The two Epistles to Timothy, in the New Testament of the Bible, are classified with the Epistle to Titus as the Pastoral Epistles. Les deux épîtres à Timothée, dans le Nouveau Testament de la Bible, sont classés avec l'Épître à Tite que les épîtres pastorales. They are addressed by Saint Paul to his companion, Timothy, leader of the church at Ephesus (1 Tim. 1:3), who is known from Acts and other epistles. Elles sont adressées par saint Paul à son compagnon, Timothy, chef de l'église à Ephèse (1 Tim. 1:3), qui est connu de lois et d'autres épîtres. The letters are pastoral in that they urge Timothy to combat false teaching and guide his people in preserving the truth; they also give detailed instructions concerning the duties of bishops, deacons, widows, and other Christians. Les lettres sont pastorale dans la mesure où ils Timothy exhorter à lutter contre la fausse enseignement et de guider son peuple dans la préservation de la vérité, mais aussi donner des instructions détaillées concernant les devoirs des évêques, les diacres, les veuves, et les autres chrétiens. Many scholars think that these letters were written about AD 100 in Paul's name, rather than by Paul himself, because the language differs from that of the other epistles. De nombreux chercheurs pensent que ces lettres ont été écrites à propos de l'an 100 dans le nom de Paul, plutôt que par Paul lui-même, parce que la langue diffère de celle des autres épîtres. They carry a heavy emphasis on tradition being handed on, and church structures seem more developed than in Paul's day. Ils portent un lourd accent sur la tradition d'être transmis, et l'église structures semblent plus développée que dans l'époque de Paul.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Bibliography
Bibliographie
M Dibelius and H Conzelmann, The
Pastoral Epistles (1972); PN Harrison, The Problem of the Pastoral Epistles
(1921). Dibelius M et H Conzelmann, la pastorale épîtres (1972); PN
Harrison, le problème des épîtres pastorales (1921).
Second Epistle Deuxième Épître
Timothy, honouring God, a young disciple who was Paul's companion in many of his journeyings. Timothy, honorant Dieu, un jeune disciple qui a été compagnon de Paul dans plusieurs de ses journeyings. His mother, Eunice, and his grandmother, Lois, are mentioned as eminent for their piety (2 Tim. 1:5). Sa mère, Eunice, et sa grand-mère, Lois, sont mentionnés que d'éminents pour leur piété (2 Tim. 1:5). We know nothing of his father but that he was a Greek (Acts 16:1). Nous ne savons rien de son père mais qu'il était un grec (Actes 16:1). He is first brought into notice at the time of Paul's second visit to Lystra (16:2), where he probably resided, and where it seems he was converted during Paul's first visit to that place (1 Tim. 1:2; 2 Tim. 3:11). Il est d'abord mis en préavis, à l'époque de Paul la deuxième visite à Lystres (16:2), où il a résidé sans doute, et où il semble qu'il a été converti Paul au cours de sa première visite à ce lieu (1 Tim. 1:2, 2 Tim . 3:11). The apostle having formed a high opinion of his "own son in the faith," arranged that he should become his companion (Acts 16:3), and took and circumcised him, so that he might conciliate the Jews. L'apôtre ayant fait une haute opinion de son "propre fils dans la foi," il a fait en sorte que devrait devenir son compagnon (Actes 16:3), et a pris et circoncis lui, afin qu'il puisse concilier les Juifs. He was designated to the office of an evangelist (1 Tim. 4:14), and went with Paul in his journey through Phrygia, Galatia, and Mysia; also to Troas and Philippi and Berea (Acts 17:14). Il a été désigné au bureau d'un évangéliste (1 Tim. 4:14), et est allé avec Paul dans son voyage à travers Phrygie, Galatie, et Mysie; également à Troas et Philippi et Berea (Actes 17:14).
Thence he followed Paul to Athens, and was sent by him with Silas on a mission to Thessalonica (17:15; 1 Thess. 3:2). Puis il a suivi Paul à Athènes, et a été envoyé par lui avec Silas sur une mission de Thessalonique (17:15, 1 Thess. 3:2). We next find him at Corinth (1 Thess. 1:1; 2 Thess. 1:1) with Paul. Nous passons à lui trouver Corinthe (1 Thess. 1:1, 2 Thess. 1:1) avec Paul. He passes now out of sight for a few years, and is again noticed as with the apostle at Ephesus (Acts 19:22), whence he is sent on a mission into Macedonia. Il passe maintenant hors de la vue pendant quelques années, et est de nouveau remarqué que de l'apôtre à Éphèse (Actes 19:22), d'où il est envoyé sur une mission en Macédoine. He accompanied Paul afterwards into Asia (20:4), where he was with him for some time. Il a accompagné Paul après en Asie (20:4), où il se trouvait avec lui pendant un certain temps. When the apostle was a prisoner at Rome, Timothy joined him (Phil. 1:1), where it appears he also suffered imprisonment (Heb. 13: 23). Lorsque l'apôtre était prisonnier à Rome, Timothy rejoint (Phil. 1:1), où il apparaît il a également subi l'emprisonnement (Hébreux 13: 23). During the apostle's second imprisonment he wrote to Timothy, asking him to rejoin him as soon as possible, and to bring with him certain things which he had left at Troas, his cloak and parchments (2 Tim. 4:13). Au cours de l'apôtre de la deuxième emprisonnement, il a écrit à Timothée, lui demandant de le rejoindre dès que possible, et d'apporter avec lui certaines choses dont il avait laissé à Troas, son manteau et parchemins (2 Tim. 4:13). According to tradition, after the apostle's death he settled in Ephesus as his sphere of labour, and there found a martyr's grave. Selon la tradition, l'apôtre après la mort, il s'installe à Ephèse que son domaine de travail, et il trouve une tombe du martyr.
Paul in this epistle speaks of himself as having left Ephesus for Macedonia (1:3), and hence not Laodicea, as mentioned in the subscription; but probably Philippi, or some other city in that region, was the place where this epistle was written. Paul dans cette épître parle de lui-même comme ayant quitté Éphèse pour la Macédoine (1:3), et donc pas Laodicée, comme indiqué dans l'abonnement, mais probablement de Philippe, ou d'une autre ville dans cette région, est le lieu où cette épître a été écrite . During the interval between his first and second imprisonments he probably visited the scenes of his former labours in Greece and Asia, and then found his way into Macedonia, whence he wrote this letter to Timothy, whom he had left behind in Ephesus. Au cours de l'intervalle entre sa première et deuxième emprisonnements il a probablement visité les scènes de son ancien travail en Grèce et en Asie, et ensuite trouvé son chemin en Macédoine, où il a écrit cette lettre à Timothée, qu'il avait laissés à Éphèse. It was probably written about AD 66 or 67. Il a probablement été écrit au sujet de AD 66 ou 67. The epistle consists mainly, (1) of counsels to Timothy regarding the worship and organization of the Church, and the responsibilities resting on its several members; and (2) of exhortation to faithfulness in maintaining the truth amid surrounding errors. L'épître se compose principalement, (1) des conseils à Timothée en ce qui concerne le culte et l'organisation de l'Eglise, et les responsabilités qui repose sur plusieurs de ses membres, et (2) d'exhortation à la fidélité dans le maintien de la vérité au milieu environnant erreurs.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Second Epistle to Timothy was probably written a year or so after the first, and from Rome, where Paul was for a second time a prisoner, and was sent to Timothy by the hands of Tychicus. La deuxième épître à Timothée a été écrite probablement un an environ après la première, et de Rome, où Paul a été pour une deuxième fois un prisonnier, et a été envoyé à Timothée par les mains de Tychicus. In it he entreats Timothy to come to him before winter, and to bring Mark with him (comp. Phil. 2:22). Il y entreats Timothy à venir à lui avant l'hiver, et de porter avec lui, Mark (comp. Phil. 2:22). He was anticipating that "the time of his departure was at hand" (2 Tim. 4:6), and he exhorts his "son Timothy" to all diligence and steadfastness, and to patience under persecution (1:6-15), and to a faithful discharge of all the duties of his office (4:1-5), with all the solemnity of one who was about to appear before the Judge of quick and dead. Il a été prévoyant que "le moment de son départ était à portée de main" (2 Tim. 4:6), et il exhorte ses "fils Timothy" à tous les diligence et fermeté, et à la patience sous la persécution (1:6-15), et fidèle à un exercice de tous les devoirs de sa charge (4:1-5), avec toute la solennité d'un qui était sur le point de comparaître devant le juge des morts et rapide.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
(THE PASTORALS STS. TIMOTHY AND TITUS (Sts pastorales. Timothée et Tite
Saints Timothy and Titus were two of the most beloved and trusted disciples of St. Paul, whom they accompanied in many of his journeys. Saints Tite et Timothée ont été deux des plus aimés et de confiance des disciples de saint Paul, qui l'ont accompagné dans bon nombre de ses voyages.
Timothy is mentioned in Timothy est mentionné dans
Acts, xvi, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; xx, 4; Rom., xvi, 21; I Cor., iv, 17; II Cor., i, 1, 19; Phil., i, 1; ii, 19; Col., i, 1; I Thess., i, 1; iii, 2, 6; II Thess., i, 1; I Tim., i, 2, 18; vi, 20; II Tim., i, 2; Philem., i, 1; Heb., xiii, 23; Actes, XVI, 1; xvii, 14, 15, 1; xviii, 5; xix, 22; XX, 4; Rom. Xvi, 21, I Cor., Iv, 17, II Cor., I, 1, 19 ; Phil., I, 1, ii, 19; Col, I, 1, I Thess., I, 1, iii, 2, 6, II Thess., I, 1, I Tim., I, 2, 18 Vi, 20, II Tim., I, 2; Philem., I, 1; He., Xiii, 23;
and Titus in et Titus en
II Cor., ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23; xii, 18; Gal., ii, 1, 3; II Tim., iv, 10; Tit., i, 4. II Cor., Ii, 13; vii, 6, 13, 14; viii, 6, 16, 23; xii, 18; Gal., Ii, 1, 3, II Tim., IV, 10; Tit., I, 4.
