther's revolt was, almost from the beginning, an essential matter, ie, it was explicitly directed against the pope's essential claim that he is the ruler of the whole Church of Christ. Martin Luther a été la révolte, presque dès le début, une question essentielle, c'est à dire qu'elle a été explicitement à l'encontre du pape essentiel affirmation selon laquelle il est le souverain de toute l'Église du Christ. He had already moved away from the Catholic belief, in certain matters regarding the divine forgiveness of sins, by the time he made the famous attack on Indulgences with which Protestantism began (1517). Il avait déjà quitté la foi catholique, dans certaines affaires concernant le divin pardon des péchés, au moment où il a fait la célèbre attaque sur indulgences avec laquelle le protestantisme a commencé (1517). Within a further six months he was writing that the first thing needed in order to cure the manifold ills that afflicted religion was to overthrow the whole accepted system of theological teaching (1518). Au sein d'une nouvelle période de six mois, il a été écrit que la première chose nécessaire pour guérir les multiples maux qui affligent la religion était de renverser l'ensemble du système accepté de doctrine théologique (1518). To the papal legate who now called on him, in the name of a fundamental papal law, to withdraw his teaching about Indulgences Luther replied by denying the validity of that law; and, within a few weeks, by appealing from the pope who had commissioned the legate, to the judgment of the next General Council whenever it should meet--an appeal made in due legal form, and in defiance of the papal law that forbade such appeals. Pour le légat pontifical qui, aujourd'hui, fait appel à lui, au nom d'une loi fondamentale papale, de retirer son enseignement sur les indulgences Luther répondu en niant la validité de cette loi, et, en quelques semaines, par un appel du pape, qui avait commandé Le légat, à l'arrêt de la prochaine assemblée générale du Conseil devrait se réunir chaque fois que cela - un appel interjeté dans les formes légales, et au mépris de la loi qui interdit papal de tels recours. The controversies continued without intermission, and a year later than the appeal (ie, in 1519) Luther's mind had moved so far that he now denied that General Councils had any special divine protection that kept them from erroneous teaching when deciding questions about belief. Les controverses ont continué sans entracte, et une année plus tard que l'appel (c'est-à-dire en 1519) de Luther esprit s'était déplacé jusqu'ici que maintenant il a nié que les conseils généraux avaient tout spécialement la protection divine que les gardais erronée de l'enseignement au moment de décider des questions sur la croyance.
These rebellious principles were listed among the errors for which Luther was condemned by the papal bull Exsurge Domine (June 15, 1520). Ces principes ont été énumérés rebelle parmi les erreurs de Luther, qui a été condamnée par la bulle papale Exsurge Domine (15 juin 1520). He was given sixty days to appear and publicly recant his sayings. Il a donné soixante jours à comparaître et à abjurer publiquement ses dictons. Instead, he wrote two most violent--and exceedingly popular--pamphlets, the one to show how the popes had systematically corrupted the whole teaching of Christ for a thousand years and so led all the world astray, the other denouncing the papal institution as a vast financial racket which, for centuries, had been draining the life out of Germany. Au lieu de cela, il a écrit deux plus violents - et extrêmement populaire - pamphlets, celui de montrer comment les papes ont systématiquement corrompu tout l'enseignement du Christ pendant mille ans et a conduit tout le monde égaré, les autres dénonçant l'institution papale comme Un vaste racket financier qui, depuis des siècles, avaient été drainer la vie hors de l'Allemagne. In impassioned phrases he called on the princes of Germany to destroy the papacy, and to wash their hands in the blood of the sacrilegious impostors at Rome. En passionnés phrases il a appelé les princes de l'Allemagne pour détruire la papauté, et de se laver les mains dans le sang des imposteurs sacrilège à Rome. As to the bull Exsurge, Luther waited until the fatal sixtieth day, and then with a vast amount of public mockery, he threw it into the bonfire kindled on the town dunghill--and into the flames he threw, after the bull, the whole collection of the popes' laws binding the whole Church of Christ. Quant à la bulle Exsurge, Luther attendu la soixantième jour fatal, et puis avec une grande quantité de moquerie publique, il a jeté dans le feu de joie allumé sur la commune fumier - et dans les flammes il a jeté, après le taureau, le tout Collecte des papes «lois contraignantes toute l'Eglise du Christ.
This was spectacular, and symbolical. Ce fut spectaculaire, et symbolique. Not for centuries had there been any defiance so far-reaching--and with the encouragement and protection of the state. Jamais, pendant des siècles, il y avait eu un mépris si vaste - et avec l'encouragement et la protection de l'État. To what means were the popes, drawing on a vast experience of crisis, now to turn and so avert the general destruction that threatened German Catholicism? Pour quels sont les moyens dont les papes, en s'appuyant sur une vaste expérience de la crise, maintenant à son tour et ainsi éviter la destruction générale qui menaçait le catholicisme allemand? There could only be one answer, since this was the opening of the sixteenth century. Il ne pourrait être un élément de réponse, car ce fut l'ouverture de la XVIe siècle. From all quarters came a demand for the classic panacea. De tous les milieux sont venus une demande pour le classique panacée. The pope must call a General Council. Le pape doit convoquer un Conseil général. And finally the General Council met, the Council of Trent--but not until twenty-five years after the great defiance of the appeal to the princes and the Wittenberg bonfire. Et finalement, le Conseil général s'est réuni, le Concile de Trente - mais pas avant vingt-cinq ans après le grand mépris de l'appel lancé aux princes et le feu de joie Wittenberg.
