Christian Ministry Christian Ministry

General Information Informations générales

Ministry means "service," which is an ideal for all Christians; the image of Christ as servant (Phil. 2:5-7; Mark 10:45) has been extended to the Christian church as a whole. From the beginning, however, certain individuals have been designated to perform spiritual functions within the church. Ministère signifie «service», qui est un idéal pour tous les chrétiens l'image du Christ en tant que serviteur (Phil. 2:5-7, Marc 10:45) a été étendu à l'Eglise chrétienne dans son ensemble. Dès le début, cependant , Certaines personnes ont été désignées pour exécuter les fonctions spirituelles au sein de l'église. Those ordained to these special ministries, which are usually full-time occupations, are now called ministers or Priests. Ceux ordonné à ces ministères, qui sont généralement des emplois à temps plein, sont désormais appelés des ministres ou des prêtres. Even in its early development, the church was a structured society consisting of the body of the faithful served by a group of individuals charged with particular functions and responsibilities. Même au début de son développement, l'église était une société structurée composée du corps des fidèles desservis par un groupe d'individus accusés de certaines fonctions et responsabilités.

The Gospels agree that the first ministers received their commission directly from Jesus Christ, but their ministry was set within the context of the church. Les Evangiles conviennent que les premiers ministres ont reçu leur commission directement de Jésus-Christ, mais leur ministère a été institué dans le cadre de l'église. The first ministers were called the Twelve, and later, the term Apostle was applied to them and to some other leaders of the community: Matthias, who succeeded Judas, Paul, Barnabas, and others. Les premiers ministres ont appelé les Douze, et plus tard, le terme Apôtre a été appliqué à eux et à certains autres dirigeants de la communauté: Matthias, qui a succédé à Judas, Paul, Barnabé, et d'autres. One important qualification of the original apostles was to have been eyewitnesses of Jesus Christ. Une importante qualification de l'origine des apôtres était d'avoir été les témoins oculaires de Jésus-Christ. The apostles went out from Jerusalem to preach, baptize, and establish churches. Les apôtres sortit de Jérusalem pour prêcher, baptiser, et d'établir des églises. Other wandering ministers included the 70 sent out by Jesus (Luke 10:1), evangelists such as Philip (Acts 8:5), and charismatic prophets (Acts 11:27). Autre errance ministres comprenait les 70 envoyés par Jésus (Luc 10:1), les évangélistes tels que Philip (Actes 8:5), et charismatique prophètes (Ac 11,27).

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
As the church spread and became more institutionalized, local ministries emerged, presided over by prominent converts appointed by the apostles. Comme la propagation et l'église devint plus institutionnalisée, les ministères vu le jour, présidée par convertit éminents nommés par les apôtres. The original offices were those of Bishops (overseers) and Presbyters (elders), although to begin with these were not clearly distinguished. À l'origine, ces bureaux ont été des évêques (superviseurs) et Presbyters (anciens), même si au départ elles n'étaient pas clairement distingués. Ministers such as Stephen and his companions were also appointed to deal with administrative matters and leave the apostles free for preaching (Acts 6:1-6), although Stephen also preached. Les ministres tels que Stephen et ses compagnons ont également été désignés pour s'occuper des questions administratives et de laisser le libre pour la prédication des apôtres (Actes 6:1-6), mais aussi Stephen prêché. They have been taken as prototypes of Deacons, although not actually called by this name. Ils ont été pris comme des prototypes de diacres, bien que n'étant pas réellement appelés par ce nom.

During the 2d century the peripatetic ministries of apostles, evangelists, and prophets gradually died out and were replaced by a settled ministry situated in various towns and cities. Durant le 2d siècle, le peripatetic ministères des apôtres, des évangélistes, et des prophètes progressivement disparu et ont été remplacés par un ministère a réglé situé dans les différentes villes. Early in the century, Ignatius of Antioch testified to the increasing power and influence of the bishops, who came to be regarded as the successors to the apostles. Au début de ce siècle, Ignace d'Antioche témoigne de la montée en puissance et l'influence des évêques, qui sont venus à être considérés comme les successeurs des apôtres. Especially in cities where the churches had been founded by apostles, chronological lists of bishops were drawn up, and their unbroken line of succession from an apostolic founder was claimed to be a guarantee of the authenticity of their teaching, as against heretical teachers lacking such pedigree (see Apostolic Succession). Surtout dans les villes où les églises ont été fondées par les apôtres, les évêques de listes chronologiques ont été établis, et leur ligne sans rupture de la succession apostolique, d'un fondateur était prétendu être une garantie de l'authenticité de leur enseignement, à l'encontre des enseignants n'ayant pas d'hérétique pedigree (Voir la succession apostolique).

Under the bishops, presbyters (who were now called priests) performed most of the duties of Christian ministry in the local churches--preaching, administering the sacraments, and providing pastoral care. Dans le cadre du évêques, presbytres (qui sont maintenant appelés prêtres) accomplir la plupart des tâches de ministère chrétien dans les églises locales - la prédication, l'administration des sacrements, et en fournissant un service de pastorale. The deacons formed an order somewhat apart, with some clerical and some lay characteristics, thus providing a bridge between clergy and laity. Les diacres formé un ordre un peu à part, avec quelques clercs et laïcs certaines caractéristiques, offrant ainsi une passerelle entre le clergé et les laïcs. The diaconate eventually devolved into a stepping-stone to the presbyterate, until it began to be restored to its original function in recent times. Le diaconat finalement dévolu sur un tremplin vers le presbyterium, jusqu'à ce qu'il a commencé à être rétabli dans sa fonction d'origine dans la période récente.

Even in New Testament times some women exercised a ministry similar to that of deacons, although not until the 4th century did they become known as deaconesses. Même dans les temps du Nouveau Testament, certaines femmes ont exercé un ministère analogue à celle des diacres, mais pas avant le 4ème siècle, ils sont connus comme diaconesses. To what extent the deaconess's office was recognized as an order of ministry comparable to the men's orders is disputable, and practice probably varied from place to place. Dans quelle mesure la diaconesse de bureau a été reconnu comme étant un ordre de ministère comparable à celui des hommes ordres est contestable, et probablement la pratique varie d'un endroit à l'autre. The ancient office of deaconess died out, but it has been revived in modern times. L'ancien bureau de diaconesse est mort, mais il a été relancé dans les temps modernes.

The threefold ministry of bishops, priests, and deacons has been maintained in the Catholic tradition of the church, but at the Reformation most Protestant churches abolished the order of bishops and called their presbyters ministers. Le triple ministère des évêques, des prêtres et des diacres a été maintenue dans la tradition catholique de l'église, mais à la Réforme, la plupart des églises protestantes aboli l'ordre des évêques et presbytres appelé leurs ministres. These ministers might be assisted by elders or deacons. Ces ministres pourrait être assisté par des anciens ou des diacres.

Entry to the full-time ministry now entails a course of theological and practical training leading to ordination, the process by which the candidate is received into the ministerial order. Entrée dans le ministère à temps plein aujourd'hui comporte un cours de théologie et de la formation pratique menant à l'ordination, le processus par lequel le candidat est reçu dans l'arrêté ministériel. In the Catholic tradition, ordination is by a bishop, signifying the unity and continuity of the church. Dans la tradition catholique, l'ordination d'un évêque, signifiant l'unité et la continuité de l'église. In nonepiscopal Protestant churches, ordination is usually by a collective of ministers acting together. En nonepiscopal églises protestantes, la coordination est habituellement par un collectif de ministres agissant de concert.

The Catholic tradition emphasizes the priestly and sacramental aspects of ministry, whereas the Protestant churches stress preaching and teaching. In recent times many Protestant churches have admitted women to the ministry. La tradition catholique insiste sur le sacerdoce sacramentel et les aspects du ministère, alors que les Eglises protestantes souligner la prédication et l'enseignement. Ces derniers temps, de nombreuses églises protestantes ont admis des femmes au ministère. The Roman Catholic and Orthodox churches reject women's ordination; Anglicans, or Episcopalians, are divided on this issue. Les catholiques romains et les églises orthodoxes refusent l'ordination des femmes, les anglicans ou épiscopaliens, sont divisés sur cette question.

John Macquarrie John Macquarrie

Bibliography Bibliographie
Kirk, KE, ed., The Apostolic Ministry (1946); Niebuhr, H. Richard, and Williams, Daniel D., eds., The Ministry in Historical Perspective, rev. Kirk, KE, ed., Le Ministère Apostolique (1946); Niebuhr, H. Richard, et Williams, D. Daniel, éd., Le ministère dans une perspective historique, rev. ed. Éd. (1983); Osborn, Ronald E., In Christ's Place: Christian Ministry in Today's World (1977); Schillebeeckx, Edward, Church with a Human Face: New and Expanded Theology of Ministry (1985); Steele, DA, Images of Leadership and Authority for the Church (1987); Williams, Daniel D., The Minister and the Care of Souls (1961). (1983); Osborn, Ronald E., Dans le Christ's Place: ministère chrétien dans le monde d'aujourd'hui (1977); Schillebeeckx, Edward, Eglise à visage humain: nouveaux et élargis Ministère de théologie (1985); Steele, DA, Images de leadership Autorité et pour l'Église (1987), Williams, D. Daniel, Le Ministre et le soin des âmes (1961).