St. Timothy has been regarded by some as the "angel of the church of Ephesus", Apoc., ii, 1-17. Saint-Timothée a été considéré par certains comme "l'ange de l'église d'Éphèse", l'APOC., Ii, 1-17. According to the ancient Roman martyrology he died Bishop of Ephesus. Selon l'ancien martyrologe romain il est mort évêque d'Ephèse. The Bollandists (24 Jan.) give two lives of St. Timothy, one ascribed to Polycrates (an early Bishop of Ephesus, and a contemporary of St. Irenæus) and the other by Metaphrastes, which is merely an expansion of the former. Le Bollandists (24 janv.) donner deux vies de Saint-Timothée, attribuée à un Polycrate (un début de l'évêque d'Ephèse, et un contemporain de Saint-Irénée) et l'autre par Metaphrastes, qui est simplement une extension du premier. The first states that during the Neronian persecution St. John arrived at Ephesus, where he lived with St. Timothy until he was exiled to Patmos under Domitian. Le premier stipule que, pendant la persécution Neronian St. John est arrivé à Ephèse, où il a vécu avec jusqu'à Saint-Timothée, il a été exilé à Patmos sous Domitien. Timothy, who was unmarried, continued Bishop of Ephesus until, when he was over eighty years of age, he was mortally beaten by the pagans. Timothée, qui était célibataire, suite évêque d'Éphèse jusqu'à ce que, quand il était plus de quatre-vingts ans, il a été mortellement battu par les païens. According to early tradition Titus continued after St. Paul's death as Archbishop of Crete, and died there when he was over ninety. Selon les premières tradition Titus suite après Saint-Paul que la mort de l'archevêque de Crète, et y est décédé alors qu'il était sur quatre vingt dix.
EPISTLES TO TIMOTHY AND TITUS - AUTHENTICITY Épîtres à Timothée et Tite - authenticité
I. Internal Evidence I. interne de preuve
The remainder of this article will be devoted to the important question of authenticity, which would really require a volume for discussion. Le reste de cet article sera consacré à l'importante question de l'authenticité, ce qui a réellement besoin d'un volume de discussion. Catholics know from the universal tradition and infallible teaching of the Church that these Epistles are inspired, and from this follows their Pauline authorship as they all claim to have been written by the Apostle. Catholiques savent de la tradition universelle et infaillible enseignement de l'Église que ces épîtres sont inspirés, et cela découle de leur auteur Pauline car elles prétendent avoir été écrit par l'Apôtre. There was no real doubt on this question until the beginning of the nineteenth century; but since that time they have been most bitterly attacked by German and other writers. Il n'y avait pas de réel doute sur cette question jusqu'au début du XIXe siècle, mais depuis lors ils ont été amèrement attaqué plus de l'allemand et d'autres écrivains. Their objections are principally based on internal evidence and the alleged difficulty of finding a place for them in the lifetime of St. Paul. Leurs objections sont fondées principalement sur les éléments de preuve et la prétendue difficulté de trouver une place dans la vie de Saint-Paul.
A. Objection from the absence of Pauline vocabulary A. Protestation de l'absence de Pauline vocabulaire
Moffatt, a representative writer of this school, writes (Ency. Bib., IV): "Favourite Pauline phrases and words are totally wanting. . . . The extent and significance of this change in vocabulary cannot adequately be explained even when one assigns the fullest possible weight to such factors as change of amanuensis, situation or topic, lapse of time, literary fertility, or senile weakness." Moffatt, représentant un écrivain de cette école, écrit (Ency. Bib., IV): "Pauline favoris des phrases et des mots sont totalement défaut.... L'ampleur et l'importance de ce changement de vocabulaire ne peut être expliqué de manière adéquate, même si un attribue la aussi large que possible de poids à des facteurs tels que changement de amanuensis, situation ou un sujet, laps de temps, la fécondité littéraire, sénile ou la faiblesse. " Let us examine this writer's list of favourite Pauline words of the absence of which so very much is made: Laissez-nous examiner cet écrivain à la liste de favoris Pauline mots de l'absence de qui en fait est très bien fait:
Adikos (unjust). Adikos (injuste). - This is found in Rom., iii, 5; I Cor., vi, 1, 9, but not in any of the other Pauline epistles, admitted to be genuine by this writer. -- Ce n'est trouvée dans les Rom., Iii, 5, I Cor., Vi, 1, 9, mais pas dans n'importe lequel des autres épîtres Pauline, à être admis par cette véritable écrivain. If its absence be fatal to the Pastorals, why not also to I and II Thess., II Cor., Gal., Philip., Col., and Philem.? Si son absence est fatale à la pastorale, pourquoi pas également à l'I et II Thess., II Cor., Gal., Philip., Le colonel, et Philem.? Moreover, the noun adikia is found in the Pastorals, II Tim., ii, 19. En outre, le nom adikia se trouve dans la pastorale, II Tim., II, 19.
Akatharsia (uncleanness) does not occur in First Corinthians, Philippians, Second Thessalonians and Philemon. Akatharsia (impuretés) ne se produit pas dans les collectivités des Premières Corinthiens, Philippiens, Thessaloniciens Deuxième et Philémon. If that does not tell against these Epistles why is it quoted against the Pastorals? Si cela ne dit pas contre ces épîtres pourquoi est-il cité contre la pastorale?
Ouiothesia (adoption). Ouiothesia (adoption). - This word is three times in Romans, once in Galatians, but it does not occur at all in First and Second Corinthians, First and Second Thessalonians, Philippians, Colossians and Philemon. -- Ce mot est trois fois à Romans, une fois dans Galates, mais il ne fonctionne pas du tout en première et deuxième Corinthiens, première et deuxième Thessaloniciens, Philippiens, Colossiens et Philémon. Why its omission should be used against the Pastorals is not easy to understand. Pourquoi cette omission devrait être utilisée contre la pastorale n'est pas facile à comprendre.
Patre hemon (Our Father). Patre HEMON (Notre Père). - Two expressions, God "our Father" and God "the Father" are found in St. Paul's Epistles. -- Deux expressions, Dieu «Notre Père» et Dieu "Père" se trouvent à St. Paul's épîtres. The former is frequent in his earlier Epistles, viz., seven times in Thess., while the latter expression is not used. La première est fréquente dans ses épîtres plus tôt, c'est-à-dire., Sept fois en Thess., Tandis que cette dernière expression n'est pas utilisée. But in Romans "God our Father" appears but once, and "the Father" once. Mais à Romans "Dieu notre Père" apparaît mais une fois, et "le Père" une fois. In I Cor. Dans I Cor. we read God "our Father" once, and "the Father" twice; and the same has to be said of II Cor. nous lisons Dieu "notre Père" une fois, et "le Père" deux fois, et même doit être dit de II Cor. In Gal. En Gal. we have "our Father" once and "the Father" three times. nous avons "notre Père" et une fois le "père" trois fois. In Phil. Dans Phil. the former occurs twice and the latter once; in Col. the former only once, and the latter three times. l'ancienne se produit deux fois et une fois celui-ci, dans l'ex-colonel une seule fois, et celle-ci à trois reprises. "The Father" occurs once in each of the Pastoral Epistles, and from the above it is evident that it is just as characteristic of St. Paul as "our Father", which is found but once in each of the Epistles to the Romans, I and II Cor., Gal., and Col., and it would be absurd to conclude from this that all the remaining chapters were spurious. "Le Père" se produit une fois dans chacune des épîtres pastorales, et de ce qui précède, il est évident qu'il est tout aussi caractéristique de Saint-Paul "notre Père", que l'on trouve mais une fois dans chacune des épîtres aux Romains, I et II Cor., Gal., Et le colonel, et il serait absurde d'en conclure que tous les autres chapitres étaient fausses. Diatheke (covenant) occurs twice in Rom., once in I Cor., twice in II Cor., thrice in Gal., and not at all in I and II Thess., Phil., Col., and Philem., admitted to be genuine by Moffatt. Diatheke (alliance) se produit deux fois en Rom., Une fois dans I Cor., Deux fois dans II Cor., Trois fois en Gal., Et pas du tout dans I et II Thess. Phil., Le colonel, et Philem. Admises à être véritable par Moffatt.
Apokalyptein (reveal), a word not found in 2 Corinthians, 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon, and only once in Philippians. Apokalyptein (révélé), un mot ne figure pas dans 2 Corinthiens, 1 Thessaloniciens, Colossiens, Philémon et, en une seule fois dans Philippiens.
Eleutheros (free), is not in I and II Thess., II Cor., Phil., and Philem., so it is no test of Pauline authorship. Eleutheros (gratuit), n'est pas en I et II Thess., II Cor. Phil., Et Philem., De sorte qu'il n'existe pas de test de Pauline auteur. Its compounds are not met in I and II Thess., Phil., Col., or Philem., and, with the exception of Gal., in the others sparingly. Ses composés sont pas réunies en I et II Thess. Phil., Le colonel, ou Philem., Et, à l'exception de Gal., Dans les autres avec parcimonie.
Energein (to be operative) is seen but once in each of Rom., Phil., Col., I and II Thess.; and no one would conclude from its absence from the remaining portions of these Epistles, which are longer than the Pastorals, that they were not written by St. Paul. Energein (à le) est vu, mais une fois dans chacun des Rom. Phil., Le colonel, I et II Thess., Et nul ne devrait conclure de son absence des autres parties de ces épîtres, qui sont plus longues que les pastorales , Qu'ils n'ont pas été écrite par saint Paul.