Since in all that long time the needed council never ceased to be talked of by Catholics and by rebels, by princes and by popes, and since it was amid the angry dissensions on the subject between Catholic princes and the popes that the men were largely formed who actually were the Council of Trent, to recall something of those twenty-five unhappy years is a first condition of understanding the history of the council, of its failures as of its splendid successes. Etant donné que dans tout ce que longtemps le besoin de conseil jamais cessé d'être entretenus par des catholiques et par les rebelles, de princes et de papes, et comme il était en colère, au milieu des dissensions sur le sujet entre les princes catholiques et les papes que les hommes étaient largement constitués Qui a effectivement été le Concile de Trente, de rappeler quelque chose de ces vingt-cinq ans, c'est une malheureuse première condition de la compréhension de l'histoire du conseil, de ses échecs que de ses réussites splendides.
The sentences of bishops, and popes also, against heretics were mere noise until they were taken up by the State and put into execution. Les condamnations des évêques, des papes et aussi, contre les hérétiques ne sont que des bruits jusqu'à ce qu'ils soient repris par l'Etat et mis en exécution. Luther was assured that his own sovereign, the elector Frederick the Wise, would not execute the bull Exsurge. Luther a reçu l'assurance que son propre Etat souverain, l'électeur Frédéric le Sage, ne permettrait pas d'exécuter le taureau Exsurge. It was however quite another thing to be assured that the sentence would remain a dead letter once the pope had appealed to the emperor and the princes of Germany, assembled at the first diet of the new emperor's reign. Il est cependant tout à fait autre chose que d'être assuré que la phrase ne serait pas lettre morte une fois que le pape a lancé un appel à l'empereur et les princes de l'Allemagne, réunis à la première alimentation du nouveau règne de l'empereur. It met at Worms in January 1521, and in the way it both thwarted and supported the pope it was curiously prophetic of the history of the coming years. Il s'est réuni à Worms en janvier 1521, et dans la façon dont il appuie la fois contrariés et le pape, il était curieusement prophétique de l'histoire des années à venir. The princes accepted the papal sentence, and they made it their own by outlawing Luther. Les princes accepté le pape phrase, et ils ont leurs propres en proscrivant Luther. Whoever could, might kill him without fear of punishment, as though he were a dangerous bandit. Celui qui pourrait, peut-être le tuer sans crainte de la punition, comme s'il était un bandit dangereux. But they ignored the papal sentence to this extent that they re-tried Luther; that is to say, they gave him a hearing, under a safe conduct, refusing to listen to the protestations of the ambassador whom the pope had sent to direct the action of the diet. Mais ils ont ignoré la condamnation papale dans cette mesure qu'ils réessayée Luther, c'est-à-dire, ils lui ont donné une audience, dans le cadre d'un sauf-conduit, refusant d'écouter les protestations de l'ambassadeur auquel le pape avait envoyé à l'action directe De l'alimentation. The action of this solemn assembly was thus a great public flouting of the papal law, a serious repudiation, in a most serious matter, of the will of the man whom all these princes acknowledged to be the head of their church. L'action de cette assemblée solennelle fut donc un grand public mépris de la loi papale, une grave répudiation, la plupart dans une affaire grave, de la volonté de l'homme que tous ces princes reconnu comme le chef de leur église.
This is not the place in which to tell again the familiar story of the events of the next ten years. Ce n'est pas le lieu pour raconter de nouveau l'histoire de familiariser les événements de ces dix prochaines années. But something must be said, however briefly, about the papal delay in applying the only remedy that could meet the German situation--the General Council. Mais quelque chose doit être dit, même brièvement, sur les papale retard dans l'application du seul remède qui pourrait répondre à la situation allemande - le Conseil général.
The general attitude towards the plan of a General Council may thus be summed up: the man who was pope through the greater part of the period, Clement VII (1523-34), was at heart consistently hostile; the cardinals and other officers of his Curia were, for quite other reasons, still more hostile; the German Catholics were eager for a council, but a council in which they would really matter, a council fashioned rather after the pattern of a parliament than General Councils have usually been; the Catholic kings who enter the story are Charles I of Spain (just lately become the emperor Charles V), the life-long champion of the council idea, and Francis I of France, its bitterest opponent. L'attitude générale à l'égard du plan d'un conseil général peut se résumer ainsi: l'homme qui fut pape grâce à la plus grande partie de cette période, Clément VII (1523-34), a été au coeur constamment hostile; cardinaux et les autres membres du bureau de son Curie ont été, pour bien d'autres raisons, encore plus hostiles, les catholiques allemands étaient avides d'un conseil, mais un conseil dans lequel ils vraiment question, un conseil plutôt démodée après le modèle d'un parlement que de conseils généraux ont été généralement, les catholiques Rois qui sont entrer dans l'histoire de Charles Ier d'Espagne (tout récemment devenu l'empereur Charles Quint), le long de la vie de champion du conseil idée, et François Ier de France, son adversaire amers. And the history of Europe during the crucial twenty-five years, 1520-45, is little more than the history of the duel between these two princes. Et l'histoire de l'Europe au cours de la cruciale vingt-cinq ans, 1520-45, soit un peu plus de l'histoire du duel entre ces deux princes. In their wars Clement VII, as often as he dared, sided with the King of France, for purely political reasons--it was, invariably, the side that lost. Dans leurs guerres Clément VII, comme souvent, comme il l'a osé, le parti du roi de France, pour des raisons purement politiques - il est, invariablement, la partie qui a perdu.