Ministry Ministère

Advanced Information Advanced Information

The biblical concept of ministry is service rendered to God or to people. Le concept biblique de ministère est service rendu à Dieu ou au peuple. Ministry in the church has as its goal the edification of individuals with a view toward corporate maturity in Christ (Eph. 4:7-16). Ministère de l'église a pour objectif l'édification d'individus en vue de la maturité des entreprises dans le Christ (Éphésiens 4:7-16).

The concept of ministry as service is seen in the words diakoneo ("serve") and douleuo ("serve as a slave") and their corresponding nouns. La notion de service que le ministère se voit dans les paroles diakoneo ( "servir") et douleuo ( «servir d'esclave»), et leurs noms. The word hyperetes indicates one who gives willing service to another, eg, servants of the "word" (Luke 1:2), of Christ (John 18:36; Acts 26:16; I Cor. 4:1), and of Paul and Barnabas (Acts 13:5). Le mot hyperetes indique celui qui donne à un autre service de prêt, par exemple, les agents de la «parole» (Luc 1:2), du Christ (Jean 18:36, Actes 26:16, I Cor. 4:1), et de Paul et Barnabas (Actes 13:5).

The word leitourgia and its corresponding verb, leitourgeo, often refer to the priestly service of the OT. Le mot leitourgia, et son verbe, leitourgeo, n'hésitent pas à parler de service sacerdotal de l'Ancien Testament. They are used figuratively in the NT to indicate financial "ministry" (Rom. 15:27; II Cor. 9:12) and the pouring out of Paul's life sacrificially in his ministry (Phil. 2:17). Ils sont utilisés au figuré dans le NT pour indiquer financières "ministère" (Romains 15:27; II Cor. 9:12) et le versant de la vie de Paul dans son ministère sacrificially (Phil. 2:17). This terminology describes Christian service in general, but in the postapostolic period it is increasingly applied to the distinctive service of clergy as the Christian counterpart to the OT Levitical ministers. Cette terminologie décrit service chrétien en général, mais dans le postapostolic période, il est de plus en plus appliquée à l'distinctif service du clergé chrétien en tant que contrepartie de l'OT Lévitique ministres. This is seen in I Clement and in the Apostolic Constitutions. Ceci est visible dans Clément I et dans les Constitutions apostoliques.

Types of ministry seen in Scripture include the service of priests and Levites in the OT, of apostles, prophets, evangelists, and pastor-teachers in the NT, along with the general ministry of elders and the individual mutual ministries of all believers. Types de voir dans l'Écriture ministère comprennent le service des prêtres et des lévites dans l'Ancien Testament, des apôtres, des prophètes, les évangélistes, les pasteurs et les enseignants-dans le NT, avec les généraux sur le ministère des Anciens et les différents ministères de l'entraide de tous les croyants. The term "ministry" therefore refers to the work both of those commissioned to leadership and of the whole body of believers. Le terme «ministère» renvoie donc à la fois le travail de ceux chargés d'encadrement et de l'ensemble du corps des croyants.

The ideals of ministry are portrayed in the servant-leadership of Christ. Les idéaux de ministère sont omniprésentes dans la direction du serviteur de Christ. Acts 6:3 provides guidelines as to the spiritual qualities sought in leaders, and I Tim. Actes 6:3 fournit des lignes directrices quant aux qualités spirituelles recherchée dans dirigeants, et je Tim. 3:1-13 (cf. Titus 1:6-9) specifies the necessary qualities in greater detail. 3:1-13 (cf. Tt 1:6-9) précise les qualités nécessaires de manière plus approfondie.

There is a considerable difference of opinion regarding the historical development of ministry in the NT and in the early church. Il ya une grande différence d'opinion concernant l'évolution historique du ministère dans le Nouveau Testament et dans l'Église primitive. Many have seen a development from a simple charismatic ministry, exercised by every Christian in an individual way, to an organized or "official" ministry restricted to a few, ultimately issuing in the monarchial episcopate in the postapostolic period. Beaucoup ont vu un développement à partir d'un simple ministère charismatique, exercé par chaque chrétien de manière individuelle, à une organisation ou «officiel» du ministère restreint à un petit nombre, en fin de compte dans la délivrance de l'épiscopat monarchique postapostolic période. The Reformation reversed this trend to a degree. La Réforme inversé cette tendance à un certain degré. From time to time in the history of the church and again in recent times various groups have emphasized the charismatic aspect of ministry. De temps à autre dans l'histoire de l'église et de nouveau ces derniers temps, plusieurs groupes ont mis l'accent sur l'aspect charismatique du ministère. Most recently, concepts of ministry have been modified by such diverse movements as the worker priests, the stress on lay leadership and ministries, the development of multiple church staffs, and the modern charismatic movement. Plus récemment, les concepts du ministère ont été modifiés par divers mouvements tels que le travailleur prêtres, les laïcs l'accent sur le leadership et les ministères, le développement de multiples église majors, et le mouvement charismatique moderne.

It is far from certain, however, that the NT church experienced a linear development from charismatic to institutional ministry, and even less plausible that there was an antithesis in the early church between these tow forms of ministry such as postulated by E. Kasemann and others. Il est loin d'être certain, cependant, que le NT église connu un développement linéaire à partir de charismatique institutionnel ministère, et encore moins plausible qu'il y ait eu une antithèse dans la première église de remorquage entre ces formes de ministère, tels que postulé par E. Kasemann et autres . It is true that there is little indication in most of Paul's letters of an institutional ministry, and that elders and deacons are mentioned mainly in the Pastorals (often considered non-Pauline) and Acts (often considered an "early catholic" work). Il est vrai que rien n'indique, dans la plupart des lettres de Paul est une institution du ministère, et que les anciens et les diacres sont mentionnés principalement dans le Pastorals (souvent considérées comme non Pauline) et sur les actes (souvent considérée comme une «petite catholique" travail). However, the mention in Phil. Cependant, la mention dans Phil. 1:1 of elders and deacons accords with the picture in Acts of Paul ordaining elders in every church. 1:1 des anciens et des diacres est conforme à l'image dans les Actes de Paul ordonner anciens dans chaque église. Also the passages in the Pastorals concerning elders and deacons stress their character and function, not their "office." Aussi les passages de la Pastorals concernant les anciens et les diacres souligner leur caractère et leur fonction, et non leur «bureau». Further, the specific function exercised by elders, deacons, apostles, prophets, evangelists, and pastor-teachers is never set over against, or intended to eclipse, the mutual ("one another") ministries of the individual Spirit-gifted believers. En outre, les fonctions exercées par les anciens, les diacres, les apôtres, les prophètes, les évangélistes, les pasteurs et les enseignants-ne sont jamais mis en face, ou destinés à éclipse, les mutuelles ( «eux»), les ministères de l'individu doué Esprit-croyants.

There are a number of additional issues surrounding the theology of ministry. Il existe un certain nombre d'autres questions relatives à la théologie du ministère. These include (1) whether the NT ever described a prerequisite "call" to ministry other than the general commands of Christ and the recognition of the local church; (2) whether women were admitted to ministry in the NT (and consequently should be today); (3) whether life style (eg, homosexuality) or prior experiences such as divorce should preclude ministry; and (4) what honor and authority should accrue to "full-time" ministers of Christ above those which belong to any faithful follower of the Lord. Il s'agit notamment (1) si le NT décrit jamais un préalable "appel" au ministère autre que les commandes générales du Christ et de la reconnaissance de l'Eglise locale, (2) si les femmes étaient admises à la ministère dans le NT (et, par conséquent, devraient être aujourd'hui ), (3) si le style de vie (par exemple, l'homosexualité) ou expériences antérieures comme le divorce devrait empêcher ministère, et (4) que l'honneur et l'autorité doivent être imputées à "plein temps" ministres du Christ au-dessus de ceux qui appartiennent à tout fidèle Du Seigneur. Some of these questions revolve around the institutional aspect of ministry. Certaines de ces questions tournent autour de l'aspect institutionnel du ministère. A further question is whether there is a sacramental aspect to ministry which is restricted to those ordained as priests by the church. Une autre question est de savoir si il ya un aspect sacramentel du ministère qui est réservé à ceux qui, comme prêtres, ordonnés par l'Église.