Katergazesthai (perform), though several times in Rom. Katergazesthai (exécuter), bien que plusieurs fois dans Rom. and II Cor., and once in I Cor. et II Cor., et une fois dans I Cor. and in Phil. et Phil. is wanting in I and II Thess., Gal., Col., and Philem., which are genuine without it. est en vouloir I et II Thess., Gal., le colonel, et Philem., qui sont de véritables sans elle.
Kauchasthai (boast), only once in Philippians and in 2 Thessalonians, and not at all in 1 Thessalonians, Colossians, and Philemon. Kauchasthai (se vanter), en une seule fois et dans Philippiens 2 Thessaloniciens, et pas du tout dans 1 Thessaloniciens, Colossiens, Philémon et.
Moria (folly) is five times in 1 Corinthians, and nowhere else in St. Paul's Epistles. Moria (folie) est cinq fois dans 1 Corinthiens, et nulle part ailleurs dans St. Paul's épîtres.
But we need not weary the reader by going through the entire list. Mais nous ne devons pas fatigué le lecteur en passant par la liste entière. We have carefully examined every word with the like results. Nous avons soigneusement examiné tous les mots comme avec les résultats. With perhaps a single exception, every word is absent from several of St. Paul's genuine Epistles, and the exceptional word occurs but once in some of them. Avec peut-être une seule exception, chaque mot est absent de plusieurs de St. Paul's véritable épîtres, et le mot exceptionnel se produit, mais une fois dans certains d'entre eux. The examination shows that this list does not afford the slightest argument against the Pastorals, and that St. Paul wrote a great deal without using such words. L'examen montre que cette liste ne doit pas se permettre le moindre argument contre la pastorale, et que saint Paul a écrit une grande partie sans l'utilisation de tels mots. The compilation of such lists is likely to leave an erroneous impression on the mind of the unguarded reader. La compilation de ces listes est de nature à laisser une impression erronée sur l'esprit du lecteur non protégée. By a similar process, with the aid of a concordance, it could be proved that every Epistle of St. Paul has an appearance of spuriousness. Par un processus similaire, avec l'aide d'une concordance, il pourrait être prouvé que tous les Épître de saint Paul a une apparence de spuriousness. It could be shown that Galatians, for instance, does not contain many words that are found in some of the other Epistles. Il peut être démontré que Galates, par exemple, ne contient plus de mots que l'on trouve dans certains des autres épîtres. A method of reasoning which leads to such erroneous conclusions should be discredited; and when writers make very positive statements on the strength of such misleading lists in order to get rid of whole books of Scripture, their other assertions should not be readily taken for granted. Une méthode de raisonnement qui conduit à ces conclusions erronées doivent être discrédité, et quand les auteurs font des déclarations très positives sur la force de ces listes trompeuse dans le but de se débarrasser des livres entiers de l'Écriture, leurs autres affirmations ne devraient pas être facilement pris pour acquis.
B. Objection from the use of particles B. Protestation de l'utilisation de particules
Certain particles and prepositions are wanting. Certaines particules et les prépositions veulent. Jülicher in his "Introd. to the New Test.", p. Jülicher dans son "Introd. À la nouvelle méthode d'essai.», P. 181, writes: "The fact that brings conviction [against the Pastorals] is that many words which were indispensable to Paul are absent from the Pastoral Epistles, eg ara, dio, dioti." 181, écrit: «Le fait que la condamnation porte [contre le pastorales] est que de nombreux mots qui sont indispensables à Paul sont absents du épîtres pastorales, par exemple, ara, DIO, dioti." But, as Jacquier points out, nothing can be concluded from the absence of particles, because St. Paul's employment of them is not uniform, and several of them are not found in his unquestioned Epistles. Mais, comme le souligne Jacquier, rien ne peut être conclu à l'absence de particules, parce que St. Paul's de leur emploi n'est pas uniforme, et plusieurs d'entre eux ne figurent pas dans ses épîtres incontestable. Dr. Headlam, an Anglican writer, pointed out in a paper read at the Church Congress, in 1904, that ara occurs twenty-six times in the four Epistles of the second group, only three times in all the others, but not at all in Col., Phil., or Philem. M. Headlam, un écrivain anglicane, a souligné dans un document lu à l'église Congrès, en 1904, qui se produit maintenant vingt-six fois dans les quatre épîtres du deuxième groupe, seuls trois fois dans tous les autres, mais pas du tout dans le colonel, Phil., ou Philem. Dio occurs eighteen times in Rom., Gal. Dieu se produit dix-huit fois dans Rom., Gal. and Cor., but not at all in Col. or II Thess. et Cor., mais pas du tout dans le colonel ou II Thess. The word disti does not occur in II Thess., II Cor., Eph., Col., or Philem. Le mot disti ne se produit pas dans II Thess., II Cor., Eph., Le colonel, ou Philem. We find that epeita does not appear at all in Rom., II Cor., Phil., Col., II Thess., and Philem., nor eti in I Thess., Col., and Philem. Nous constatons que epeita ne semble pas du tout dans Rom., II Cor. Phil., Le colonel, II Thess., Et Philem., ETI, ni dans I Thess., Le colonel, et Philem. It is unnecessary to go through the entire catalogue usually given by opponents, for the same phenomenon is discovered throughout. Il n'est pas nécessaire de passer par tout le catalogue généralement donnée par les opposants, pour le même phénomène est constaté partout. Particles were required in the argumentative portions of St. Paul's Epistles, but they are used very sparingly in the practical parts, which resemble the Pastorals. Les particules sont nécessaires dans la polémique parties de St. Paul's épîtres, mais ils sont très peu utilisés dans la pratique parties, qui ressemblent à la pastorale. Their employment, too, depended greatly on the character of the amanuensis. Leur emploi, trop, beaucoup dépend de la nature de l'amanuensis.
C. Objection from Hapax Legomena C. opposition de la part d'Hapax Legomena
The great objection to the Pastorals is the admittedly large number of hapax legomena found in them. La grande objection à la pastorale est certes le grand nombre de hapax legomena qui s'y trouvent. Workman (Expository Times, VII, 418) taking the term "hapax legomenon" to mean any word used in a particular Epistle and not again occurring in the New Testament, found from Grimm-Thayer's "Lexicon" the following numbers of hapax legomena: Rom. Workman (Expository Times, VII, 418) en prenant le terme "hapax legomenon" signifie n'importe quel mot utilisé dans une Épître pas nouveau et se produisant dans le Nouveau Testament, trouve de Grimm-Thayer's "Lexique", les numéros de hapax legomena: Rom . 113, I Cor. 113, I Cor. 110, II Cor. 110, II Cor. 99, Gal. 99, Gal. 34, Eph. 34, Eph. 43 Phil. 43 Phil. 41, Col. 38, I Thess. 41, Col 38, I Thess. 23, II Thess. 23, II Thess. 11, Philem. 11, Philem. 5, i Tim. 5, I Tim. 82, II Tim. 82, II Tim. 53, Titus 33. 53, Titus 33. The numbers have to he somewhat reduced as they contain words from variant readings. Les chiffres ont à peu, il réduit car ils contiennent des mots de la variante lectures. These figures would suggest to most people, as they did to Dean Farrar, that the number of peculiar words in the Pastorals does not call for any special explanation. Ces chiffres suggèrent pour la plupart des gens, comme ils l'ont fait à Dean Farrar, que le nombre de mots propres à la pastorale ne nécessite aucune explication. Mr. Workman, however, thinks that for scientific purposes the proportionate length of the Epistles should he taken into account. M. Workman, toutefois, estime que, pour des fins scientifiques la proportion de la longueur épîtres, il devrait prendre en compte. He calculated the average number of hapax legomena occurring on a page of Westcott and Hort's text with the following results: II Thessalonians 3-6, Philemon 4, Galatians 4.1, I Thessalonians 4.2, Romans 4.3, I Corinthians 4.6, Ephesians 4.9, II Corinthians 6.10, Colossians 6-3, Philippians 6-8, II Timothy 11, Titus and I Timothy 13. Il a calculé le nombre moyen d'hapax legomena survenus sur une page de Westcott et Hort le texte avec les résultats suivants: II Thessaloniciens 3-6, Philémon 4, Galates 4,1, I Thessaloniciens 4,2, 4,3 Romains, I Corinthiens 4,6, 4,9 Ephésiens, II Corinthiens 6,10, 6-3 Colossiens, 6-8 Philippiens, 11 II Timothée, Tite et Timothée I 13. The proportion of hapax legomena in the Pastorals is large, but when compared with Phil., it is not larger than that between II Cor, and II Thess. La proportion des hapax legomena dans la pastorale est grand, mais si on les compare avec Phil., Il n'est pas plus grande que celle entre Cor II, et II Thess. It has to be noted that these increase in the order of time. Il est à noter que ceux-ci augmentent dans l'ordre de temps. Workman gives a two-fold explanation. Workman donne une double explication. First, a writer as he advances in life uses more strange words and involved constructions, as is seen on comparing Carlyle's "Latter-Day Pamphlets" and his "Heroes and Hero-Worship". Tout d'abord, un écrivain comme il l'avance dans la vie utilise plus de mots étranges et les constructions en cause, comme on le voit sur la comparaison de Carlyle "Latter-Day brochures" et son "Héros et Hero-culte". Secondly, the number of unusual words in any author is a variable quantity. Deuxièmement, le nombre de mots inhabituels en tout auteur est une quantité variable. He has found the average number of hapax legomena per page of Irving's one-volume edition of Shakespeare's plays to be as follows: "Love's Labour Lost" 7.6, "Comedy of Errors" 4.5, "Two Gentlemen of Verona" 3.4, "Romeo and Juliet" 5.7, "Henry VI, pt. 3" 3.5, "Taming of the Shrew" 5.1, "Midsummer Night's Dream" 6.8, "Richard II" 4.6, "Richard III" 4.4, "King John" 5.4, "Merchant of Venice" 5.6, "Henry IV, pt. I" 9.3, "pt. II" 8, "Henry V" 8.3, "Merry Wives of Windsor" 6.9, "Much Ado About Nothing" 4.7, "As You Like It" 6.4, "Twelfth Night" 7.5, "All's Well" 6.9, "Julius Cæsar" 3.4, "Measure for Measure" 7, "Troilus and Cressida" 10.1, "Macbeth" 9.7, "Othello" 7.3, "Anthony and Cleopatra" 7.4, "Coriolanus" 6.8, "King Lear" 9.7, "Timon" 6.2, "Cymbeline" 6.7, "The Tempest" 9.3, "Titus Andronicus" 4.9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10.4, "Henry VIII" 4.3, "Pericles" 