The council problem comes to this, that a General Council was absolutely necessary, and that, for political reasons, it was just not possible to summon one. Le conseil problème vient de ce qu'un Conseil général était absolument nécessaire et que, pour des raisons politiques, il n'a pas été possible de convoquer une. Whence, inevitably, on the part of Charles V, and of the German princes, a succession of schemes to bring back the Lutherans (for this, in the early years, is what it was hoped the council would achieve) by negotiations, conferences, local councils, informal councils, and the like. D'où, inévitablement, de la part de Charles V, et des princes allemands, une succession de régimes de ramener les luthériens (à cet effet, dans les premières années, c'est ce que l'on espère atteindre le conseil) de négociations, de conférences, Les conseils municipaux, des conseils informels et autres. All of these failed and, in the long run, these ventures complicated the problem of reconciliation or submission; while the refusal of the Holy See really to take action gradually destroyed all confidence in its integrity among the Catholic princes of Germany. Tous ces échoué et, à long terme, ces entreprises compliqué le problème de la conciliation ou de soumission, tandis que le refus du Saint-Siège à prendre des mesures vraiment progressivement détruit toute confiance dans son intégrité entre les princes catholiques d'Allemagne. To such a depth, indeed, had the prestige of Rome sunk that when the successor of this timorous, vacillating, and all too worldly-wise pope announced, in the first hours of his reign, that he proposed to summon a General Council, the news stirred not a ripple among the Catholic reformers of Germany. À une telle profondeur, en effet, avait le prestige de Rome irrécupérables que, lorsque le successeur de ce timoré, vacillant, et trop mondain-wise pape a annoncé, dans les premières heures de son règne, qu'il a proposé de convoquer un Conseil général, le News brassé pas une ondulation parmi les catholiques réformateurs de l'Allemagne.
This second pope was Paul III (1534-49) and ultimately he lived to see the council he had dreamed of meet at Trent, but after bitter vicissitudes--for some of which history must hold his own personal failings responsible. Cette deuxième pape Paul III (1534-49) et, finalement, il a vécu pour voir le conseil, il avait rêvé de répondre à la Trent, mais après amères vicissitudes - pour certains d'histoire qui doit détenir son propre personnel chargé échecs. The catalogue of these events needs to be set down. Le catalogue de ces événements doit être fixé.
By the time of the election of Paul III (October 13, 1534) the situation in Germany had radically altered since Leo X had first faced the problem in the Diet of Worms (1521). Au moment de l'élection de Paul III (13 octobre 1534) en Allemagne, la situation avait radicalement changé depuis Léon X avait d'abord confronté au problème de la Diète de Worms (1521). The Lutheran movement had long since passed from the stage where it was a matter of preachers and writers and the masses they influenced. Le mouvement avait luthérienne depuis longtemps dépassé le stade où il s'agit d'une question de prédicateurs et d'écrivains et les masses elles influencé. The state was now in control of it, half a dozen princes in central Germany and a number of leading cities north and south. L'Etat a maintenant le contrôle de celui-ci, une demi-douzaine de princes dans le centre de l'Allemagne et un certain nombre de grandes villes du nord et du sud. In all these places the adherents of the new religion and the preachers were organised into churches, installed in the buildings that had once been Catholic; monasticism had been abolished and the monks' properties taken over by the state; the clergy who wished had married, with the state's approval; the mass was everywhere forbidden and the new rites made obligatory; and these Lutheran states were banded together in a formidable military alliance, so powerful that it had been able (at a moment when a Turkish invasion threatened) to ignore the diet's summons to disband and submit, and furthermore it had won for their sect's new status in these regions a provisional acquiescence from the emperor. Dans chacun de ces lieux, les adeptes de la nouvelle religion et les prédicateurs ont été organisées dans les églises, installé dans les bâtiments qui, jadis, avait été catholique, le monachisme a été abolie et les moines des propriétés prises en charge par l'Etat, le clergé qui avait voulu marier, À l'état de l'approbation, la messe était interdite partout et les nouveaux rites rendue obligatoire, et ces états ont été luthérienne regroupées dans une alliance militaire redoutable, si puissant qu'il a été en mesure (à un moment où une invasion turque menacé), à ignorer les De l'alimentation sommation à se dissoudre et à soumettre, et, en outre, il avait remporté pour leur secte du nouveau statut de ces régions provisoire acquiescement de l'empereur.
One root of Clement VII's troubles had been his ambition to strengthen the hold of his family--the Medici--as rulers in what had been the republic of Florence. Une racine de Clément VII de troubles avait été son ambition de renforcer l'emprise de sa famille - les Médicis - comme gouvernants dans ce qui avait été la république de Florence. With Paul III there was the like family concern, to see his son, Pierluigi, established among the reigning families of Europe. Avec Paul III, il y avait l'inquiétude comme de la famille, pour voir son fils, Pierluigi, établie entre les familles régnantes d'Europe. In the end the pope succeeded, giving him in fief the duchies of Parma and Piacenza, carved out of the States of the Church, and marrying Pierluigi's son-- Ottavio--to a natural daughter of Charles V. The intricate business of forcing his offspring into the charmed circle of royalty-by-birth, the negotiations with Charles for example over recognition of the new duchies, runs like a subtle poison through what was, despite the very evident Renaissance worldliness of this great pope, the leading policy of his reign, the calling of this council that would reform the life of the Church and heal the divisions in Germany. En fin de compte, le pape a réussi, en lui donnant en fief les duchés de Parme et Piacenza, taillés dans des États de l'Église, et épousant le fils de Pierluigi - Ottavio - à une fille naturelle de Charles V. Le complexe d'affaires de forcer son Progéniture dans le cercle enchanté de la royauté par sa naissance, les négociations avec Charles par exemple à propos de la reconnaissance de la nouvelle duchés, court comme un subtil poison à travers ce qui fut, malgré la très évident Renaissance au monde de ce grand pape, le leader politique de son Règne, la vocation de ce conseil qui réforme la vie de l'Eglise et de guérir les divisions en Allemagne.