A dual view of ministry, ie, that all believers were to exercise a ministry in accordance with their spiritual gift, but that authoritative teaching, leadership, and discipline were limited to a recognized body of elders, paves the way for an answer to the above questions. Une double raison de ministère, c'est-à-dire, que tous les croyants ont à exercer un ministère en fonction de leurs dons spirituels, mais que l'autorité doctrinale, le leadership et la discipline a été limité à un organisme reconnu d'anciens, ouvre la voie à une réponse à ce qui précède Questions. Paul restricted women from authoritative teaching positions, for example (I Tim. 2:12), but the universal testimony of both the OT and NT is that they exercised a variety of significant ministries. Paul restreint des femmes de postes de l'autorité doctrinale, par exemple (I Tim. 2:12), mais le témoignage universel à la fois de l'AT et NT est qu'elles exercent une variété de ministères importants. There are some significant instances also of women leaders in the early centuries of the church. Il ya quelques cas aussi significatif de femmes dirigeantes dans les premiers siècles de l'église. Whether Paul's restrictions were intended to apply beyond the time when the NT was completed and when all ministries were more regulated is open to question. Que Paul's restrictions sont destinées à s'appliquer au-delà du moment où le NT a été achevée et quand tous les ministères ont été plus réglementé est remise en question. Ministry, by whatever persons and in whatever form, is essentially a continuation of the servant ministry of the Lord Jesus Christ. Ministère, par quelque personne et quelle qu'en soit la forme, est essentiellement une continuation de l'employé du ministère du Seigneur Jésus-Christ. In Protestant evangelicalism it is also largely a ministry of the Word of God. En protestant evangelicalism c'est aussi en grande partie d'un ministère de la Parole de Dieu. The purpose of ministry extends, of course, even beyond the edification of the church. Le but du ministère s'étend, bien sûr, au-delà même de l'édification de l'église. It is, as in all Christian activity, the glory of God. Il est, comme dans toute activité chrétienne, la gloire de Dieu.

WL Liefeld WL Liefeld
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
P. Achtemeier, "The Ministry of Jesus in the Synoptic Gospels," Int 35:157-69; HW Beyer, TDNT, II, 81-93; FJA Hort, The Christian Ecclesia; JB Lightfoot, "The Christian Ministry," in Saint Paul's Epistle to the Philippians; TM Lindsay, The Church and the Ministry in the Early Centuries; TW Manson, The Church's Ministry; JKS Reid, The Biblical Doctrine of the Ministry; E. Schillebeeckx, Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT; EE Shelp and A. Sunderland, eds., A Biblical Basis for Ministry; H. Strathmann, TDNT, IV, 215-31; HB Swete, ed., Essays on the Early History of the Church and the Ministry. Achtemeier P., «Le ministère de Jésus dans les évangiles synoptiques», Int 35:157-69; HW Beyer, TDNT, II, 81-93; CMF Hort, The Christian Ecclesia; JB Lightfoot, "Le ministère chrétien," en Épître de saint Paul aux Philippiens; TM Lindsay, L'Eglise et le ministère de la Petite siècles; TW Manson, Ministère de l'Église; JKS Reid, La doctrine biblique du ministère; E. Schillebeeckx, Ministère; E. Schweizer, Eglise décret Le NT; EE Shelp et A. Sunderland, eds., A Biblical Base de ministère; H. Strathmann, TDNT, IV, 215-31; HB Swete, éd., Essais sur l'histoire ancienne de l'Eglise et du ministère.


Priest Prêtre

General Information Informations générales

The office of a priest is essentially that of a mediator; he interprets God (or the gods or other supernatural forces) to the adherents of a religion and represents them before God, usually as the one who offers sacrifice on their behalf. Le bureau d'un prêtre est essentiellement celui d'un médiateur, il interprète Dieu (ou les dieux ou d'autres forces surnaturelles) pour les adeptes d'une religion et les représente devant Dieu, le plus souvent comme celui qui offre le sacrifice en leur nom. All ancient religions had their priests, and these priests exercised great influence, not only as custodians of the sacred mysteries but often as the only literate members of society. Toutes les religions anciennes avaient leurs prêtres, et ces prêtres ont exercé une grande influence, non seulement en tant que dépositaires des saints mystères, mais souvent comme le seul lettré membres de la société. Many present-day religions such as Buddhism, Hinduism, and Shinto have priests, but others, notably Islam, do not. Beaucoup actuelles religions comme le bouddhisme, l'hindouisme, le shintoïsme et les prêtres ont, mais d'autres, notamment l'islam, ne le font pas. Judaism had priests until the destruction of the Temple. Judaïsme avait prêtres jusqu'à la destruction du Temple.

In Christianity the word priest comes from two distinct Greek terms, one meaning elder or presbyter and the other meaning priest in the traditional sense of mediator. Dans le christianisme, le mot prêtre vient de deux termes grecs, un aîné ou presbytre sens et l'autre sens prêtre dans le sens traditionnel de médiateur. Roman Catholics, Anglicans (Episcopalians), and Eastern Orthodox commonly refer to as priests those who have been ordained; they correspond roughly to those whom Protestants call ministers or sometimes presbyters. Les catholiques romains, les anglicans (épiscopaliens), et de l'Est orthodoxe appelle communément comme prêtres ceux qui ont été ordonnés, ils correspondent en gros à ceux que les protestants appellent parfois des ministres ou des prêtres. The word priest in its traditional hieratical sense is used in the New Testament to refer to Jesus Christ, the mediator of the new Covenant and also of the whole Church, which exercises a collective priesthood. Le mot prêtre dans son sens traditionnel hieratical est utilisé dans le Nouveau Testament se référer à Jésus-Christ, le médiateur de la nouvelle Alliance et aussi de toute l'Église, qui exerce un collectif sacerdoce. Roman Catholics, Anglicans, and Eastern Orthodox recognize also a special hieratical priesthood of bishops and presbyters, expressed in their sacramental ministry and especially in the offering of the eucharistic sacrifice. Les catholiques romains, les anglicans, les orthodoxes et orientale reconnaissent également un hieratical sacerdoce des évêques et des presbytres, exprimée dans leur ministère sacramentel et surtout dans l'offrande du sacrifice eucharistique.

John Macquarrie John Macquarrie

Bibliography: Bibliographie:
Fischer, James A., Priests: Images, Ideals and Changing Roles (1987); James, Edwin O., The Nature and Function of Priesthood Kung, Hans, Why Priests?, trans. Fischer, James A., Prêtres: des images, des idéaux et évolution des rôles (1987); James, Edwin O., La Nature et fonction du sacerdoce Kung, Hans, prêtres Pourquoi?, Trans. by John Cumming (1972); Power, David N., Minister of Christ and His Church: The Theology of Priesthood (1969); Rahner, Karl, The Priesthood, trans. Par John Cumming (1972), Power, David N., le ministre du Christ et de son Eglise: La Théologie du sacerdoce (1969); Rahner, Karl, Le sacerdoce, trans. by Edward Quinn (1970; repr. 1973). Par Edward Quinn (1970, repr. 1973).


Priesthood Prêtrise

Advanced Information Advanced Information

The term "priest" is identical in origin with the word "presbyter," which literally means "elder"; but in the English language it has become associated for the most part with the religious official whose main function is the offering up of sacrifices, though the English Reformers of the sixteenth century hoped that the retention of the term "priest" in the Book of Common Prayer would effect the restoration of its proper meaning of elder. Le terme "prêtre" est identique à l'origine avec le mot "presbytre", qui signifie littéralement "aîné", mais dans la langue anglaise, il est devenu associé dans la plupart des cas avec le responsable religieux dont la fonction principale est l'offrande de sacrifices, Bien que les Réformateurs anglais du XVIe siècle à espérer que le maintien du terme "prêtre" dans le Book of Common Prayer effet serait le rétablissement de son bon sens de l'aîné.

This confusion was occasioned by the strange fact that the English language has not kept in common usage any term corresponding to the Latin sacerdos, which precisely designates one who offers up sacrifices (hence "sacerdotal"). Cette confusion a été occasionné par le fait étrange que la langue anglaise n'a pas conservé dans l'usage commun, un terme qui correspond au latin sacerdos, qui désigne précisément celui qui offre des sacrifices (d'où "sacerdotale"). In the English of the OT and NT "priest" denotes a sacerdos and "priesthood" his sacerdotal ministry. Dans la version anglaise de l'AT et NT "prêtre" dénote une sacerdos et "sacerdoce" de son ministère sacerdotal. Thus the duty belonging to priesthood is defined in Heb. Ainsi, le devoir d'appartenance au sacerdoce est défini dans Héb. 5:1 as follows: "Every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins"; and on the basis of this principle it is argued concerning the priesthood of Christ that "therefore it is necessary for this priest also to have something to offer" (Heb. 8:3). 5:1 comme suit: "Tout grand prêtre choisi parmi les hommes, est nommé pour agir au nom de l'homme en relation à Dieu, à offrir des dons et des sacrifices pour les péchés", et sur la base de ce principe, il est avancé concernant le sacerdoce de Christ que "par conséquent, il est nécessaire que ce prêtre d'ailleurs d'avoir quelque chose à offrir" (Héb. 8:3). The Christian doctrine of priesthood and of the relationship between the priesthood of the OT and that of the NT is most fully expounded in the Epistle to the Hebrews, which has been called "the Epistle of Priesthood." La doctrine chrétienne du sacerdoce et de la relation entre le sacerdoce de l'Ancien Testament et celui du NT est plus amplement exposée dans l'Épître aux Hébreux, qui a été appelée «l'Épître de sacerdoce».