5.2. Il a estimé que le nombre moyen d'hapax legomena par page de Irving-un volume édition de Shakespeare, joue à être comme suit: "Love's Labour Lost" 7,6, "Comedy of Errors" 4,5, "Two Gentlemen of Verona" 3,4, "Roméo et Juliet "5,7," Henry VI, pt. 3 "3,5," Taming of the Shrew "5,1," A Midsummer Night's Dream "6,8," Richard II "4,6," Richard III "4,4", le roi Jean "5,4," marchand de Venise "5,6," Henry IV, pt. I "9,3," pt. II "8," Henry V "8,3," Merry Wives of Windsor "6,9," Much Ado About Nothing "4,7," As You Like It "6,4 , "Twelfth Night" 7,5, "All's Well" 6,9, "Jules César" 3,4, "Mesure pour Mesure" 7, "Troilus et Cressida" 10,1, "Macbeth" 9,7, "Othello" 7,3, "Antoine et Cléopâtre" 7,4, "Coriolan" 6,8, "Le Roi Lear" 9,7, "Timon" 6,2, "Cymbeline" 6,7, "La Tempête" 9,3, "Titus Andronicus" 4,9, "Winter's Tale" 8, "Hamlet" 10,4, "Henry VIII" 4,3, «Périclès» de 5,2. For a similar argument on Dante see Butler's "Paradise", XI. Pour un argument similaire sur Dante voir Butler's "Paradise", XI. The totals of hapax legomena for some of the plays are: "Julius Cæsar" 93, "Comedy of Errors" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "King Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426, "The Merchant of Venice" 148. Les totaux des hapax legomena pour certaines des pièces sont: "Jules César" 93, "Comedy of Errors" 88, "Macbeth" 245, "Othello" 264, "Le Roi Lear" 358, "Cymbeline" 252, "Hamlet" 426 , "Le Marchand de Venise" 148. This scrutiny of the words peculiar to each play throws light on another difficulty in the Pastorals, viz, the recurrence of such expressions as "a faithful saying", "sound words", etc. "Moon-calf" occurs five times in "The Tempest", and nowhere else; "pulpit" six times in one scene of "Julius Cæsar" and never elsewhere; "hovel" five times in "King Lear"; "mountaineer" four times in "Cymbeline", etc. Compare, "God forbid", me genoito of Gal., Rom., once in I Cor. Cet examen des mots propres à chaque pièce met en lumière une autre difficulté dans la pastorale, c'est-à-dire, la répétition de telles expressions comme «un fidèle dire", "son mots", etc "Moon-veau» se produit cinq fois dans "L' Tempest ", et nulle part ailleurs;" chaire "six fois dans une scène de" Jules César "et jamais d'ailleurs;" masure "cinq fois dans" Le Roi Lear "," alpiniste "quatre fois dans" Cymbeline ", etc Comparer," Dieu ne plaise ", moi genoito de Gal., Rom., Une fois dans I Cor. - not in the other Epistles of St. Paul. -- Pas dans les autres épîtres de saint Paul. "Sound words" was used by Philo before St. Paul, in whom it may be due to intercourse with St. Luke. "Son mots" a été utilisée par Philon avant Saint-Paul, en qui il mai-être dû à des relations avec Saint-Luc. (See Plumptre's list of words common to St. Luke and St. Paul, quoted in Farrar's "St. Paul", I, 481.) Mr. Workman has overlooked one point in his very useful article. (Plumptre Voir la liste des mots communs à Saint-Luc et Saint-Paul, cité dans Farrar "St. Paul", I, 481.) M. Workman a négligé un point dans son article très utile. The hapax legomena are not evenly distributed over the Epistles; they occur in groups. Les hapax legomena ne sont pas réparties uniformément sur les épîtres, ils se produisent dans les groupes. Thus, more than half of those in Col. are found in the second chapter, where a new subject is dealt with (see Abbott, "Crit. . . . Comment. on Ep. to the Ephes. and to the Coloss." in "Internat. Crit. Comment."). Ainsi, plus de la moitié de ceux qui en ont le colonel se trouvent dans le deuxième chapitre, où un nouveau sujet est traité (voir Abbott, "Crit.... Commentaire. Du Parlement européen. Ephes à l'. Et à la COLOSS." "Int. Crit. Commentaire."). This is as high a proportion as in any chapter of the Pastorals. C'est aussi une proportion élevée comme dans n'importe quel chapitre de la pastorale. Something similar is observable in II Cor., Thess., etc. Over sixty out of the seventy-five hapax legomena in I Tim. Quelque chose de semblable est observable dans II Cor., Thess, etc. Plus de soixante des soixante dix à cinq hapax legomena en I Tim. occur in forty-four verses, where the words, for the most part, naturally arise out of the new subjects treated of. dans quarante-quatre versets, où les mots, pour la plupart, découlent naturellement des nouveaux sujets traités. The remaining two-thirds of the Epistle have as few hapax legomena as any other portion of St. Paul's writings. Les deux tiers restants de l'Épître ont aussi peu de hapax legomena que toute autre partie de St. Paul's écrits. Compounds of phil-, oiko-, didask-, often objected to, are also found in his other Epistles. Composés de Phil-, oiko-, didask-, souvent opposés, se trouvent également dans ses autres épîtres.
The "Authorship of the Pastoral Epistles" was discussed in "The Church Quarterly" in October, 1906, and January, 1907. Le "auteur de la Pastorale épîtres" a été discuté dans "L'Eglise trimestriel" en Octobre 1906, et Janvier, 1907. In the first the writer pointed out that the anti-Pauline hypothesis presented more difficulties than the Pauline; and in the second he made a detailed examination of the hapax legomena. Dans la première, la écrivain fait remarquer que les anti-Pauline hypothèse présenté plus de difficultés que les Pauline, et dans le second il a fait un examen détaillé des hapax legomena. Seventy-three of these are found in the Septuagint, of which St. Paul was a diligent student, and any of them might just as well have been used by him as by an imitator. Soixante-trois d'entre elles se trouvent dans la Septante, dont Saint-Paul était un étudiant assidu, et l'un d'entre eux pourrait tout aussi bien pu être utilisée par lui-même que par un imitateur. Ten of the remainder are suggested by Septuagint words, eg anexikakos II Tim., ii, 24, anexikakia Wisd., ii, 9; antithesis I Tim., vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., ii, 12, authentes Wisd., xii, 6; genealogia I Tim., i, 4, Tit., iii, 9; geneealogein I Par., v, 1; paroinos I Tim., iii, 3, Tit., i, 7, paroinein Is., xli, 12, etc. Twenty-eight of the words now left are found in the classics, and thirteen more in Aristotle and Polybius. Dix des autres sont proposés par Septante mots, par exemple anexikakos II Tim., Ii, 24, anexikakia Wisd., II, 9; antithèse I Tim., Vi, 20, antithetos Job, xxxii, 3; authentein I Tim., Ii , 12, authentes Wisd., XII, 6; genealogia I Tim., I, 4, Tit., III, 9; geneealogein je Par., V, 1; paroinos I Tim., III, 3, Tit., I, 7, paroinein Est., XLI, 12, etc Vingt-huit des mots à gauche se trouvent dans les classiques, et treize en plus Aristote et Polybe. Strabo, born in 66 BC, enables us to eliminate graodes. Strabon, né en 66 avant JC, nous permet d'éliminer graodes. All these words formed part of the Greek language current up to St. Paul's time and as well known to him as to anybody at the end of the first century. Tous ces mots font partie de la langue grecque actuelle jusqu'à Saint-Paul du temps et ainsi appelé à lui comme à n'importe qui à la fin du premier siècle. Any word used by an author contemporary with St. Paul may reasonably be supposed to have been as well known to himself as to a subsequent imitator. N'importe quel mot utilisé par un auteur contemporain de Saint-Paul mai raisonnablement être censé avoir été ainsi appelé à lui-même à un imitateur ultérieure. In this way we may deduct eight of the remaining words, which are common to the Pastorals and Philo, an elder contemporary of St. Paul. De cette façon, nous mai déduire huit des mots restants, qui sont communs à la pastorale et Philo, un ancien contemporain de Saint-Paul. In dealing with the fifty remaining words we must recall the obvious fact that a new subject requires a new vocabulary. Pour faire face à la cinquante autres termes, nous devons rappeler le fait évident qu'un nouveau sujet a besoin d'un nouveau vocabulaire. If this be neglected, it would be easy to prove that Plato did not write the Timæus. Si cet être négligée, il serait facile de prouver que Platon n'a pas écrit le Timæus. Organization and the conduct of practical life, etc., cannot be dealt with in the same words in which points of doctrine are discussed. Organisation et la conduite de la vie pratique, etc, ne peuvent pas être traitées dans les mêmes termes dans lequel les points de doctrine sont discutées. This fairly accounts for eight words, such as xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc., used by the author. Cette assez comptes de huit mots, comme xenodochein, oikodespotein, teknogonein, philandros, heterodidaskalein, etc, utilisés par l'auteur. His detestation of the errorists doubtless called forth kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, several of which were probably coined for the occasion. Sa détestation de la errorists sans doute appelé de suite kenophonia, logomachein, logomachia, metaiologia, metaiologos, dont plusieurs ont probablement été inventé pour l'occasion. The element of pure chance in language accounts for "parchments", "cloak", and "stomach": he had no occasion to speak about such things previously, nor of a pagan "prophet". L'élément de hasard dans la langue comptes pour "parchemins", "manteau", et "le ventre": il n'a pas eu l'occasion de parler de ces choses auparavant, ni d'un païen "prophète". Seven of the remaining words are dealt with on the modest principle that words formed from composition or derivation from admittedly Pauline words may more reasonably be supposed to come from St. Paul himself than from a purely hypothetical imitator, eg airetikos, adj., Tit., iii, 10; airesis, I Cor., xi, 19; Gal., v, 20; dioktes, I Tim., i, 13; diokein, Rom., xii, 14, etc.; episoreuein, II Tim., iv, 3; soreuein epi Rom., xii, 20; LXX, etc. Five other words are derived from Biblical words and would as easily have occurred to St. Paul as to a later writer. Sept des mots restants sont traités sur la modeste principe que les mots formés à partir de la composition ou la dérivation de mots, certes, Pauline mai plus raisonnable de supposer qu'ils proviennent de Saint-Paul lui-même que d'un imitateur purement hypothétique, par exemple airetikos, adj., Tit. , III, 10; Airesis, I Cor., Xi, 19; Gal., V, 20; dioktes, I Tim., I, 13; diokein, Rom., XII, 14, etc; episoreuein, II Tim., IV, 3; soreuein epi Rom., XII, 20; LXX, etc Cinq autres mots sont tirés de la Bible et les mots aussi facilement ont eu lieu à Saint-Paul comme à un écrivain plus tard. The remaining words, about twenty, are disposed of separately. Les autres mots, une vingtaine, sont éliminés séparément.