Paul III's first obstacle was his cardinals, who voted unanimously against the plan to call a council, when he proposed it. Paul III, le premier obstacle était son cardinaux, qui ont voté à l'unanimité contre le plan de demander un conseil, lorsqu'il a proposé. After an exhaustive study of the situation in Germany--a matter where he had everything to learn--he despatched nuncios to all the courts of Europe, to the Lutherans as well, with invitations to attend. Après une étude exhaustive de la situation en Allemagne - une question sur laquelle il avait tout à apprendre - nonces il a envoyé à toutes les cours d'Europe, à la luthériens ainsi, avec des invitations à y assister. The French king was unfavourable, the German Protestants refused with insults. Le roi de France était défavorable, les protestants allemands ont refusé avec des insultes. In these negotiations a whole year went by, and then, on June 2, 1536, the official announcement was made: the council would meet at Mantua, May 23, 1537. Dans ces négociations, un ensemble de l'année passait, et ensuite, le 2 juin 1536, l'annonce officielle a été faite: le conseil se réunirait à Mantoue, le 23 mai 1537. What followed next, however, was a whole series of postponements that finally brought the Catholics of Germany to feel that the new pope was as shifty as the old; postponements first to November 1537, then to May 1538, then to April 1539, and then a postponement indefinitely. La suite prochaine, cependant, a été toute une série de reports qui finit par rassembler les catholiques d'Allemagne à penser que le nouveau pape était aussi changeant que le vieux; premier report à novembre 1537, puis à mai 1538, puis à avril 1539, puis Un report sine die.
The reasons given were real enough, the steady refusal of the French king to co-operate (ie, in practice, the impossibility of any French bishop or cardinal taking part in the council), the renewal of the war between France and the emperor, and so forth. Les raisons invoquées étaient réels, le refus constant du roi français de coopérer (c'est-à-dire, en pratique, l'impossibilité d'un évêque ou cardinal français qui participent à la mairie), le renouvellement de la guerre entre la France et l'empereur, Et ainsi de suite. But it came to be believed that the true cause was that the pope really preferred that the council should not ever take place. Mais il en est venu à être convaincu que la véritable cause, c'est que le pape vraiment préféré que le conseil ne doit pas toujours avoir lieu.
Actually, as the years went by, Paul III came to understand that the task before the council was much more complex than he had conceived, or his official advisors. En fait, à mesure que les années passaient, Paul III sont venus à comprendre que la tâche du Conseil est beaucoup plus complexe que ce qu'il avait conçu, ou ses conseillers officiels. As was to be the case with the Vatican Council, three hundred years later, the official world began by oversimplifying the problem. Comme on pouvait être le cas avec le Concile Vatican II, trois cents ans plus tard, le monde a commencé officiellement par excès le problème. The heresies, it was thought, could be simply dealt with by re- enacting the various decrees in which, at their first appearance, centuries before, they had been condemned. Les hérésies, on a pensé, peut être simplement traité par revivre les différents décrets qui, lors de leur première comparution, des siècles auparavant, ils avaient été condamnés. There would, of course, be no need to discuss such burning topics as the reform of the Curia Romana--that was not the business of any council, but a matter for the pope's personal action. Il serait, bien entendu, pas être nécessaire de discuter de ces sujets comme la brûlure de la réforme de la Curie romaine - ce n'était pas l'affaire de tout conseil, mais une question qui relève de l'action personnelle du pape. The reform of Catholic life, again, called for no great research; the old laws were adequate, if only they were enforced. La réforme de la vie catholique, encore une fois, appelé à un grand pas de la recherche, les anciennes lois sont adéquates, si seulement elles étaient appliquées. The council, once it met, would accomplish its task in a matter of weeks. Le conseil, une fois remplie, devrait accomplir sa tâche dans un délai de quelques semaines. Actually, the working time of the Council of Trent--to anticipate the story--was to amount to four and a half years; the constant hard work of the bishops and theologians who attended would produce a mass of decrees and canons exceeding in volume the whole of the legislation of all the previous eighteen General Councils. En fait, le temps de travail du Concile de Trente - d'anticiper l'histoire - est d'un montant de quatre ans et demi, l'ardeur au travail constant des évêques et les théologiens qui ont participé se produire une masse de décrets et canons dépassant en volume L'ensemble de la législation de tous les précédents dix-huit conseils généraux.
What was also gradually borne in on Paul III was that the kind of council he had in mind--the traditional meeting of bishops--was not at all what Charles V was thinking of, nor the Catholics of Germany. Ce qui était aussi en charge progressivement sur Paul III était que le genre de conseil qu'il avait en tête - la traditionnelle réunion des évêques - n'est pas du tout ce que Charles Quint l'a pensé, ni les catholiques d'Allemagne. Was the coming council to begin with a new religious crisis, with all these champions of the council demanding a say in how it should conduct its business, in what should appear upon its agenda? A été la venue du conseil de commencer par une nouvelle crise religieuse, avec tous ces champions de la mairie exigeant leur mot à dire dans la façon de mener ses affaires, dans ce qui devrait figurer sur son ordre du jour? The Catholic critics of the intolerable abuses--for which the Roman Curia was generally held responsible--now expected to be heard, at the council. Les catholiques critiques de l'abus intolérable - pour la Curie romaine, qui est généralement tenu pour responsable - s'attend maintenant à être entendu, à l'occasion du conseil. Luther's insistent cry, that there would never be any reform so long as Rome controlled the council, found echoes in the secret thoughts of many of Luther's Catholic adversaries. Luther's insistante pleurer, qu'il n'y aurait jamais de toute réforme, tant que Rome contrôlait le conseil, a trouvé écho dans les pensées secrètes d'un grand nombre de Luther's Catholic adversaires.