The Necessity of Priesthood La nécessité du sacerdoce

It is the universal sinfulness of man which makes a sacrificing priesthood a necessity. C'est le péché universel de l'homme qui fait une sacerdoce sacrifier une nécessité. The sacrifices offered up effect, or symbolize the means of effecting, reconciliation between sinful man and his holy Creator. Les sacrifices offerts jusqu'à effet ou symbolisent les moyens d'effectuer, à la réconciliation entre le pécheur et son saint Créateur. The function of priesthood, accordingly, is a mediatorial function. La fonction de la prêtrise, en conséquence, est un mediatorial fonction. The giving of the law through Moses and the institution of the Aaronic or Levitical priesthood belong together. Le don de la loi à travers Moïse et l'institution du sacerdoce Aaronique ou Lévitique appartiennent ensemble. Law and priesthood are simultaneous in origin and inseparable in operation (Heb. 7:11ff.). Le droit et le sacerdoce sont à l'origine simultanée et indissociable de l'opération (Héb. 7:11 ff.). The reason for this is that the Israelites, like the rest of mankind, were sinners and therefore when confronted with the law, which is God's standard of righteousness, lawbreakers. La raison pour cela est que les Hébreux, comme le reste de l'humanité, étaient des pécheurs et, par conséquent, lorsqu'ils sont confrontés à la loi, ce qui est à Dieu niveau de la droiture, de délinquants.

Certainly the Godgiven law is holy and just and good and spiritual (Rom. 7:12, 14) and as such marks out the way of life: by faithfully keeping its precepts a man shall live (Lev. 18:5; Neh. 9:29; Matt. 19:16-17; Rom. 10:5; Gal. 3:12). Certes, la loi Divine surprise est saint et juste et bon et spirituel (Romains 7:12, 14) et que ces marques sur le mode de vie: en gardant fidèlement ses préceptes un homme doit vivre (Lévitique 18:5; Néh. 9 : 29; Matt. 19:16-17; Rom. 10:5; Gal. 3:12). But man's radical problem is that he is a sinner. Mais l'homme radicale problème est qu'il est un pécheur. The law shows him up for what he is, a lawbreaker, and "the wages of sin is death" (Rom. 6:23; cf. Ezek. 18:4, 20; Gen. 2:17). La loi montre jusqu'à lui pour ce qu'il est, transgresseur de la loi, et «le salaire du péché, c'est la mort" (Romains 6:23; cf. Ézéchiel. 18:4, 20; Genèse 2:17). Consequently Paul writes, "The very commandment which promised life proved to be death to me" (Rom. 7:10), not that there is anything wrong with the law; the fault is in man who breaks the law (Rom. 7:13). En conséquence, Paul écrit: «La très commandement qui promettait la vie avéré être mort à moi" (Rom. 7:10), il n'ya pas que quelque chose de mal avec la loi, la faute est dans l'homme qui enfreint la loi (Rom. 7: 13). Hence the necessity for the formulation of the law to be accompanied by the institution of a priesthood to mediate redemptively between God and the sinner who has broken his law, and who needs to be restored from death to life. D'où la nécessité pour la formulation du droit de se faire accompagner par l'institution d'un sacerdoce redemptively de médiation entre Dieu et le pécheur qui a rompu son droit, et qui a besoin d'être restauré de la mort à la vie.

OT Priesthood OT sacerdoce

The priesthood of the old covenant could not effect the reality of reconciliation portended by its sacrificial function. Le sacerdoce de l'ancienne alliance ne pouvait pas la réalité de la réconciliation portended par sa fonction sacrificielle. Its character was preparatory; it portrayed the principle of propitiatory sacrifice but not the fulfillment of that principle. Son caractère était préparatoire, il dépeint le principe du sacrifice propitiatoire, mais pas le respect de ce principe. Its imperfection, which aroused the longing for and the expectation of the provision of the perfect priesthood, was apparent for the following reasons. Son imperfection, qui a suscité la nostalgie de l'espoir et de la prestation de la parfaite sacerdoce, était évident, pour les raisons suivantes.

Christ as Priest Christ Prêtre

The purpose of the old order of priesthood was to teach the people that atonement for sins requires the provision of an innocent victim in the sinner's place and the shedding of blood as that victim dies the death due to the sinner. Le but de l'ancien ordre du sacerdoce était d'enseigner au peuple que l'expiation pour les péchés exige la fourniture d'une victime innocente dans le pécheur et de la place de l'effusion du sang que la victime décède en raison de la mort du pécheur. The Levitical order could not accomplish this atonement, but it kept alive the expectation of the coming of the prefect priest and the offering of the perfect sacrifice in fulfillment of the gospel promises contained in the Scriptures of the OT. Le Lévitique ordre ne pouvait pas accomplir cette expiation, mais il gardé vivant l'attente de la venue du préfet prêtre et l'offrande du sacrifice parfait accomplissement de l'Évangile des promesses contenues dans les Ecritures de l'Ancien Testament. The new order of priesthood is that of Melchizedek, and it is comprehended in the single person of our Redeemer Jesus Christ (Heb. 7). Le nouvel ordre du sacerdoce est celui de Melchisédek, et il est compris dans la seule personne de notre Rédempteur Jésus Christ (Hébreux 7).

The perfection of his priesthood is confirmed by the fact that it is forever (Ps. 110:4), that the sacrifice he offered is once for all (Heb. 7:27), and that, his work of atonement completed, he is now enthroned in celestial glory (Heb. 1:3; 10:12; 12:2). La perfection de son sacerdoce est confirmé par le fait que c'est pour toujours (Psaume 110:4), que le sacrifice est-il offert une fois pour toutes (Hébreux 7:27), et que, par son travail d'expiation achevée, il est Maintenant intronisé dans la gloire céleste (Héb. 1:3; 10:12; 12:2). The perfection of his priesthood is established by the sinlessness of his earthly life as the incarnate Son, our fellow human being. La perfection de son sacerdoce est établie par le sinlessness de sa vie terrestre comme le Fils incarné, notre être humain. This means that in contrast to the first Adam, who suffered defeat and dragged down the human race in his fall, Jesus, "the last Adam, (I Cor. 15:45, 47), took our humanity to himself in order to redeem it and to raise it in himself to the glorious destiney for which it was always intended. Cela signifie que contrairement au premier Adam, qui a subi la défaite et à glisser la race humaine dans sa chute, Jésus, «le dernier Adam, (I Cor. 15:45, 47), a pris notre humanité à lui-même, afin de racheter Et à l'élever en lui-même à la glorieuse destiney pour laquelle il a toujours été entendu.

It means that in going to the cross he who was without sin took our sins upon himself and suffered the rejection and the death due us sinners, "the righteous for the unrighteous" (I Pet. 2:22-24; 3:18; Heb. 4:15; 7:26-27), as the innocent victim provided by God's grace and mercy (I Pet. 1:18-19). Cela signifie qu'en allant à la croix Lui qui était sans péché, a pris sur lui nos péchés et a subi le rejet et la mort à cause de nous, pauvres pécheurs, «le juste pour les injustes» (I Pet. 2:22-24, 3:18; Héb. 4:15; 7:26-27), comme la victime innocente fourni par la grâce de Dieu et de miséricorde (I Pet. 1:18-19). And it means, further, that he is not only our sacrificing priest but also the sacrifice itself, for it was himself that he offered up for us, and thus in him we have the provision of the perfect substitute, a genuine equivalent, our fellow man (Heb. 2:14-15), who truly takes our place. Et cela signifie, par ailleurs, qu'il est non seulement notre sacrifier prêtre, mais aussi le sacrifice lui-même, car il était lui-même qu'il a offert pour nous, et donc en Lui nous avons la disposition de la substitut parfait, un véritable équivalent, de nos semblables Homme (Hébreux 2:14-15), qui prend véritablement notre place. Accordingly we are assured that by the will of God "we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all," who "by a single offering...has perfected for all time those who are sanctified" (Heb. 10:10, 14). En conséquence, nous sommes assurés que par la volonté de Dieu ", nous avons été sanctifiés à travers l'offrande du corps de Jésus Christ, une fois pour toutes», qui «par une seule offre a perfectionné ... pour toujours ceux qui sont sanctifiés" (He . 10:10, 14).