Epiphaneia instead of parousia, for the second coming of Christ, is not against the Pastorals, because St. Paul's usage in this matter is not uniform. Epiphaneia au lieu de la parousie, pour la seconde venue du Christ, n'est pas contraire à la pastorale, parce que Saint-Paul son utilisation dans ce domaine n'est pas uniforme. We have he memera kyriou in I Thess., v, 2, 1 Cor., i, 8, v, 5; he apokalypsis in II Thess., i, 17; and he epiphaneia tes parousias autou in II Thess., ii, 8. Nous avons il memera kyriou dans I Thess., V, 2, 1 Cor., I, 8, v, 5, il en apokalypsis II Thess., I, 17, et il epiphaneia tes parousias dans autou II Thess., Ii, 8. Lilley ("Pastoral Epistles", Edinburgh, 1901, p. 48) states that out of the 897 words contained in the Pastorals 726 are common to them and the other books of the New Testament, and two-thirds of the entire vocabulary are found in the other Epistles of St. Paul; and this is the proportion of common words found in Galatians and Romans. Lilley ( «épîtres pastorales», Edimbourg, 1901, p. 48) stipule que, sur les 897 termes contenus dans la pastorale 726 sont communs à ceux-ci et les autres livres du Nouveau Testament, et deux-tiers de l'ensemble du vocabulaire se trouvent dans les autres épîtres de saint Paul, et c'est la proportion de mots trouvés dans Galates et Romains. The same writer, in his complete list of 171 hapax legomena in the Pastorals, points out that 113 of these are classical words, that is, belonging to the vocabulary of one well acquainted with Greek; and it is not surprising that so many are found in these Epistles which were addressed to two disciples well educated in the Greek language. Le même auteur, dans sa liste complète de 171 hapax legomena dans la pastorale, souligne que 113 de ces mots sont classiques, c'est-appartenant au vocabulaire d'un bien connaître le grec et il n'est pas surprenant que de si nombreux sont trouvés dans ces épîtres qui ont été adressées aux deux disciples bien éduqués dans la langue grecque. Another point much insisted upon by objectors is a certain limited literary or verbal affinity connecting the Pastorals with Luke and Acts and therefore, it is asserted, pointing to a late date. Un autre point beaucoup insisté sur objecteurs par certains est un peu littéraire ou verbale affinité reliant les pastorales avec Luc et actes et, par conséquent, il est affirmé, pointant à une date tardive. But in reality this connexion is in their favour, as there is a strong tendency of modern criticism to acknowledge the Lucan authorship of these two books, and Harnack has written two volumes to prove it (see LUKE, GOSPEL OF SAINT). Mais, en réalité, ce sujet est en leur faveur, car il existe une forte tendance de la critique moderne de reconnaître la paternité de Lucan ces deux livres, et Harnack a écrit deux volumes pour le prouver (voir Luc, Evangile de saint). He has now added a third to show that they were written by St. Luke before AD 64. Il a ajouté un troisième à montrer qu'ils ont été écrits par Saint-Luc avant AD 64. When the Pastorals were written, St. Luke was the constant companion of St. Paul, and may have acted as his amanuensis. Lorsque le pastorales ont été écrits, Saint-Luc a été le compagnon de St. Paul, et de mai ont agi comme son amanuensis. This intercourse would doubtless have influenced St. Paul's vocabulary, and would account for such expressions as agathoergein of 1 Timothy 6:18, agathopoein of Luke 6:9, agathourgein, contracted from agathoergein, Acts 14:17. Ce serait sans aucun doute les relations ont influencé St. Paul's vocabulaire, et compte pour des expressions telles que agathoergein de 1 Timothée 6:18, agathopoein de Luc 6:9, agathourgein, contrat de agathoergein, Actes 14:17. St. Paul has ergazomeno to agathon (Romans 2:10). Saint-Paul a ergazomeno à Agathon (Romains 2:10). - From all that has been said, it is not surprising that Thayer, in his translation of Grimm's "Lexicon", wrote: "The monumental misjudgments committed by some who have made questions of authorship turn on vocabulary alone, will deter students, it is to be hoped, from misusing the lists exhibiting the peculiarities of the several books." -- De tout ce qui a été dit, il n'est pas surprenant que Thayer, dans sa traduction de Grimm "Lexique", a écrit: "L'ensemble monumental mésestimations commis par certains qui ont fait des questions de paternité tour sur le vocabulaire à lui seul, dissuader les étudiants, il est faut l'espérer, l'abus de listes présentant les particularités de plusieurs livres. "
D. Objection from style D. Protestation du style
"The comparative absence of rugged fervour, the smoother flow, the heaping up of words, all point to another sign-manual than that of Paul" (Ency. Bib.) - Precisely the same thing could be urged against some of St. Paul's other Epistles, and against large sections of the remainder. "L'étude comparative absence de ferveur robuste, à faciliter le flux, l'amoncellement de mots, tous les point à un autre signe-manuel que celle de Paul" (Ency. Bib.) - C'est précisément la même chose pourrait être exhorté l'encontre de certains de St. Paul's d'autres épîtres, et contre une grande partie du reste. All critics admit that large portions of the Pastorals are so much like St. Paul's writings that they actually maintain that they are taken from fragments of genuine letters of the Apostle (now lost). Toutes les critiques admettre que les grandes portions de la pastorale sont tellement comme St. Paul's écrits qu'ils avaient effectivement maintenir qu'elles sont prises à partir de fragments de véritables lettres de l'Apôtre (maintenant perdue). Various discordant attempts have been made to separate these portions from the rest, but with so little success that Jülicher confesses that the thing is impossible. Divers discordante tentatives ont été faites pour séparer les parties du reste, mais avec si peu de succès que Jülicher confesse que la chose est impossible. On the other hand, it is the general opinion of the best scholars that all three Epistles are from the pen of one and the same writer. D'autre part, il est l'avis général des meilleurs chercheurs que les trois épîtres sont de la plume d'un seul et même auteur. That being the case, and it being impossible to deny that portions indistinguishable from the rest are by St. Paul, it follows that the early and universal tradition ascribing the whole of them to the Apostle is correct. Cela étant le cas, et qu'il soit impossible de nier que des parties indissociables du reste sont de Saint-Paul, il en résulte que le début et la tradition universelle attribuer l'ensemble d'entre eux à l'Apôtre est correcte.