And the achievement of the councils of Constance and of Basel, in those sessions ever since officially disregarded, came into the mind of more than one Catholic reformer as the obvious instrument to bring off the desired improvement. Et de la réalisation des conseils de Constance et de Bâle, à ces sessions depuis officiellement méconnu, arrivé dans l'esprit de plus d'un catholique réformateur évident que l'instrument de réduction de porter à l'amélioration souhaitée. The acts of these councils, the wholeheartedly Catholic bishop of Vienna (for example) wrote to Rome, were indispensable as a guide to the council now under consideration. Les actes de ces conseils, l'évêque catholique de tout coeur de Vienne (par exemple) a écrit à Rome, étaient indispensables comme un guide à l'intention du Conseil à l'examen. German bishops, supporting the pope's desire for a council, were taking for granted that just as they desired it should meet in Germany, so it would follow the pattern of these two classic German councils. Évêques allemands, le soutien du pape désir d'un conseil, ont pris pour acquis que tout comme ils désiraient qu'il devrait se réunir en Allemagne, donc il suivra le schéma classique de ces deux conseils d'allemand. How was the pope to accept this position, and not risk at the outset a new damaging controversy about the nature of his own authority? Comment le pape d'accepter ce poste, et pas de risque à l'origine d'une nouvelle controverse dommageables sur la nature de sa propre autorité? a controversy that might send thousands of Catholics in Germany, not, indeed, into the Lutheran body but into schism no less disastrous. Une controverse qui pourrait envoyer des milliers de catholiques en Allemagne, de ne pas, en effet, dans le corps luthérienne dans le schisme, mais non moins désastreuses. Then there were the Catholics who, for years, had been thinking that unless the power of the Curia to grant dispensations were checked, reform legislation would be a dead letter from the day it was enacted. Puis il y avait les catholiques qui, pendant des années, a à l'esprit que, à moins que la puissance de la Curie d'accorder des dispenses ont été contrôlés, réformer la législation serait lettre morte depuis le jour où elle a été promulguée.
"The pope was not merely having bad dreams when he saw these dangers."[1] And so he hesitated, time and again, and even when he did not hesitate he failed to be insistent. "Le pape n'est pas simplement avoir des cauchemars quand il a vu ces dangers." [1] Et il a hésité, à maintes reprises, et même quand il n'a pas hésité, il a omis d'être insistante. With all his gifts--and with the merit of the great reform he had achieved in his own personal life--Paul III was far from that perfect state where the supernatural controls every act and every thought. Avec tous ses dons, - et, avec le mérite de la grande réforme qu'il avait réalisé dans sa propre vie personnelle - Paul III était loin d'être parfait état que lorsque le surnaturel contrôle chaque acte et chaque pensée. He was not a saint. Il n'était pas un saint. And as his great servant Cardinal Girolamo Morone once expressed it, "He who conducts God's business must not be exclusively actuated by human considerations."[2] Et comme son grand serviteur cardinal Girolamo Morone une fois exprimé, «Celui qui mène l'affaire de Dieu ne doit pas être actionné exclusivement par des considérations humaines." [2]
The emperor now won over the pope to try what another, much lauded method might do to bring peace to Germany, the method of peaceful negotiation between the theologians of both parties, with reunion (perhaps) as the fruit of "a better understanding of what it is that divides us." L'empereur maintenant conquis le pape de juger ce que l'autre, beaucoup d'éloges méthode pourrait faire pour apporter la paix à l'Allemagne, la méthode de la négociation pacifique entre les théologiens des deux parties, avec réunion (peut-être) que le fruit «d'une meilleure compréhension de ce qui C'est ce qui nous divise. " For many years some leading Catholics had been urging that this way promised better results, some of them influenced in part--let it be bluntly stated--by the fatal delusion that the differences between the Church and the Lutheran bodies did not amount to a real separation. Pendant de nombreuses années, certaines grandes exhortant les catholiques avait été promis que cette façon de meilleurs résultats, certains d'entre eux influencé en partie - que ce soit carrément dit - par l'illusion fatale que les différences entre l'Eglise et les organismes luthérienne n'équivalait pas à une Véritable séparation. This seemingly incredible blindness had one source in the dangerous superficialities of Erasmus, who, for example, saw no reason why any differences mattered provided men agreed in accepting Christ, and who could not understand why either party would not accept as a sufficient statement of the Eucharistic mystery the unexamined ambiguity that Christ is here present somehow. Cela semble incroyable cécité avait une source dans la dangereuse superficialities d'Erasmus, qui, par exemple, ne voit pas de raison pour que toute différence importe, les hommes accepté à condition d'accepter Christ, et qui ne pouvaient pas comprendre pourquoi l'une des parties n'accepterait pas comme une indication suffisante de la Le mystère eucharistique inconditionnel ambiguïté que le Christ est présent ici en quelque sorte. The "appalling" intellectual confusion of which Jedin[3] speaks is indeed, by this time, a leading characteristic of the age among the Catholics. Le «désespérante» de la confusion intellectuelle qui Jedin [3] parle est en effet, à ce moment-là, l'un des principaux caractéristique de l'âge chez les catholiques.