The new order of priesthood fulfilled in the single person of Christ has, of course, completely superseded the old order. Le nouvel ordre du sacerdoce remplies dans la seule personne du Christ a, bien entendu, complètement remplacé l'ancien ordre. With Christ as our one great high priest who lives forever there is now no place or need for any succession of sacrificing priests. Avec le Christ comme notre grand souverain sacrificateur qui vit éternellement, il est maintenant nécessaire ou pas de place pour tout sacrifier la succession de prêtres. Now that he has offered up the one perfect sacrifice of himself there is room for no other sacrifice nor for any repetition of sacrifices. Maintenant qu'il a offert à l'unique et parfait sacrifice de lui-même il ya de la place pour aucune autre sacrifice ni pour toute répétition des sacrifices. In Christ both priesthood and sacrifice have been brought to fulfillment and to finality. Dans le Christ, le sacerdoce et les sacrifices ont été portées à l'accomplissement et à la finalité.

. .

The Priesthood of Believers Le sacerdoce des croyants

There remains, however, a priesthood which belongs to those who through faith have been united to Christ. Il reste, cependant, un sacerdoce, qui appartient à ceux qui par la foi ont été unis au Christ. This has commonly been designated " the priesthood of all believers ." Cela a été désignée communément «le sacerdoce de tous les croyants." Thus Peter describes Christians as "a holy priesthood" whose function is "to offer spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ" (I Pet. 2:5; cf. vs. 9). Ainsi, Peter décrit les chrétiens comme "un saint sacerdoce", dont la fonction consiste à "offrir des sacrifices spirituels, agréables à Dieu par Jésus Christ» (I Pet. 2:5, cf. Vs 9). These spiritual sacrifices are not in any sense redemptive sacrifices but sacrifices of gratitude to God for the one all-sufficient redemptive sacrifice of Christ's self-offering at Calvary for us sinners. Ces sacrifices spirituels ne sont pas en tout sens rédempteur de sacrifices, mais des sacrifices de gratitude à Dieu pour tous celui-suffisant sacrifice rédempteur du Christ oblation au Calvaire pour nous pécheurs. Thus we are exhorted to "present our bodies," ie, ourselves, "as a living sacrifice, holy and acceptable to God" (Rom. 12:1); and as we willingly offer ourselves we express our spiritual priesthood in acts of praise and thanksgiving and in the selfless service of our fellow men as we minister to their needs. Ainsi, nous sommes exhortés à «présenter nos corps», c'est-à-dire nous-mêmes », comme un sacrifice vivant, saint et agréable à Dieu" (Romains 12:1) et que nous nous donnons volontiers nous exprimons notre sacerdoce spirituel dans des actes de louange Et d'action de grâce et dans le service généreux de nos frères les hommes comme nous le ministre à leurs besoins. The exercise of this priesthood is summed up in the words of Heb. L'exercice de ce sacerdoce est résumé dans les paroles de Heb. 13:15-16: "Through him [Christ] then let us continually offer up a sacrifice or praise to God, that is, the fruit of lips that acknowledge his name. Do not neglect to do good and to share what you have, for such sacrifices are pleasing to God." 13:15-16: «Par lui [le Christ], nous offrons le sacrifice d'un ou de louange à Dieu, c'est le fruit de lèvres qui reconnaissent son nom. Ne négligez pas de faire le bien et à partager ce que vous avez, Pour de tels sacrifices agréables à Dieu. "

In his celebrated essay "The Christian Ministry," JB Lightfoot not only insists that "as individuals, all Christians are priests alike," he also draws attention to the fact that in the ministerial offices enumerated in I Cor. Dans son célèbre essai «Le ministère chrétien,« JB Lightfoot non seulement insiste sur le fait "que les individus, tous les chrétiens sont prêtres ressemblaient, il attire également l'attention sur le fait que dans les cabinets ministériels énumérés dans I Cor. 12:28 and Eph. 12:28 et Eph. 4:11 "there is an entire silence about priestly functions: for the most exalted office in the Church, the highest gift of the Spirit, conveyed no sacerdotal right which was not enjoyed by the humblest member of the Christian community." 4:11 "il ya tout un silence sur les fonctions sacerdotales: par la plus haute fonction dans l'Eglise, le plus grand don de l'Esprit, transmise sacerdotale aucun droit qui n'a pas été apprécié par le plus humble membre de la communauté chrétienne." His affirmation concerning the kingdom of Christ in the opening paragraph of the essay is no less emphatic: "Above all it has no sacerdotal system. It interposes no sacrificial tribe or class between God and man, by whose intervention alone God is reconciled and man forgiven. Each individual member holds personal communion with the Divine Head. To him immediately he is responsible, and from him directly he obtains pardon and draws strength." Son affirmation concernant le royaume du Christ dans le premier paragraphe de l'essai n'est pas moins emphatique: «Surtout, il n'a pas de système sacerdotal. Il ne s'interpose sacrificielle tribu ou de classe entre Dieu et l'homme, par la seule intervention dont Dieu s'est réconcilié l'homme et pardonné . Chaque membre individuel détient communion personnelle avec le divin Chef. Pour lui immédiatement il est responsable, directement et de lui obtient le pardon et il tire sa force. " These words of a great churchman and NT scholar admirably present the position of the apostolic church on the subject of priesthood. Ces paroles d'un grand homme d'Eglise et NT érudit admirablement présente la position de l'église apostolique sur le thème du sacerdoce.

PE Hughes PE Hughes
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


Minister Ministre

Advanced Information Advanced Information

It is the consistent NT teaching that the work of ministers is "for the perfecting of the saints, ... for the edifying of the body of Christ" (Eph. 4:12). Il est compatible NT l'enseignement que le travail des ministres est "pour le perfectionnement des saints, ... pour l'édification du corps du Christ" (Eph 4,12). The minister is called of God to a position of responsibility rather than privilege, as the words for "minister" show (diakonos, "table waiter"; hyperetes, "under-rower" in a large ship; leitourgos, "servant," usually of the state or a temple). Le ministre de Dieu est appelé à un poste de responsabilité plutôt que de privilégier, comme les mots de "ministre" show (diakonos, «garçon de table"; hyperetes, «sous-rameur" dans un grand navire; leitourgos, «serviteur», habituellement De l'État ou d'un temple).

There are two passages in the NT which are of especial importance in this connection, I Cor. Il ya deux passages dans le NT qui sont d'une importance particulière à cet égard, I Cor. 12:28 and Eph. 12:28 et Eph. 4:11-12. From the former we gather that included in the ministries exercised in the early church were those of apostleship, prophecy, teaching, miracles, gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues (possibly also interpretations, vs. 30). De l'ancienne que nous nous réunissons dans les ministères exercés dans l'Eglise primitive sont celles de l'apostolat, de la prophétie, de l'enseignement, les miracles, les dons de guérisons, aide, les gouvernements, les diversités de langues (peut-être aussi des interprétations, c. 30). The latter adds evangelists and pastors. Ce dernier ajoute des évangélistes et des pasteurs. In every case these appear to be the direct gift of God to the church. Dans tous les cas, cela semble être la conséquence directe don de Dieu à l'église. Both passages seem to say this, and this is confirmed elsewhere in the case of some of the people mentioned. Les deux passages semblent le dire, et ceci est d'ailleurs confirmé dans le cas de certaines des personnes citées. Thus in Gal. Ainsi, en Gal. 1:1 Paul insists that his apostolate was in no sense from man. 1:1 Paul insiste sur le fait que son apostolat fut en aucun sens de l'homme. He entirely excludes the possibility of his receiving it by ordination. Il exclut totalement la possibilité de sa réception par l'ordination. We are to think, then, of a group of men directly inspired by the Holy Spirit to perform various functions within the church by way of building up the saints in the body of Christ. Nous sommes à penser, alors, d'un groupe d'hommes directement inspirée par le Saint-Esprit pour accomplir différentes fonctions au sein de l'église par voie de l'édification de saints dans le corps du Christ.

But there are others also. Mais il y en ad'autres aussi. Thus from early days the apostles made it a habit to appoint elders. Ainsi, depuis le début des apôtres en ont fait une habitude de nommer des anciens. Some hold that the seven of Acts 6 were the first elders. Certains soutiennent que les sept d'Ac 6 ont été les premiers aînés. This seems very unlikely, but there were certainly elders at the Council of Jerusalem (Acts 15). Cela semble très improbable, mais il y avait certainement des aînés au sein du Conseil de Jérusalem (Ac 15). It is very striking that even on their first missionary journey Paul and Barnabas appointed elders "in every church" (Acts 14:23). Il est très frappant de constater que même sur leur premier voyage missionnaire de Paul et Barnabas nommé aînés »dans chaque église" (Actes 14:23). There is every reason for thinking that these men were ordained with the laying on of hands, as in the case of the elders of the Jewish synagogue. Il ya tout lieu de penser que ces hommes ont été ordonnés à l'imposition des mains, comme dans le cas des anciens de la synagogue juive. Then there were the deacons of whom we read in Phil. Puis il ya eu les diacres dont nous lisons dans Phil. 1:1 and I Tim. 1:1 et I Tim. 3:8ff. 3:8 ff. We know nothing of their method of appointment, but it is likely that it also included the laying on of hands, as it certainly did somewhat later in the history of the church. Nous ne savons rien de leur mode de désignation, mais il est probable qu'il comprenait également l'imposition des mains, car il n'a certainement un peu plus tard dans l'histoire de l'église.