As we pass from one to another of the four groups of St. Paul's Epistles; Comme nous passons d'un à l'autre des quatre groupes de St. Paul's épîtres;
(1) Thessalonians; (1) Thessaloniciens;
(2) Galatians, Corinthians, Romans; (2) Galates, Corinthiens, Romains;
(3) Captivity Epistles; (3) épîtres captivité;
(4) Pastorals (4) pastorales
We observe considerable differences of style side by side with very marked and characteristic resemblances, and that is precisely what we find in the case of the Pastorals. Nous observons des différences considérables de style côte à côte avec très marqué et caractéristique de ressemblance, et c'est précisément ce que nous trouvons dans le cas de la pastorale. There are some striking points of connexion between them and Phil., the Epistle probably nearest to them in date; but there are many resemblances in vocabulary, style, and ideas connecting them with portions of all the other Epistles, especially with the practical parts. Il est frappant certains points de connexion entre eux et Phil., L'Épître probablement plus proche de leur date, mais il ya beaucoup de ressemblances dans le vocabulaire, le style et les idées qui les relient avec des portions de tous les autres épîtres, en particulier avec la pratique parties. There are, for instance, forty-two passages connecting I Tim. Il existe, par exemple, quarante-deux passages reliant I Tim. with the earlier Epistles. avec le premier épîtres. The terms are nearly identical, but display an amount of liberty denoting the working of the same independent mind, not a conscious imitation. Les termes sont presque identiques, mais afficher un montant de liberté caractérisant le travail du même esprit indépendant, pas une imitation consciente. The Pastorals show throughout the same marks of originality as are found in all the writings of the Apostle. La pastorale Afficher tout au long de la même marque d'originalité comme on en trouve dans tous les écrits de l'Apôtre. There are similar anacolutha, incomplete sentences, play on words, long drawn periods, like comparisons, etc. The Pastorals are altogether practical, and therefore do not show the rugged fervour of style confined, for the most part, to the controversial and argumentative portions of his large epistles. Il anacolutha sont similaires, phrases incomplètes, jeu de mots, de longues périodes, comme les comparaisons, etc pastorales sont tout à fait pratique, et, par conséquent, ne montrent pas la ferveur robuste de style limite, pour la plupart, à la controverse et polémique parties de sa grande épîtres. (See the very valuable book by James, "Genuineness and Authorship of the Pastoral Epistles", London, 1906; also Jacquier, and Lilley.) It may be well to note, in this connexion, that Van Steenkiste, professor at the Catholic Seminary of Bruges, asserted, as long ago as 1876, that the inspiration of the Pastorals and their Pauline authorship would be sufficiently safeguarded if we accepted the view that they were written in the name and with the authority of the Apostle by one of his companions, say St. Luke, to whom he distinctly explained what had to be written, or to whom he gave a written summary of the points to be developed, and that when the letters were finished, St. Paul read them through, approved them, and signed them. (Voir le très précieux livre de James, "l'authenticité et l'auteur de la Pastorale épîtres", Londres, 1906; également Jacquier, et Lilley.) Il mai être bien de noter, à cet égard, que Van Steenkiste, professeur au Séminaire catholique de Bruges, a affirmé, dès 1876, que l'inspiration du pastorales et de leurs Pauline auteur serait suffisamment garanti si nous avons accepté l'opinion selon laquelle ils ont été écrits au nom et avec l'autorité de l'Apôtre par un de ses compagnons, Luc Saint-dire, à qui il a expliqué clairement ce qui devait être écrite, ou à qui il a donné un résumé écrit des points à développer, et que, lorsque les lettres ont été finis, Saint-Paul par les lire, approuvés, et signé. This, he thinks, was the way in which "Hebrews" also, was written (S. Pauli Epistolæ, II, 283). Ceci, à son avis, était la façon dont les "Hébreux" aussi, a été écrit (S. Pauli Epistolæ, II, 283).
E. Objection from the advanced state of church organization E. Protestation de l'état avancé de l'église organisation
This objection is adequately answered in the articles HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH, BISHOP, etc. See also "The Establishment of the Episcopate" in Bishop Gore's "Orders and Unity" (London, 1909), 115. Cette objection est répondu de manière adéquate dans les articles hiérarchie de l'Église primitive, BISHOP, etc Voir aussi "la mise en place de l'épiscopat" à Bishop's Gore "des ordonnances et l'unité» (Londres, 1909), 115. The seven, St. Stephen, Philip, etc., were set aside for their ministry by the Apostles by prayer and the laying on of hands. Les sept, St. Stephen, Philip, etc, ont été mises de côté pour leur ministère par les Apôtres par la prière et l'imposition des mains. Immediately after this we read that they were filled with the Holy Ghost, and preached with great success (Acts 6:7). Immédiatement après ce que nous lisons ils ont été remplis avec le Saint-Esprit, et prêché avec beaucoup de succès (Actes 6:7). From St. Luke's usual method we may conclude that a similar ceremony was employed by the Apostles on other occasions when men were set aside to be deacons, presbyters, or bishops. De St. Luke's méthode habituelle mai nous conclure que la même cérémonie a été employé par les Apôtres en d'autres occasions lorsque les hommes ont été mis de côté pour être diacres, presbytres, ou évêques. We read of presbyters with the Apostles at an early date in Jerusalem (Acts 15:2) and according to the earliest tradition, St. James the Less was appointed bishop there on the dispersion of the Apostles, and succeeded by his cousin Simeon in AD 62. Nous lisons des presbytres avec les Apôtres, à une date à Jérusalem (Actes 15:2) et selon la tradition la plus ancienne, Saint-Jacques le mineur a été nommé évêque il sur la dispersion des Apôtres, et remplacé par son cousin Siméon dans la maladie d'Alzheimer 62. Sts. Saints. Paul and Barnabas ordained priests in every church at Derbe, Lystra, Antioch of Pisidia, etc. (Acts 14:22). Paul et Barnabé ordonnés prêtres dans chaque église à Derbe, Lystres, Antioche de Pisidie, etc (Actes 14:22). Bishops and priests, or presbyters, are mentioned in St. Paul's speech at Miletus (Acts 20:28). Evêques et prêtres, ou presbytres, sont mentionnés à Saint-Paul à Milet discours (Actes 20:28). In his first Epistle (1 Thessalonians 5:12) St. Paul speaks of rulers who were over them in the Lord, - see also Romans 12:8; "governments" are referred to in 1 Corinthians 12:28, and "Pastors" in Ephesians 4:11. Dans sa première épître (1 Thessaloniciens 5:12) Saint-Paul parle des dirigeants qui étaient sur eux dans le Seigneur, - voir aussi Romains 12:8; "les gouvernements" sont visées au paragraphe 1 Corinthiens 12:28, et "Pasteurs" Dans Éphésiens 4:11. St. Paul wrote "to all the saints in Christ Jesus, who are at Philippi, with the bishops and deacons" (Philippians 1:1). Saint-Paul a écrit "à tous les saints dans le Christ Jésus, qui sont à Philippes, avec les évêques et les diacres" (Philippiens 1:1).
In Romans 12:6-8, 1 Corinthians 12:28 and Ephesians 4:11, St. Paul is not giving a list of offices in the Church, but of charismatic gifts (for the meaning of which see HIERARCHY OF THE EARLY CHURCH). Dans Romains 12:6-8, 1 Corinthiens 12:28 et Éphésiens 4:11, Saint-Paul n'est pas de donner une liste de bureaux dans l'Église, mais de dons charismatiques (pour le sens de voir qui hiérarchie de l'Eglise primitive) . Those who were endowed with supernatural and transitory charismata were subject to the Apostles and presumably to their delegates. Ceux qui ont été dotés de surnaturel et transitoire ont fait l'objet charismata aux Apôtres et probablement pour leurs délégués. Side by side with the possessors of such gifts we read of "rulers", "governors", "pastors", and in other places of "bishops", "priests", and "deacons". Côte à côte avec les détenteurs de tels dons, nous lisons des "dirigeants", "gouverneurs", "pasteurs", et dans d'autres lieux de "évêques", "prêtres", et "diacres". These, we may lawfully assume, were appointed under the inspiration of the Holy Ghost by the Apostles, by prayer and laying on of hands. Celles-ci, nous légalement assumer mai, ont été nommés sous l'inspiration du Saint-Esprit par les Apôtres, par la prière et l'imposition des mains. Amongst these so appointed before AD 64 there were certainly ordained deacons, priests, and possibly bishops also. Parmi celles-ci ainsi nommés avant AD 64, il y avait certainement ordonnés diacres, prêtres, évêques et peut-être aussi. If so they had bishop's orders, but the limits of their jurisdiction were not as yet, perhaps, very clearly defined, and depended altogether on the will of the Apostles. Si tel est le cas, ils avaient les ordres de l'évêque, mais les limites de leur juridiction ne sont pas encore, peut-être très clairement définies, et dépendent entièrement de la volonté des Apôtres. it is assuredly in the highest degree likely that the Apostles, towards the end of their lives and as the Church extended more and more, ordained and delegated others to appoint such priests and deacons as they had been in the habit of appointing themselves. il est assurément au plus haut degré probable que les Apôtres, vers la fin de leur vie et que l'Eglise étendu de plus en plus, ordonnés et d'autres délégués à nommer les prêtres et les diacres comme ils l'avaient pris l'habitude de nommer eux-mêmes. The earliest tradition shows that such a thing took place in Rome by AD 67; and there is nothing more advanced than this in the Pastorals. Les premiers tradition montre qu'une telle chose a eu lieu à Rome en 67 après JC, et il n'ya rien de plus que cette avancée dans la pastorale. Timothy and Titus were consecrated delegates to rule with Apostolic authority and appoint deacons, priests, and bishops (probably synonymous in these Epistles). Timothée et Tite ont été consacrées délégués de se prononcer avec autorité apostolique et de nommer des diacres, des prêtres et des évêques (probablement synonyme dans ces épîtres).
But a further objection is raised as follows: "The distinctive element, however, ie the prominence assigned to Timothy and Titus is intelligible only on the supposition that the author had specially in view the ulterior end of vindicating the evangelic succession of contemporary episcopi and other office bearers where this was liable for various reasons to be challenged. . . . The craving (visible in Clem. Rom.) for continuity of succession as a guarantee of authority in doctrine (and therefore in discipline) underlies the efforts of this Paulinist to show that Timothy and Titus were genuine heirs of Paul" (Ency. Bib., IV). Mais une autre objection est soulevée comme suit: "l'élément distinctif, cependant, c'est-à-dire l'importance attribuée à Timothée et Tite est compréhensible que sur la supposition que l'auteur a spécialement en vue du choix ultérieur fin de faire valoir la succession d'évangélique contemporain episcopi et d'autres responsables lorsque cela est passible, pour diverses raisons, d'être remise en question.... La soif (visible dans Clem. Rom.) d'assurer la continuité de la succession comme une garantie d'autorité dans la doctrine (et donc de la discipline) sous-tend les efforts de cette Paulinist à montrent que Timothy et Titus étaient de véritables héritiers de Paul "(Ency. Bib., IV). - If this craving is visible in St. Clement of Rome, who was a disciple of the Apostles there and wrote less than thirty years after their death, it is surely more likely that he was maintaining an organization established by them than that he was defending one of which they were ignorant. -- Si cette envie est visible à Saint-Clément de Rome, qui a été un disciple des Apôtres et il a écrit moins de trente ans après leur mort, il est certainement plus probable qu'il maintenait une organisation créée par eux que celle qu'il défendait un dont ils sont ignorants. If these Epistles were written against people who challenged the authority of bishops and priests about AD 100, why is it that these opponents did not cry out against forgeries written to confute themselves? Si ces épîtres ont été écrites contre les personnes qui en cause l'autorité des évêques et des prêtres environ l'an 100, pourquoi est-ce que ces opposants n'ont pas crier contre le faux écrit au confute eux-mêmes? But of all this there is not the slightest shred of evidence. Mais de tous ces domaines, il n'est pas le moindre élément de preuve.