Let it be remembered, also, that in the twenty years since the somewhat elementary directions of the bull Exsurge, Rome had not said a word about the divergencies. Rappelons-nous, également, que dans les vingt ans depuis peu le sens élémentaire de la bulle Exsurge, Rome n'a pas dit un mot sur les divergences. Lutheranism had, since then, developed all its doctrines, and a varied host of Catholic writers, each according to his lights and temperament, had, in criticising the heresiarch, offered his own solution for the new theological problems he had posed. Luthéranisme avait, depuis, développé toutes ses doctrines, et une foule d'varié d'auteurs catholiques, chacun selon son tempérament et de lumières, avait, en critiquant la heresiarch, a offert sa propre solution pour les nouveaux problèmes théologiques qu'il a posées. For the Catholic princes and their political advisors the "conference" method offered this advantage that an official business like the General Council must result in clear-cut definitions of doctrine; in sentences, that is to say, and a summons to accept these or take the appropriate punishment; in strong resistance, and- -who knows?--in civil war. Pour le catholique, les princes et leurs conseillers politiques de la "conférence" méthode offrait cet avantage que le fonctionnaire des affaires comme le Conseil général doit aboutir à une définition claire de la doctrine, dans les phrases, c'est-à-dire, et une citation à accepter ou à prendre ces La sanction appropriée, et une forte résistance, et-qui sait? - Dans la guerre civile. And this with Francis I longing to renew the war against Charles; and the French ally, the Turk, already at the gates! Et ceci avec François Ier désir de renouveler la guerre contre Charles, et le français allié, le Turc, déjà à la porte! Of the emperor's critical position, in the world of armies, of the grave risk of a Catholic defeat, the belligerents in the Sacred College and the Curia knew all too little. De l'empereur de la position critique, dans le monde des armées, de la grave risque d'une défaite catholique, les belligérants dans le Sacré Collège et de la Curie savait que trop peu. Paul III never lost sight of all this. Paul III jamais perdu de vue tout cela. His knowledge was one reason for his reluctance to act with decision. Sa connaissance est l'une des raisons de sa réticence à agir avec décision.
The high-water mark of the reunion-through-negotiation movement was the conference held at Ratisbon in the summer of 1541 about which historians are still arguing. Le point culminant de la réunion, par le biais de la négociation, le mouvement a été la conférence tenue à Ratisbon, à l'été 1541 sur lequel les historiens sont encore disputer. This history is of interest because it does much to explain what, at first sight, is utterly incomprehensible, viz., that nearly thirty years went by before the vitally necessary council met, and also because it reveals the nature of one serious weakness that hampered the Catholic champions in these critical years. Cette histoire est intéressante car elle fait beaucoup pour expliquer ce qui, à première vue, est tout à fait incompréhensible, c'est-à-dire., Que près de trente ans ont passé avant que le conseil s'est réuni une nécessité vitale, et aussi parce que cela révèle le caractère d'une grave lacune qui a entravé Les champions catholique dans ces critiques ans.
To Ratisbon, where most of the princes of Germany attended and the emperor himself, there came two of the principal reformers, Philip Melanchthon and Martin Bucer, the last-named bringing with him a reformer of the second generation who was soon to eclipse in influence all the rest, the young John Calvin. Pour Ratisbon, où la plupart des princes de l'Allemagne et a assisté à l'empereur lui-même, il est venu deux des principaux réformateurs, Philip Melanchthon et Martin Bucer, le dernier nommé en apportant avec lui un réformateur de la seconde génération qui allait bientôt éclipse d'influence Tout le reste, le jeune Jean Calvin. The pope sent, as legate, the Venetian Gaspar Contarini, theologian and statesman, the greatest figure the Curia had known for generations, and a man of saintly life. Le pape a adressé, en tant que légat, le vénitien Gaspar Contarini, théologien et homme d'Etat, la plus grande figure de la Curie a connu pendant des générations, et un homme saint de la vie. If Contarini, a steady opponent of extreme solutions, went to Ratisbon still really believing that disagreement about the essentials was not so serious as many believed, he was soon enlightened. Si Contarini, un adversaire constant des solutions extrêmes, il est allé à Ratisbon encore vraiment croire que le désaccord sur l'essentiel n'était pas si grave que beaucoup croyaient, il fut bientôt éclairé. Though he contrived an apparent, momentary harmony on the question of Justification, there was no resolving the flat contradictions he encountered on the doctrines of the Eucharist and of the sacrament of Penance. Bien qu'il montages apparent, momentanée harmonie sur la question de la justification, il n'y avait pas de résoudre les contradictions qu'il a rencontrés à plat sur la doctrine de l'Eucharistie et du sacrement de la Pénitence. The conference failed utterly, and when Paul III announced that the preparation for the General Council would be resumed the emperor did not dissent. La conférence a totalement échoué, et quand Paul III a annoncé que la préparation pour le Conseil général sera repris l'empereur n'avait pas la dissidence. The conference had had this useful result: it demonstrated to the "practical" minds the truth which the controversial theology of twenty years had ever insisted on, that Catholicism and the new theologies were contradictory, and impossible to reconcile. La conférence a eu ce résultat utile: elle a démontré à la "pratique" l'esprit de vérité qui l'controversé théologie de vingt ans n'a jamais insisté, que le catholicisme et les nouvelles théologies sont contradictoires, et impossibles à concilier.
The bull convoking the council is dated May 22, 1542. Le taureau convoquer le conseil est datée du 22 mai 1542. It was to meet on November 1 following, at the episcopal city of Trent, the first town outside Italy on the great road along which for a thousand years and more the traffic had travelled between Rome and Germany. Il devait se réunir le 1 er novembre suivant, à la ville épiscopale de Trente, la première ville hors de l'Italie au long de la grande route qui, pendant mille ans et plus, la circulation avait voyagé entre Rome et de l'Allemagne. Trent was a city of the empire, a German city where the bishop was also the reigning prince. Trent est une ville de l'empire, une ville allemande où l'évêque était aussi le prince régnant. Eighty miles to the north, along the same road, is Innsbruck, the capital of Charles V as Count of Tyrol. Quatre-vingt milles au nord, le long de la même route, est Innsbruck, la capitale de Charles V que le comte de Tyrol.