It is sometimes said that the first group of ministers is opposed to the second in that they possessed a direct gift from God. On dit parfois que le premier groupe de ministres est opposé à la seconde dans la mesure où ils possèdent un don direct de Dieu. This, however, cannot be sustained. Ceci, cependant, ne peut être soutenu. In Acts 20:28 we read, "the Holy Ghost has made you bishops," and in I Tim. Dans Actes 20:28, nous lisons, "le Saint-Esprit a fait de vous des évêques», et dans I Tim. 4:14 of "the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery." 4:14 «le don qui est en toi, toi qui a été donné par prophétie avec l'imposition des mains du presbytère." It is clear that the act of ordination was not thought of as in opposition to a gift from God, but as itself the means of the gift from God. Il est clair que l'acte de l'ordination n'a pas été pensé comme en opposition à un don de Dieu, mais comme elle-même les moyens de le don de Dieu. Indeed the only reason that a man might minister adequately was that God had given him the gift of ministering. En effet, la seule raison pour laquelle un homme peut-ministre a été suffisamment que Dieu lui avait donné le don de chevet. The picture we get then is of a group of ministers who had been ordained, men like bishops and deacons, and side by side with them (at times no doubt the same people) those who had a special gift of God in the way of prophecy, apostleship, or the like. La photo nous obtenons alors est celle d'un groupe de ministres qui avaient été ordonnés, les hommes comme les évêques et les diacres, et côte à côte avec eux (à la fois sans doute les mêmes personnes) ceux qui ont un don spécial de Dieu sur le chemin de la prophétie , Plaît, ou similaires. The meaning of some of those gifts has long since perished (eg, prophecy, apostleship). La signification de certains de ces dons a péri depuis longtemps (par exemple, de la prophétie, de l'apostolat). But they witness to the gifts that God gave his church in the time of its infancy. Mais ils témoignent de l'dons que Dieu a donné son église à l'époque de ses premiers balbutiements.

There are some who think of the ministry as constitutive of the church. D'aucuns pensent que le ministère de constitutive de l'église. They emphasize that Christ is the head of the body, and that he gives it apostles, prophets, etc., that it may be built up. Ils soulignent que le Christ est la tête du corps, et qu'il lui donne apôtres, les prophètes, etc, qu'il peut être élaboré. They infer that the ministry is the channel through which life flows from the head. Ils en déduisent que le ministère est le canal par lequel la vie jaillit de la tête. This does, however, seem to be reading something into the passage. Il ne s'agit, cependant, semblent être quelque chose de la lecture dans le passage. It is better to take realistically the NT picture of the church as the body of Christ, as a body, moreover, with a diversity of functions. Il est préférable de prendre le réalisme NT image de l'Eglise comme le corps du Christ, en tant qu'organe, d'ailleurs, avec une diversité de fonctions. The life of Christ is in it, and the divine power puts forth whatever is needed. La vie du Christ est en elle, le pouvoir divin et met tout ce qui est nécessaire. In the Spirit-filled body there will emerge such ministerial and other organs as are necessary. Dans l'Esprit-remplie corps il se dégagera de ces ministères et des autres organes qui lui sont nécessaires. On this view the ministry is essential, but no more essential than any other function of the body. De ce point de vue, le ministère est indispensable, mais pas plus essentielle que toute autre fonction de l'organisme. And it preserves the important truth that the body is that of Christ, who does what he wills within it. Et elle préserve la vérité importante que le corps est celui du Christ, qui fait ce qu'il veut en son sein. His blessing is not confined to any particular channel. Sa bénédiction n'est pas confiné à une chaîne particulière.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
HB Swete, Early History of the Church and Ministry; JB Lightfoot, Commentary on Philippians; KE Kirk, ed., The Apostolic Ministry; TW Manson, The Church's Ministry; S. Neil, ed., The Ministry of the Church; L. Morris, Ministers of God; DT Jenkins, The Gift of Ministry; M. Green, Called to Serve; JKS Reid, The Biblical Doctrine of the Ministry; E. Schweizer, Church Order in the NT. HB Swete, début de l'histoire de l'Eglise et du ministère; JB Lightfoot, Commentaire sur Philippiens; KE Kirk, ed., Le ministère apostolique; TW Manson, Ministère de l'Église; S. Neil, ed., Le ministère de l'Eglise; L. Morris, les ministres de Dieu; DT Jenkins, Le don de ministère; M. Green, Called to Serve; JKS Reid, La doctrine biblique du ministère; E. Schweizer, Eglise de commande dans le NT.


Min'ister

Advanced Information Advanced Information

A Minister is one who serves, as distinguished from the master. Un ministre est celui qui sert, à distinguer de la maîtrise. (1.) Heb. (1.) Heb. meshereth, applied to an attendant on one of superior rank, as to Joshua, the servant of Moses (Ex. 33:11), and to the servant of Elisha (2 Kings 4:43). Meshereth, appliqué à un préposé sur un de rang supérieur, comme à Josué, le serviteur de Moïse (Exode 33:11), et pour le serviteur de Élisée (2 Rois 4:43). This name is also given to attendants at court (2 Chr. 22:8), and to the priests and Levites (Jer. 33:21; Ezek. 44:11). Ce nom est également donné aux participants à la cour (2 Chr. 22:8), et pour les sacrificateurs et les Lévites (Jérémie 33:21; Ez. 44:11). (2.) Heb. (2.) Heb. pelah (Ezra 7:24), a "minister" of religion. Pelah (Esdras 7:24), un "ministre" de la religion. Here used of that class of sanctuary servants called "Solomon's servants" in Ezra 2:55-58 and Neh. Ici utilisé de cette catégorie de fonctionnaires sanctuaire appelé «serviteurs de Salomon" dans Esdras 2:55-58 et Néh. 7:57-60. (3.) Greek leitourgos, a subordinate public administrator, and in this sense applied to magistrates (Rom. 13:6). (3.) Grec leitourgos, un subordonné administrateur public, et dans ce sens appliqué aux magistrats (Romains 13:6). It is applied also to our Lord (Heb. 8:2), and to Paul in relation to Christ (Rom. 15:16). Il est également appliqué à notre Seigneur (Héb. 8:2), et de Paul en relation avec Christ (Romains 15:16). (4.) Greek hyperetes (literally, "under-rower"), a personal attendant on a superior, thus of the person who waited on the officiating priest in the synagogue (Luke 4:20). (4.) Grec hyperetes (littéralement, «sous-rameur»), un accompagnateur sur un supérieur, donc de la personne qui l'a attendu sur le prêtre officiant à la synagogue (Luc 4:20). It is applied also to John Mark, the attendant on Paul and Barnabas (Acts 13:5). Il est appliqué également à Jean-Marc, le préposé à Paul et Barnabas (Actes 13:5). (5.) Greek diaconos, usually a subordinate officer or assistant employed in relation to the ministry of the gospel, as to Paul and Apollos (1 Cor.3:5), Tychicus (Eph. 6:21), Epaphras (Col. 1:7), Timothy (1 Thess. 3:2), and also to Christ (Rom. 15:8). (5.) Grec diaconos, généralement un officier subalterne ou un assistant employé en relation avec le ministère de l'évangile, comme Paul et d'Apollos (1 Cor.3: 5), Tychicus (Éphésiens 6:21), Epaphras (Col. 1:7), Timothy (1 Thess. 3:2), et aussi à Christ (Romains 15:8).

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


Clergy Clergé

Advanced Information Advanced Information

The word derives from the Greek kleros, "a lot," which points to a method of selection like that in Acts 1:26 (in Acts 1:17 "part" [AV] translates kleros). Le mot vient du grec kleros, «beaucoup», ce qui correspond à un mode de sélection comme ça dans Actes 1:26 (Actes 1:17 dans la "partie" [AV] kleros traduit). As early as Jerome it was pointed out that the term is ambiguous. Dès Jerome il a été souligné que le terme est ambigu. It may denote those chosen to be God's, the Lord's "lot" (as in Deut. 32:9). Il peut désigner ceux qui choisissent d'être Dieu, le Seigneur de "lot" (comme dans Deut. 32:9). Or it may signify those whose lot or portion is the Lord (cf. Ps. 16:5). Ou il peut signifier beaucoup ou ceux dont la tranche est le Seigneur (cf. Ps. 16:5). In the NT the word is not used of a restricted group among the believers, and in I Pet. Dans le NT, le mot n'est pas employé d'un groupe restreint parmi les croyants, et je Pet. 5:3 the plural is used of God's people as a whole (God's heritage," AV). But by the time of Tertullian it was used of the ordained office-bearers in the church, viz., bishops, priests, and deacons. Later the word came to include the minor orders, and sometimes, it seems, members of religious orders or even educated people generally. But this use did not last, and the term now denotes regular members of the ordained ministry of the church (without respect to denomination) as distinct from lay people generally. 5:3 est utilisé le pluriel du peuple de Dieu dans son ensemble (l'héritage de Dieu, "AV). Mais au moment de Tertullien, on a utilisé des postes qui doivent être ordonnés dans l'Eglise, c'est-à-dire., Évêques, prêtres et diacres. Plus tard, le mot est venu à inclure les ordres mineurs, et parfois, paraît-il, des membres d'ordres religieux ou même les gens instruits en général. Mais cette utilisation n'a pas duré, et maintenant, le terme désigne les membres titulaires du ministère ordonné de l'Eglise (sans respect À la dénomination) à distinguer des laïcs en général.