F. Objection Protestation F.
No room for them in the life-time of St. Paul. Pas de place pour eux dans la durée de vie de Saint-Paul. - The writer in the "Ency. Bib." -- L'écrivain dans le "Ency. Bib." is never tired of accusing the defenders of the Epistles of making gratuitous assumptions, though he allows himself considerable liberty in that respect throughout his article. n'est jamais fatigué d'accuser les défenseurs des épîtres de faire des hypothèses gratuites, mais il permet à lui-même liberté considérable à cet égard tout au long de son article. It is a gratuitous assertion, for example, to state that St. Paul was put to death at the end of the first Roman captivity, AD 63 or 64. Il est une affirmation gratuite, par exemple, d'affirmer que Saint-Paul a été mis à mort à la fin de la première captivité romaine, AD 63 ou 64. Christianity was not yet declared a reliqio illicita, and according to Roman law there was nothing deserving of death against him. Le christianisme n'était pas encore déclaré un reliqio illicita, et selon le droit romain il n'y avait rien qui mérite de mort contre lui. He was arrested to save him from the Jewish mob in Jerusalem. Il a été arrêté le sauver de la foule juive à Jérusalem. The Jews did not appear against him during the two years he was kept in prison. Les Juifs ne semble pas contre lui pendant les deux ans, il a été maintenu en prison. Agrippa said he could have been delivered had he not appealed to Cæsar, so there was no real charge against him when he was brought before the emperor's or his representative's tribunal. Agrippa dit qu'il aurait pu être rendu s'il n'avait pas fait appel à César, il y avait pas de véritable charge contre lui quand il a été porté devant l'empereur ou de son représentant tribunal. The Epistles written during this Roman captivity show that he expected to be soon released (Philem., 22; Phil., ii, 24). Les épîtres écrit au cours de cette captivité romaine montrent qu'il devrait être bientôt libéré (Philem., 22; Phil., Ii, 24). Lightfoot, Harnack, and others, from the wards of Clem. Lightfoot, Harnack, et d'autres, de la pupilles de Clem. Rom. and the Muratorian Fragment, think that he was not only released, but that he actually carried out his design of visiting Spain. et la Muratorian Fragment, pense qu'il est non seulement libéré, mais qu'il a effectivement effectué son dessein de visiter l'Espagne. During the years from 63-67 there was ample time to visit Crete and other places and write I Tim. Pendant les années 63-67 il y avait suffisamment de temps pour visiter la Crète et d'autres lieux et à écrire I Tim. and Titus. et Tite. II Tim. II Tim. was written from his second Roman prison soon before his death. a été écrit à partir de sa deuxième prison romaine peu avant sa mort.
G. Objection from the errors condemned G. Objection de condamner les erreurs
It is said that the errors referred to in the Pastorals did not exist in St. Paul's time, though the most advanced critics (Ency. Bib.) have now abandoned the theory (maintained with great confidence in the nineteenth century) that the Epistles were written against Marcion and other Gnostics about the middle of the second century. Il est dit que les erreurs visées au pastorales n'existait pas à Saint-Paul est temps, si les critiques les plus avancés (Ency. Bib.) Ont abandonné la théorie (mis à jour avec une grande confiance en la dix-neuvième siècle) que les épîtres ont été écrit contre Marcion et d'autres gnostiques vers le milieu du deuxième siècle. It is now conceded that they were known to Sts. Il est maintenant admis qu'ils étaient connus de saints. Ignatius and Polycarp, and therefore written not later than the end of the first century or early part of the second. Ignace et Polycarpe, et donc écrit au plus tard à la fin du premier siècle ou au début de partie de la deuxième. It requires a keen critical sense to detect at that time the existence of errors at the time of Ignatius, the seeds of which did not exist thirty or forty years earlier or of which St. Paul could not have foreseen the development. Il a besoin d'un vif sens critique afin de détecter à ce moment-là l'existence d'erreurs au moment d'Ignace, dont les semences ne sont pas trente ou quarante ans plus tôt ou de Saint-Paul qui ne pouvait pas prévoir le développement. "The environment is marked by incipient phases of what afterwards blossomed out into the Gnosticism of the second century" (Ency. Bib.): - but the incipient phases of Gnosticism are now placed by competent scholars at a much earlier date than that indicated by this writer. «L'environnement est marqué par un début de phases de ce qui fleurissent à la suite dans le Gnosticisme du deuxième siècle" (Ency. Bib.): - Mais le début de phases de Gnosticisme sont maintenant placés par des chercheurs sous un jour beaucoup plus tôt que celle indiquée par cet écrivain. No known system of Gnosticism corresponds with the errors mentioned in the Pastorals; in reply to this, however, it is said that the "errors are not given in detail to avoid undue anachronisms" (ibid.). Ne connaît pas de système de Gnosticisme correspond avec les erreurs mentionnées dans la pastorale, en réponse à cela, cependant, il est dit que les «erreurs ne sont pas données en détail, d'éviter les anachronismes" (ibid.). Sometimes opponents of the authenticity unfairly attack the actual contents, but here the Epistles are condemned for "contents" which they do not contain. Parfois, les opposants de l'authenticité attaque injustement le contenu effectif, mais ici les épîtres sont condamnés pour "contenu" qu'ils ne contiennent pas. An amusing instance of the precariousness of the subjective method is seen in this same article (Ency. Bib.). Un exemple amusant de la précarité de la subjectivité méthode est considérée dans ce même article (Ency. Bib.). The writer arguing against the Epistles on the subject of greetings says that "Philemon is the one private note of Paul extant". L'écrivain en faisant valoir contre les épîtres sur le thème de salutations dit que "Philémon est privé d'une note de Paul existantes". We are suddenly brought up, however, by a note (editorial?) within square brackets: "compare, however, Philemon." Nous sommes tout à coup mis en place, toutefois, par une note (éditorial?) Entre crochets: «comparer, toutefois, Philémon. On turning to Philemon we find van Manen asserting, with equal confidence, that the Apostle had nothing whatsoever to do with that Epistle, and he supports his statement by the same kind of subjective arguments and assertions that we find running through the article on Timothy and Titus. Le tournant à Philémon nous trouver van Manen affirmer, avec la même confiance, que l'Apôtre avait absolument rien à voir avec cette épître, et il appuie sa déclaration par le même type d'arguments subjectifs et affirmations que l'on retrouve à travers l'article sur Timothy et Titus. He even throws out the absurd suggestion that Philemon was based on the letter of Pliny, which is given in full by Lightfoot in his edition of Philemon. Il lance même à l'absurde idée que Philémon est fondé sur la lettre de Pline, qui figure dans son intégralité par Lightfoot dans son édition de Philémon.
Hort in his "Judaistic Christianity" (London, 1898), 130-48, does not believe that the errors of the Pastorals had any connexion with Gnosticism, and he gives a very full reply to the objection with which we are dealing. Hort dans son "Judaistic christianisme" (Londres, 1898), 130-48, ne croit pas que les erreurs de la pastorale a tout l'occasion de gnosticisme, et il donne une réponse très complète à l'objection avec qui nous traitons. With Weiss he clears the ground by making some important distinctions: Avec Weiss, il autorise le terrain en faisant d'importantes distinctions:
(1) We must distinguish prophecies about future false teachers which imply that germs, to say the least, of the future evils are already perceptible (1 Timothy 4:1-3; 2 Timothy 3:1-5, 4:3) from warnings about the present; (1) Nous devons distinguer les prophéties sur l'avenir de faux enseignants qui implique que les germes, à tout le moins, de l'avenir maux sont déjà perceptibles (1 Timothée 4:1-3, 2 Timothée 3:1-5, 4:3) de avertissements au sujet de la présente;
(2) The perversities of individuals like Alexander, Hymenæus, and Philetus must not be taken as direct evidence of a general stream of false teaching; (2) Les perversités de personnes comme Alexander, Hymenæus, Philetus et ne doivent pas être considérées comme des preuves directes d'une filière générale de faux enseignement;
(3) Non-Christian teachers, the corrupters of Christian belief, must not be confounded with misguided Christians. (3) non-enseignants chrétiens, les corrupteurs de la foi chrétienne, ne doit pas être confondue avec les chrétiens erronée.
The errors which St. Paul easily foresaw would arise amongst false Christians and pagans cannot be urged against the Epistles as if they had already arisen. Les erreurs que saint Paul prévoyait facilement se poseraient entre les faux chrétiens et les païens ne peuvent pas être invités contre les épîtres comme s'ils avaient déjà surgi. Hort makes out a good case that there is not the smallest trace of Gnosticism in the existing errors amongst the Ephesian and Cretan Christians, which are treated more as trivialities than serious errors. Hort fait une bonne affaire qu'il n'ya pas la plus petite trace de gnosticisme dans les erreurs entre la Ephesian crétois et les chrétiens, qui sont considérées comme plus trivialities que de graves erreurs. "The duty laid on Timothy and Titus is not that of refuting deadly errors, but of keeping themselves clear, and warning others to keep clear of mischievous trivialities usurping the office of religion." "Le devoir mis sur Timothée et Tite n'est pas que de réfuter les erreurs mortelles, mais de maintenir eux-mêmes clairement, d'avertissement et d'autres en cours de trivialities malicieux usurpant le bureau de la religion." He shows that all these errors have evident marks of Judaistic origin. Il montre que toutes ces erreurs sont évidentes marques de Judaistic origine. The fact that St. Irenæus, Hegesippus, and others used the words of the Pastorals against the Gnostics of the second century is no proof that Gnosticism was in the mind of their author. Le fait que Saint-Irénée, Hegesippus, et autres utilisent les mots de la pastorale contre les Gnostiques de la deuxième siècle n'est pas la preuve que le Gnosticisme a été dans l'esprit de leur auteur. Words of Scripture have been employed to confute heretics in every age. Les mots de l'Ecriture ont été employées pour confute hérétiques de tous les temps. This, he says, is true of the expressions pseudonymos gnosis, aphthartos, aion, epiphaneia, which have to be taken in their ordinary sense. Ceci, dit-il, est vrai des expressions pseudonymos gnose, aphthartos, Aion, epiphaneia, qui doivent être prises dans leur sens ordinaire. "There is not the faintest sign that such words have any reference to what we call Gnostic terms." "Il n'ya pas le moindre signe que ces mots ont toute référence à ce que nous appelons gnostique."