The three legates appointed to preside arrived at Trent on November 2. Les trois légats désignés pour présider à la Trent arrivé le 2 novembre. They found scarcely a single bishop awaiting them. Ils ont trouvé à peine un seul évêque qui les attend. In January 1543 the representatives of the emperor arrived, and very slowly bishops came in-- very slowly, for by May there were no more than a dozen. En janvier 1543 les représentants de l'empereur est arrivé, et très lentement évêques venus - très lentement, d'ici le mois de mai il n'y avait pas plus d'une douzaine. The fact was that four months before the summons of Paul III's bull, the long-expected war had broken out between France and the empire. Le fait est que, quatre mois avant la citation de Paul III du taureau, la guerre tant attendue avait éclaté entre la France et l'empire. Francis I had explicitly refused to countenance the council, and had forbidden the hundred bishops of France to leave the country. François Ier avait explicitement refusé d'approuver le conseil, et avait interdit la centaine d'évêques de France à quitter le pays. The emperor, driven to fury by the pope's determined neutrality in the war, had taken a similar course, barring out thereby any participation of the bishops, not only from Spain, but from his kingdom of the Two Sicilies (110 bishops), from the Netherlands, from Austria and Hungary; and affording an excuse for all the bishops of the empire. L'empereur, poussé à la fureur du pape par déterminer la neutralité dans la guerre, a pris un cours similaire, sauf en ce qui à toute participation des évêques, et pas seulement de l'Espagne, mais à partir de son royaume des Deux-Siciles (110 évêques), à partir de la Pays-Bas, d'Autriche et de Hongrie, et offrant une excuse pour tous les évêques de l'empire. A General Council, at a time when three fourths of the bishops of the world were violently prevented from attending? Un Conseil général, à une époque où les trois quarts des évêques du monde ont été violemment empêchés d'assister? By July 1543 there was only one thing to be done, suspend the council yet once again. En juillet 1543 il n'y avait qu'une seule chose à faire, le conseil de suspendre encore une fois.
How, upon the peace between the rival sovereigns (September 1544), Francis I withdrew his prohibition, while Charles was reconciled to the pope, and how next there supervened the new trouble over the investment of the pope's son with the duchies of Parma and Piacenza--all these highly relevant matters must be studied elsewhere.[4] But in November 1544 Paul III revoked the suspension of the council, and on March 13, 1545, the legates once more made their entry into Trent. Comment, à la paix entre les souverains rivaux (septembre 1544), François Ier a retiré son interdiction, alors que Charles était réconcilié avec le pape, et comment il supervened prochaine de la nouvelle ennuis à cause de l'investissement du fils du pape avec les duchés de Parme et Piacenza -- Toutes ces questions très pertinentes doivent être étudiés ailleurs. [4] Mais, en novembre 1544 Paul III révoqué la suspension de la mairie, et le 13 mars 1545, les légats, une fois de plus fait leur entrée dans Trente.
The council was solemnly opened there on December 13, with thirty-one bishops in attendance and forty-eight theologians and canonists, technical experts, summoned to assist them. Le conseil a été solennellement ouverte le 13 décembre là, avec ses trente-et-un évêques présents et quarante-huit théologiens et les canonistes, des experts techniques, convoquée pour les aider.
It will perhaps help the reader if, before the attempt is made to convey what is contained in the legislation of Trent--itself equal in volume to this present work--it is stated, once and for all, that the various political difficulties that had delayed the council's meeting for so many years never ceased to harass it during its entire progress. Il va peut-être aider le lecteur si, avant la tentative est faite pour exprimer ce que l'on retrouve dans les textes de Trent - lui-même égal au volume à présent travail - il est dit, une fois pour toutes, que les diverses difficultés politiques que Avait retardé la réunion du conseil pendant tant d'années n'a jamais cessé de harceler pendant tout son cours. Here, of course, lay the cause of the two long suspensions which the council suffered--one of four years and one of ten. Ici, évidemment, réside la cause des deux longues suspensions de la mairie qui a souffert - l'un de quatre ans et l'autre de dix. The council's history has, in fact, three chapters: sessions 1-10, December 13, 1545, to June 2, 1547; sessions 11-16, May 1, 1551, to April 28, 1552; sessions 17-25, January 17, 1562, to December 4, 1563 Le conseil de l'histoire a, en fait, trois chapitres: les sessions 1-10, le 13 décembre 1545, 2 juin 1547; sessions 11-16, le 1 er mai 1551, au 28 avril, 1552; sessions 17-25, January 17 , 1562, au 4 décembre, 1563
What I now propose to do is to explain how the council organised itself, how the bishops and the technicians did their work, and then to show, by some examples, the tone of the council's treatment of the twofold task before it, viz., the restatement of belief in opposition to the new theologies, and the reformation of Catholic life. Ce que je propose maintenant de faire, c'est d'expliquer comment le conseil a organisé elle-même, la manière dont les évêques et les techniciens ont fait leur travail, puis de montrer, par quelques exemples, le ton de la mairie de traitement de la double tâche qui l'attend, à savoir., La réaffirmation de la croyance dans l'opposition à la nouvelle théologies, et de la Réforme catholique de la vie.