L Morris L Morris
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)


Clergy, Ministry Clergé, Ministère

Editor's Comment Commentaire de l'éditeur

This is a rare contribution to BELIEVE where personal commentary is involved. Il s'agit d'une contribution à de rares commentaires personnels CROIRE où est impliquée. For that reason, these comments may be ignored, if only because they are only provided by a Pastor and not a lifelong Christian scholar like the thousands of other articles in BELIEVE. Pour cette raison, ces commentaires peuvent être ignorées, ne serait-ce que parce qu'ils sont fournis par un seul pasteur, et non de toute une vie chrétienne érudit comme les milliers d'autres articles dans CROIRE.

There seems to be an enormous recent effect, where Christian Ministers seem to believe that they are "absolute authorities" on every possible subject related to Christianity. Il semble y avoir un énorme effet récentes, dont Christian ministres semblent penser qu'ils sont des «autorités absolu» sur tous les sujet lié au christianisme. They attended Divinity School or Bible College or some other educational facility where they received a hopefully good education regarding Christianity. Ils ont assisté à Divinity School ou collège biblique ou d'un autre établissement scolaire où ils ont reçu une bonne éducation et qui, espérons-le christianisme. However, many seem to have morphed into believing that they "know it all!". Cependant, bon nombre semblent avoir transformée en estimant qu'ils "savent tout cela!".

Many modern Ministers will tolerate zero disagreement with anything they ever say. De nombreux ministres se tolérer moderne zéro désaccord avec tout ce qu'ils disent toujours. More, they often become truly vicious in attacking anyone who disagrees with them. Plus, ils deviennent souvent vraiment vicieux en attaquant toute personne qui n'est pas d'accord avec eux. Sadly, that often involves Ministers of other Churches. Malheureusement, cela implique souvent les ministres des autres Eglises. Do they not realize what Jesus mist think of their viciously attacking other Christian Clergy? Ne réalisent-ils pas ce que Jésus pense à la brume leur violemment attaquer d'autres chrétiens Clergé? How can they think that they can be justified in such attacks? Comment peuvent-ils penser qu'ils peuvent être justifiés dans ces attaques? Whether or not they happen to actually be correct or not? Qu'ils soient ou non effectivement arriver à être correct ou pas?

Didn't Jesus Teach us to be Tolerant and Compassionate and Patient? Jésus n'a pas Apprends-nous à être tolérant et patient et compatissant? Didn't He Teach is to be Humble rather than Arrogant? Didn't Teach Il est à Humble plutôt que Arrogant?

The SOURCE of this sort of Arrogance seems to be equally troubling. La SOURCE de ce type d'arrogance semble être tout aussi inquiétante. IF a Minister had spent a lifetime (say, 30 years) deeply studying some concept such as whether tattoos is sinful or acceptable, it might be appropriate for him to express personal openions. SI un ministre avait passé une vie (disons 30 ans) à étudier profondément la notion comme celle de savoir si les tatouages ou pécheresse est acceptable, elle pourrait être approprié pour lui d'exprimer openions personnelle. But the reality is that, once out of Bible School, most Ministry do very little additional study. Mais la réalité est que, une fois hors de l'école biblique, la plupart Ministère faire très peu d'autres études. They have weekly responsibilities of giving Sermons and composing those Sermons, of preparing and giving mid-week Services, and of dealing with the many daily issues regarding operating a Church, attendance, utility bills, snow removal, scheduling Baptisms, etc. Therefore, in general, the basis for his opinions on any subject such as tattoos is from some OTHER Minister who has either written a book or given speeches expressing HIS personal opinions! Ils ont hebdomadaire donnant des responsabilités et qui composent ces Sermons Sermons, de préparer et de donner des services en milieu de semaine, et de traiter les nombreux problèmes quotidiens concernant l'exploitation d'une Eglise, la présence, les factures de services publics, de déneigement, de l'horaire Baptêmes,… Par conséquent, en Général, la base de son avis sur tout sujet, tels que le tatouage est de quelque AUTRES ministre qui a soit écrit un livre ou d'un discours donné SON exprimant une opinion personnelle!

Once he hears several different Ministers each express similar opinions, they tend to get absorbed and recorded as "rock solid beliefs". Une fois qu'il entend plusieurs ministres chacun expriment le même avis, ils ont tendance à se résorber et comptabilisées comme «solide comme le roc croyances». Nearly always, there is also some specific Scripture that has gotten attached as the supposed Biblical basis for such beliefs. Presque toujours, il ya aussi certaines que l'Ecriture s'est joint comme la prétendue base biblique pour de telles croyances.

This situation has resulted in intensely passionate Ministers insisting that abortion is absolutely a sin, but a careful examination of the Scripture cited rarely says anything resembling that! Cette situation a entraîné intensément passionné ministres insistent sur le fait que l'avortement est absolument un péché, mais un examen attentif de l'Ecriture cité rarement dit rien qui ressemble à ça! Many personal assumptions regarding the interpretation are necessary to arrive at the conclusions that he expresses as absolute fact. De nombreux personnels des hypothèses au sujet de l'interprétation sont nécessaires pour arriver à des conclusions qu'il exprime en tant que réalité absolue. Indeed, there are other Ministers (rather few) who cite Scripture to passionately insist that (some) abortions are not sinful at all, and interestingly, they sometimes cite the exact same Scripture as alleged basis! En effet, il existe d'autres ministres (plutôt rares), qui cite l'Ecriture passionnément à insister sur le fait que l'avortement (certains) ne sont pas du tout péché, et de manière intéressante, ils citent parfois la même base Écriture comme le prétend!

This all really makes Protestant Christianity look really bad, as a basic claim has always been that all beliefs are "sola Scriptura", by the Bible alone. Ce qui fait vraiment tout le christianisme protestant look vraiment mauvais, comme une revendication fondamentale a toujours été que toutes les croyances sont "sola Scriptura", par la Bible seule. This is clearly not what is being done regarding such subjects, on either side of the argument. Ce n'est manifestement pas ce qui est fait en ce qui concerne ces sujets, sur les deux côtés de l'argument.

It seems clear to me that ALL Clergy need to remember that Jesus Taught Humility and Tolerance. Il me semble clair que TOUS Clergé devons pas oublier que Jésus a enseigné l'humilité et la tolérance. It is therefore inappropriate to demand that others agree with you, even if you are certain that you are correct! Il n'est donc pas opportun d'exiger que les autres d'accord avec vous, même si vous êtes certain que vous avez raison! Yes, it is good to have Passion and Devotion to Christianity. Oui, il est bon d'avoir une passion et de dévotion au christianisme. But we are also required (or supposed) to BEHAVE like Christians, or like Christ might have. Mais nous sommes également tenus (ou supposé) pour COMPORTER comme les chrétiens, ou peut-être comme le Christ. It is unimaginable that Jesus would have berated or insulted Christians or anyone else for having incorrect or incomplete beliefs. Il est inimaginable que Jésus aurait réprimandé ou insulté les chrétiens ou quiconque d'avoir des croyances erronées ou incomplètes. There is no doubt that He would instead have Patiently attempted to calmly explain important facts. Il ne fait aucun doute qu'il aurait plutôt fallu patiemment essayé d'expliquer calmement les faits importants. Why isn't that obvious in today's Churches? Pourquoi n'est-ce pas évident dans le contexte actuel de Eglises? Instead, there is such a ferocious insistence on claiming absolute knowledge of all of God's Plan, a claim that should actually be seen as very foolish. Au lieu de cela, il ya une telle insistance sur féroce prétendant absolue de l'ensemble des connaissances du plan de Dieu, une réclamation qui devrait en fait être considéré comme très stupide. We are all merely humans. Nous sommes tous simplement humains.