Hort takes genealogiai in much the same sense in which it was employed by Polybius, IX, ii, 1, and Diodorus Siculus, IV, i, to mean stories, legends, myths of the founders of states. Hort prend beaucoup genealogiai dans le même sens dans laquelle elle a été employée par Polybe, IX, ii, 1, et Diodore de SICILE, IV, I, dans le sens des histoires, des légendes, des mythes fondateurs des États. "Several of these early historians, or 'logographers' are known to have written books of this kind entitled Genealogiai, Genealogika (eg Hecatæus, Acusilanus, Simonides the Younger, who bore the title ho Genealogos, as did also Pherecydes)" (p. 136). "Plusieurs de ces premiers historiens, ou« logographers »sont connus pour avoir écrit des livres de ce type intitulée Genealogiai, Genealogika (par exemple Hecatæus, Acusilanus, Simonide le Jeune, qui portait le titre ho Genealogos, comme l'a fait également Phérécyde)" (p. 136). Philo included under to genealogikon all primitive human history in the Pentateuch. Philo inclus dans tous les genealogikon à l'histoire de l'humanité primitive dans le Pentateuque. A fortiori this term could be applied by St. Paul to the rank growth of legend respecting the Patriarchs, etc., such as we find in the "Book of Jubilees" and in the "Haggada". A fortiori, ce terme pourrait être appliquée par Saint-Paul au rang de légende croissance en respectant les Patriarches, etc, comme nous trouvons dans le "Livre des Jubilés» et dans la «Haggada». This was condemned by him as trashy and unwholesome. Ce fut condamné par lui comme trash et malsaines. The other contemporary errors are of a like Jewish character. Les autres erreurs sont contemporaines de même caractère juif. Hort takes antithesis tes pseudonymou gnoseos to refer to the casuistry of the scribes such as we find in the "Halacha", just as the mythoi, and genealogiai designate frivolities such as are contained in the Haggada. Hort antithèse prend tes pseudonymou gnoseos se référer à la casuistique des scribes tel que nous le trouver dans la "Halacha", tout comme les mythoi, et genealogiai désigner frivolities telles que celles qui figurent dans la Haggada.
But is it not possible that these (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) refer to the system of interpretation developed later in the Kabbala, of which a convenient description is given in Gigot's "General Introduction to the Study of the Holy Scripture", p. Mais n'est-il pas possible que ceux-ci (antitheseis tes pseudonymou gnoseos) se réfèrent au système d'interprétation mis au point plus tard dans la Kabbala, dont une description est donnée dans le gigot "Introduction générale à l'étude de la Sainte Écriture», p. 411? (see also "Kabbala" in "Jewish Encyclopedia" and Vigoroux, "Dict. de la Bible"). (voir aussi «Kabbala" in "Jewish Encyclopedia" et Vigoroux, "Dict. de la Bible"). He who followed only the literal meaning of the text of the Hebrew Bible had no real knowledge, or gnosis, of the deep mysteries contained in the letters and words of Scripture. Il a seulement qui a suivi le sens littéral du texte de la Bible hébraïque avait pas vraiment de connaissances, ou gnose, des grands mystères contenues dans les lettres et les mots de l'Ecriture. By notarikon words were constructed from the initials of several, or sentences formed by using the letters of a word as initials of words. Par Notarikon mots ont été construits des initiales de plusieurs, ou des phrases formé en utilisant les lettres d'un mot comme initiales des mots. By ghematria the numerical values of letters were used, and words of equal numerical value were substituted for each other and new combinations formed. Par ghematria les valeurs numériques de lettres ont été utilisées, et les mots de l'égalité de valeur numérique ont été substitués les uns pour les autres et de nouvelles combinaisons formé. By themura the alphabet was divided into two equal parts, and the letters of one half on being substituted for the corresponding letters of the other half, in the text, brought out the hidden sense of the Scripture. Par themura l'alphabet a été divisé en deux parties égales, et les lettres de la moitié d'être remplacé par les lettres correspondantes de l'autre moitié, dans le texte, mis en évidence le sens caché de l'Écriture. These systems date back to time immemorial. Ces systèmes remontent à des temps immémoriaux. They were borrowed from the Jews by the Gnostics of the second century, and were known to some of the early Fathers, and were probably in use before Apostolic times. Ils ont été empruntés à des Juifs par les gnostiques du second siècle, et étaient connus de certains des premiers Pères, et étaient probablement en usage avant les temps apostoliques. Now antithesis may mean not only opposition or contrast, but also the change or transposition of letters. Maintenant antithèse mai signifie non seulement l'opposition ou le contraste, mais aussi le changement ou la transposition de lettres. In this way antithesis tes pseudonymou gnoseos would mean the falsely-called knowledge which consists in the interchange of letters just referred to. De cette manière, l'antithèse tes pseudonymou gnoseos signifierait l'appelle à tort la connaissance qui consiste en l'échange de lettres viens d'évoquer.
Again, we read: "The mischievous feature about them was their presence within the churches and their combination of plausible errors with apparent, even ostentatious, fidelity to principles of the faith - a trouble elsewhere reflected Acts XX. 29f, in connexion with the Ephesian church towards the end of the first century" (Ency. Bib.). Encore une fois, nous lisons: "Le malicieux sur leur fonction était leur présence au sein des églises et de leur combinaison plausible avec une apparente erreurs, même ostentatoire, la fidélité aux principes de la foi - une des difficultés ailleurs reflété Actes XX. 29F, à propos de la Ephesian église vers la fin du premier siècle "(Ency. Bib.). We do not admit that Acts, xx, was written towards the end of the first century. Nous n'avons pas admettre que les lois, xx, a été écrit vers la fin du premier siècle. The best scholars hold it was written by St. Luke long before; and so the critics of the Epistles, having without proof dated the composition of a genuine early New-Testament book at the end of the first century, on the strength of that performance endeavour to discredit three whole books of Scripture. Les meilleurs chercheurs détiennent elle a été écrite par saint Luc bien avant, et ainsi les critiques de la épîtres, sans avoir la preuve en date la composition d'un véritable début de la Nouvelle-Testament livre à la fin du premier siècle, sur la base de cette performance s'efforcer de discréditer tout trois livres de l'Écriture.
H. Miscellaneous objections H. diverses objections
We bring together under this heading a number of objections that are found scattered in the text, foot-notes, sub-foot-notes, of the article in the "Ency. Bib." Nous rassemblons sous cette rubrique un certain nombre d'objections que l'on trouve disséminées dans le texte, notes de bas de page, sous-notes de bas de page, de l'article dans le "Ency. Bib."
(1) "The concern to keep the widow class under the bishop's control is thoroughly sub-apostolic (cp. Ign. ad Polycarp. iv. 5) ". (1) "Le souci de garder la veuve classe sous l'évêque de contrôle est tout à fait sous-apostolique (cf. IGN. Annonce Polycarpe. Iv. 5)". - That would not prove that it was not Apostolic as well. -- Cela ne prouve pas qu'il n'était pas apostolique ainsi. On reading the only passage referring to widows (1 Timothy 5) we get a totally different impression from the one conveyed here. A la lecture du passage se référant seulement aux veuves (1 Timothée 5), nous obtenons une impression totalement différente de celle véhiculée ici. The great aim of the writer of the Epistle appears to be to prevent widows from becoming a burden on the Church, and to point out the duty of their relatives to support them. Le grand objectif de l'auteur de l'épître semble être de prévenir les veuves de devenir une charge pour l'Eglise, et à souligner le devoir de leurs parents à les soutenir. Thirty years before the death of St. Paul the Seven were appointed to look after the poor widows of Jerusalem; and it is absurd to suppose that during all that time no regulations were made as to who should receive support, and who not. Trente ans avant la mort de Saint-Paul les Sept ont été désignés pour s'occuper des pauvres veuves de Jérusalem, et il est absurde de supposer que, pendant tout ce temps pas de réglementation ont été faites quant à qui devrait recevoir un appui, et qui pas. Some few of those who were "widows indeed" probably held offices like deaconesses, of whom we read in Romans 16:1, and who were doubtless under the direction of the Apostles and other ecclesiastical authorities. Certains quelques-uns de ceux qui étaient «les veuves en effet" probablement lieu bureaux comme diaconesses, dont nous lisons dans Romains 16:1, et qui sont sans doute sous la direction des Apôtres et d'autres autorités ecclésiastiques. The supposition that nothing was "done in order", but that everything was allowed to go at random, has no support in St. Paul's earlier Epistles. La supposition que rien n'était "fait pour", mais que tout était permis d'aller au hasard, n'a pas de soutien à St. Paul's épîtres plus tôt.
(2) "The curious antipathy of the writer to second marriages on the part of the presbyters, episcopi, diaconi, and widows (cherai) is quite un-Pauline, but corresponds to the more general feeling prevalent in the second century throughout the churches." (2) «Le curieux antipathie de l'écrivain au second mariage de la part des presbytres, episcopi, diaconi, et les veuves (cherai) est tout à fait un-Pauline, mais correspond au sentiment général plus répandue au deuxième siècle à travers les églises ».