The direction of the council was in the hands of the three cardinal- legates. La direction du conseil était entre les mains des trois cardinaux-légats. Of these the senior, Gian Maria del Monte, a man of fifty-eight, had been in the service of the papal curia for well over thirty years. De ces postes de direction, Gian Maria del Monte, un homme de cinquante-huit ans, avait été au service de la curie papale pendant plus de trente ans. He was esteemed one of its leading canonists and had a vast experience of administration, civil and ecclesiastical. Il a estimé l'un de ses principaux canonistes et avait une grande expérience de l'administration, civile et ecclésiastique. He was the practical man of the trio, level-headed, firm, and a good manager of men. Il était l'homme pratique du trio, de sang-froid, ferme, et un bon manager des hommes. The second in rank, Marcello Cervini, was another type altogether, a theologian primarily and a man of rigidly austere life, dedicated passionately to the extirpation of the abuses that had almost become an ecclesiastical institution. Dans le second rang, Marcello Cervini, a été purement et simplement un autre type, surtout un théologien et homme de la vie austère, rigide, passionnément dévoué à l'éradication des abus qui avaient presque devenu une institution ecclésiastique. He was not really a curialist at all, and had come to the notice of Paul III as a tutor to the pope's two grandsons whom the old man had made cardinals, at the age of fifteen, in the opening weeks of his reign. Il n'était pas vraiment un curialist du tout, et était venu à la connaissance de Paul III en tant que précepteur du pape deux petits-fils qui le vieil homme avait fait cardinaux, à l'âge de quinze ans, à l'ouverture semaines de son règne. The third legate was the solitary English cardinal, Reginald Pole, the near kinsman of King Henry VIII, and an exile for his faith this many a year. Le troisième était le légat solitaire cardinal anglais, Reginald Pole, un proche parent du roi Henry VIII, et un exilé pour sa foi nombreux cette année. His mother, and other relations, had some years before been executed by the king, and the cardinal was continuously in danger from the Italian bravos whom Henry hired to assassinate him. Sa mère, et d'autres relations, quelques années auparavant avait été exécuté par le roi, et le cardinal, a été continuellement en danger de l'italien bravos dont Henry embauché pour l'assassiner. Pole, at forty-five, was roughly Cervini's contemporary, a scholar primarily, the Christian humanist indeed, and learned in the Fathers, in the new Renaissance manner. Pole, à quarante-cinq ans, était à peu près contemporain Cervini, un érudit, surtout, le chrétien humaniste, en effet, et les enseignements de son père, dans la nouvelle Renaissance. With his great friend Contarini, whom a premature death had carried off in 1542, he was regarded by all as the very embodiment of the Catholic Reformation. Avec son grand ami Contarini, qui une mort prématurée avaient emporté en 1542, il était considéré par tous comme l'incarnation même de la Réforme catholique. It fell to him to write the opening address of the legates to the council--a frank admission that it was clerical sin mainly that had brought religion to this pass, and a passionate plea for sincerity in the deliberations. Il est tombé à lui d'écrire le discours d'ouverture de la légats à la mairie - un franc aveu qu'il était essentiellement clérical péché qui avait amené la religion à ce col, et un plaidoyer passionné pour la sincérité dans les débats. One who was present has recorded that as the secretary of the council read the speech, the bishops instinctively turned to look at Pole, recognising from its tone and content who was its actual author. Celui qui était présent a constaté que, le secrétaire du conseil de lire le discours, les évêques instinctivement tourné à regarder pôle, la reconnaissance de son ton et le contenu qui était sa véritable auteur. Paul III could have given no clearer sign of his own sincerity than in this association of Cervini and Pole in the direction of the longed-for council.[5] Paul III aurait pu donner aucun signe clair de sa propre sincérité que dans cette association de Cervini et Pole dans la direction de l'depuis longtemps par le conseil [5].
As to procedure, the bishops decided that only bishops and generals of religious orders should have the right to a vote. Quant à la procédure, les évêques ont décidé que seuls les évêques et les généraux des ordres religieux devraient avoir le droit de vote. The question whether to treat doctrinal matters first (as the pope required, to the anger of Charles V) or the reforms, they settled by treating both simultaneously-- along with each decree about a doctrine called in question by the reformers there would be enacted a definite law about reforms. La question de savoir si pour traiter les questions de doctrine en premier (comme le pape a exigé, à la colère de Charles Quint) ou les réformes, ils s'installent en traitant les deux en même temps - avec chaque décret sur une doctrine remise en cause par les réformateurs, il serait promulguée Définitivement la loi sur les réformes. After some experiments the following system of work was adopted. Après quelques expériences suivantes système de travail est adopté. The technicians would debate the proposed decree with the bishops assisting as an audience. Les techniciens se débat le projet de décret avec l'aide des évêques comme un public. This was the meeting called the "particular congregation" of the council. Ce fut la réunion appelée «congrégation particulière» du conseil. Next the bishops, meeting alone, discussed the matter under the presidency of the legates--the "general congregation"--and came to a final conclusion about the text. Suivant les évêques, réunis à lui seul, a discuté de la question sous la présidence du légats - la "congrégation générale" - et est parvenue à une conclusion définitive sur le texte. Then, in a public meeting called a "session," an open vote was taken and the decree read out as the council's definition. Puis, dans une réunion publique appelle une «session», un vote a été pris et a donné lecture de l'ordonnance que la définition du conseil. In the first chapter of the council's history the public sessions took place in the cathedral of Trent, later in the church of S. Maria Maggiore. Dans le premier chapitre de l'histoire de la mairie les séances publiques ont eu lieu dans la cathédrale de Trente, plus tard dans l'église de S. Maria Maggiore.