Minister Ministre

Catholic Information Information catholique

The term minister has long been appropriated in a distinctive way to the clergy. Le terme ministre est depuis longtemps ouvert un crédit de façon caractéristique au clergé. The language of I Cor., iv, 1-2; Heb., viii, 2; Matt., xx, 26, etc. must have helped to familiarize the thought that those charged with spiritual functions in the Christian Church were called upon to be the servants (ministri) of their brethren. La langue de I Cor., Iv, 1-2; Heb., Viii, 2; Matt., Xx, 26, etc, ont contribué à familiariser la pensée que ceux qui sont chargés de fonctions spirituelles dans l'église chrétienne ont été appelés à Être les serviteurs (les ministres) de leurs frères. Even before the Reformation the word minister was occasionally used in English to describe those of the clergy actually taking part in a function, or the celebrant as distinguished from the assistants, but it was not then used sine addito to designate an ecclesiastic. Même avant la Réforme, le mot ministre était parfois utilisé en anglais pour décrire ceux du clergé effectivement prendre part à une fonction, ou le célébrant à la différence de ses assistants, mais elle n'a pas été ensuite utilisé sine addito de désigner un ecclésiastique. This employment of the term dates from Calvin, who objected to the name priest etc. as involving an erroneous conception of the nature of the sacred office. Cet emploi du terme remonte à Calvin, qui s'était opposée au nom etc prêtre comme impliquant une conception erronée de la nature de l'office sacré. These Calvinistic views had some influence in England. Ces calviniste vues a eu une certaine influence en Angleterre. In the Boo of Common Prayer the word minister occurs frequently in the sense of the officiant at a service, and in the thirty-second of the Canons Ecclesiastical (1603) we read "no bishop shall make a person deacon and minister both upon one day", where clearly minister stands as the equivalent of priest. Dans le bas de la Prière commune, le mot ministre survient fréquemment dans le sens de l'officiant lors d'un service, et dans le trente-deuxième des Canons ecclésiastiques (1603) on peut lire "aucune évêque doit faire une personne diacre et ministre un jour sur deux ", Où le ministre est clairement comme l'équivalent de prêtre. As regards modern usage the Hist. En ce qui concerne l'usage moderne, Hist. Eng. Dictionary says: "The use of minister as the designation of an Anglican clergyman (formerly extensively current, sometimes with more specific application to a beneficed clergyman) has latterly become rare, and is now chiefly associated with Low Church views; but it is still the ordinary appellation of one appointed to spiritual office in any non-Episcopal communion, especially of one having a pastoral charge". Dictionnaire déclare: "L'utilisation de la ministre de la désignation d'un pasteur anglican (anciennement largement actuel, parfois avec plus d'application spécifique à une beneficed pasteur) a dernièrement devenues rares, et il est maintenant surtout associé à Basse Eglise vues, mais il est encore le Appellation courante de l'un nommé au bureau en toute spirituelle non la communion épiscopale, en particulier de l'un ayant une charge pastorale ».

As regards Catholic use, minister is the title of certain superiors in various religious orders. En ce qui concerne l'utilisation catholique, le ministre est le titre de certains supérieurs dans différents ordres religieux. The head of the Franciscan Order is known as the minister general, and the superior of the different provinces of the various branches is called minister provincial. Le chef de l'Ordre franciscain est connu comme le ministre général, et les supérieurs des différentes provinces des diverses branches est appelée ministre provincial. The same is true of the Order of the Trinitarians for the Redemption of Captives and of some other orders. Il en est de même de l'Ordre des Trinitaires pour le rachat des captifs et de quelques autres ordonnances. In the Society of Jesus the second in command in each house, who is usually charged with the internal discipline, the commissariat, etc., is called minister. Dans la Société de Jésus, le commandant en second dans chaque maison, qui est habituellement chargé de la discipline interne, le commissariat, etc, est appelée ministre. The statement made in Addis and Arnold's "Catholic Dictionary" and thence incorporated into the great Hist. La déclaration faite à Addis et Arnold's "Dictionnaire catholique» et, de là, incorporée dans la grande Hist. Eng. Dictionary that each of the five assistants of the General of the Jesuits is called minister is without foundation. Dictionnaire que chacun des cinq assistants de la Général des Jésuites est appelée ministre est sans fondement.

Publication information Written by Herbert Thurston. Publication d'informations écrites par Herbert Thurston. Transcribed by Bruce C. Berger. Transcrit par Bruce C. Berger. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York


Pastor

Catholic Information Information catholique

This term denotes a priest who has the cure of souls (cura animarum), that is, who is bound in virtue of his office to promote the spiritual welfare of the faithful by preaching, administering the sacraments, and exercising certain powers of external government, eg, the right of supervision, giving precepts, imposing light corrections -- powers rather paternal in their nature, and differing from those of a bishop, which are legislative, judicial, and coactive. Ce terme désigne un prêtre qui a le soin des âmes (cura animarum), c'est qui est lié en vertu de sa charge de promouvoir le bien-être spirituel des fidèles par la prédication, l'administration des sacrements et l'exercice de certains pouvoirs de l'extérieur du gouvernement, Par exemple, le droit de contrôle, en donnant des préceptes, imposant lumière corrections - pouvoirs plutôt paternelle dans leur nature, et qui diffèrent de celles d'un évêque, qui sont d'ordre législatif, judiciaire, et coactive. A pastor is properly called a parish-priest (parochus) when he exercises the cure of souls in his own name with regard to a determined number of subjects who are obliged to apply to him for the reception of certain sacraments specified in the law. Un pasteur est correctement appelé un prêtre de la paroisse (parochus) quand il exerce la cure d'âmes en son nom propre en ce qui concerne un nombre déterminé de sujets qui sont obligés de s'adresser à lui pour la réception de certains sacrements spécifiés dans la loi. In this article "parish-priest" is always taken in this strict sense. Dans cet article, "paroisse-prêtre» est toujours pris dans ce sens strict. Pastors (whether parish-priests or not) are either irremovable (inamovibiles) or movable (amovibiles ad nutum). Pasteurs (qu'il s'agisse de la paroisse-prêtres ou non) sont inamovibles (inamovibiles) ou mobiles (amovibiles ad nutum). An irremovable pastor or rector is one whose office gives him the right of perpetuity of tenure; that is, he cannot be removed or transferred except for a canonical reason, viz., a reason laid down in the law and, in the case of a criminal charge, only after trial. Un pasteur ou inamovibles recteur dont le bureau est l'un lui donne le droit de jouissance perpétuelle de ce qui est, il ne peut pas être enlevé ou transféré sauf pour une raison canonique, c'est-à-dire., Une des raisons prévues par la loi et, dans le cas d'un Accusation en matière pénale, seulement après le procès. (See IRREMOVABILITY.) A movable pastor or rector is one whose office does not give him this right; but the bishop must have some just and proportionate reason for dismissing or transferring him against his will, and, should the priest believe himself wronged in the matter, he may have recourse to the Holy See, or to its representative where there is one having power in such cases. (Voir INAMOVIBILITE.) Un pasteur ou mobiliers recteur est l'un dont le bureau ne lui donne pas ce droit, mais l'évêque doit avoir une raison juste et proportionnée pour licencier ou muter contre son gré, et, si le prêtre lui-même estimons lésés dans le Question, il peut avoir recours au Saint-Siège, ou à son mandataire, le cas il ya un pouvoir avoir dans de tels cas. Moreover, according to some canonists, even movable pastors in case of a criminal charge cannot be absolutely removed from their office without a trial (cf. Pierantonelli, "Praxis Fori Ecclesiastici," tit. iv; Smith, "Elements of Ecclesiastical Law", n. 418.) This, certainly, is the case in the United States of America (Decrees of Propaganda, 28 March, and 20 May, 1887). En outre, selon certains canonistes, même les pasteurs mobiles dans le cas d'une accusation pénale ne peut être entièrement démis de leurs fonctions sans procès (cf. Pierantonelli, "Fori Ecclesiastici Praxis", tit. Iv; Smith, «Éléments de droit ecclésiastique», N. 418.) Celle-ci, certes, c'est le cas aux États-Unis d'Amérique (décrets de la Propagande, le 28 mars, et le 20 mai 1887).

The Council of Trent (Sess. XXIV, cap. xiii, de Ref.) shows it to be the mind of the Church; that dioceses should, wherever it is possible, be divided into canonical parishes (See PARISH), to be governed by irremovable parish-priests. Le Concile de Trente (Sess. XXIV, cap. Xiii, de Réf.) Indique qu'il s'agissait de l'esprit de l'Eglise, que les diocèses devraient, lorsque cela est possible, être divisés en paroisses canoniques (Voir PAROISSE), d'être régie par Inamovibles Parish-prêtres. In places, therefore, where the Tridentine law cannot be fully carried out, bishops adopt measures which fulfil this requirement as nearly as circumstances allow. Par endroits, donc, où le tridentin droit ne peut être pleinement réalisée, les évêques à prendre des mesures pour satisfaire à cette exigence, autant que les circonstances le permettront. One such measure was the erection of quasi-parishes, districts with defined limits, ordered for the United States in 1868 (Second Plenary Council of Baltimore, n. 124). Une de ces mesures est la mise en place de quasi-paroisses, les districts dans des limites définies, classés pour les Etats-Unis en 1868 (deuxième session plénière du Conseil de Baltimore, n. 124).