Micah is the 6th of the 12 books of Minor Prophets in the Old Testament of the Bible. Michée est le 6ème des 12 livres de Mineure prophètes de l'Ancien Testament de la Bible. Composed of both dire warnings and encouraging promises, this small but important book records the prophet Micah's preaching in Judah in the late 8th century BC. Composé de deux mises en garde et dire encourager promesses, ce petit livre important, mais enregistre le prophète Michée dans la prédication de Juda à la fin du 8ème siècle av. Micah observed the Assyrians' conquest of northern Israel and predicted the destruction of Jerusalem as punishment for social injustice and corruption among the priests and political leadership. Micah observé les Assyriens «conquête du nord d'Israël et de la prévision de la destruction de Jérusalem en tant que sanction pour l'injustice sociale et la corruption parmi les prêtres et les dirigeants politiques. His call for justice is tempered by the promise of a messianic ruler from Bethlehem (5:2 - 6) whose reign shall see swords beaten into plowshares (4:3). Son appel en faveur de la justice est tempérée par la promesse messianique d'une règle de Bethléem (5:2 - 6) dont le règne voir épées sont battus en paix dans du béton (4:3). Most scholars believe that chapters 4 - 7 were written after the time of Micah. La plupart des chercheurs pensent que les chapitres 4 - 7 ont été écrits après la date de Michée.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Micah, a shortened form of Micaiah, who is like Jehovah? Michée, une forme abrégée de Micaiah, qui est comme Jéhovah? (1.) A man of Mount Ephraim, whose history so far is introduced in Judg. (1.) Un homme de Mount Ephraim, dont l'histoire est à ce jour mis en place en arrêt. 17, apparently for the purpose of leading to an account of the settlement of the tribe of Dan in Northern Palestine, and for the purpose also of illustrating the lawlessness of the times in which he lived (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). 17, apparemment dans le but d'aboutir à un compte de règlement de la tribu de Dan dans le nord de la Palestine, et afin également d'illustrer l'anarchie de l'époque dans laquelle il a vécu (Judg. 18; 19:1-29; 21:25). (2.) The son of Merib-baal (Mephibosheth), 1 Chr. (2.) Le fils de Merib-Baal (Mephibosheth), 1 Chr. 8:34, 35. 8:34, 35. (3.) The first in rank of the priests of the family of Kohathites (1 Chr. 23:20). (3.) Le premier en rang des prêtres de la famille de Kohathites (1 Chr. 23:20). (4.) A descendant of Joel the Reubenite (1 Chr. 5:5). (4.) Un descendant de la Reubenite Joel (1 Chr. 5:5). (5.) "The Morasthite," so called to distinguish him from Micaiah, the son of Imlah (1 Kings 22:8). (5.) "Le Morasthite," ce que l'on appelle de distinguer celui-ci de Micaiah, le fils d'Imlah (1 Rois 22:8). He was a prophet of Judah, a contemporary of Isaiah (Micah 1:1), a native of Moresheth of Gath (1:14, 15). Il a été un prophète de Juda, un contemporain d'Isaïe (Michée 1:1), un natif de Moresheth de Gath (1:14, 15). Very little is known of the circumstances of his life (comp. Jer. 26:18, 19). Très peu est connu des circonstances de sa vie (comp. Jr. 26:18, 19).
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The Book of Micah is the sixth in order of the so-called minor prophets. Le Livre de Michée est le sixième par ordre de la soi-disant prophètes mineures. The superscription to this book states that the prophet exercised his office in the reigns of Jotham, Ahaz, and Hezekiah. Le superscription de ce livre indique que le prophète a exercé son bureau dans le règne de Jotham, Achaz, et Ézéchias. If we reckon from the beginning of Jotham's reign to the end of Hezekiah's (BC 759-698), then he ministered for about fifty-nine years; but if we reckon from the death of Jotham to the accession of Hezekiah (BC 743-726), his ministry lasted only sixteen years. Si nous estimons depuis le début du règne de Jotham à la fin d'Ézéchias (BC 759-698), puis il ministère pendant environ cinquante-neuf années, mais si l'on pense à la mort de Jotham à l'adhésion d'Ézéchias (743-726 avant JC ), Son ministère n'a duré que seize ans. It has been noticed as remarkable that this book commences with the last words of another prophet, "Micaiah the son of Imlah" (1 Kings 22:28): "Hearken, O people, every one of you." Il a été remarqué aussi remarquable que ce livre commence par les derniers mots d'un autre prophète, "Micaiah le fils d'Imlah" (1 Rois 22:28): "Écoutez, ô peuple, chacun d'entre vous." The book consists of three sections, each commencing with a rebuke, "Hear ye," etc., and closing with a promise, (1) ch. Le livre se compose de trois sections, chacune commençant par une réprimande, "Entendez-vous», etc, et la clôture avec une promesse, (1) ch. 1; 2; (2) ch. 1, 2, (2) ch. 3-5, especially addressed to the princes and heads of the people; (3) ch. 3-5, en particulier, adressée au princes et les chefs du peuple, (3) ch. 6-7, in which Jehovah is represented as o the holding a controversy with his people: the whole concluding with a song of triumph at the great deliverance which the Lord will achieve for his people. 6-7, en l'Éternel, qui est représentée comme o la tenue d'une controverse avec son peuple: l'ensemble de conclure avec un chant de triomphe à la grande libération que le Seigneur va accomplir pour son peuple.
The closing verse is quoted in the song of Zacharias (Luke 1:72, 73). La verset est cité dans la chanson de Zacharias (Luc 1:72, 73). The prediction regarding the place "where Christ should be born," one of the most remarkable Messianic prophecies (Micah 5:2), is quoted in Matt. La prévision en ce qui concerne le lieu "où le Christ doit être né," un des plus remarquables prophéties messianiques (Michée 5:2), est cité en Matt. 2:6. There are the following references to this book in the New Testament:, 5:2, comp. Il ya les références suivantes à ce livre dans le Nouveau Testament:, 5:2, comp. Matt. 2:6; John 7:42. 2:6; Jean 7:42. 7:6, comp. 7:6, comp. Matt. 10:21, 35, 36. 10:21, 35, 36. 7:20, comp. 7:20, comp. Luke 1:72, 73. Luc 1:72, 73.
(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)
The little known of Micah is briefly stated. Le peu connu de Michée est brièvement déclaré. Calling himself a Morasthite indicates Moresheth, or Mareshah, as his birthplace in southwestern Judah, near Gath. Appel à lui-même un Morasthite indique Moresheth, ou Mareshah, sa ville natale dans le sud-ouest de Juda, près de Gath. The time of his prophesying is shown in the same verse by the reference to the kings of Judah, as between 758 to 700 BC He seems to have been the writer of his own book, if we may judge from the personal allusions in chapter 3:1, 8, and to have died in peace, judging by Jeremiah 26:18, 19. Le temps de sa prophétie est dans le même verset par la référence aux rois de Juda, entre 758 a 700 avant JC Il semble avoir été l'auteur de son propre livre, si l'on juge de mai le personnel des allusions au chapitre 3: 1, 8, et ont trouvé la mort dans la paix, à en juger par Jérémie 26:18, 19. He is frequently referred to as a prophet, and his utterances quoted, not only in the instances above given, but in Isaiah 2:2-4 and 41:15; Ezekiel 22: 27; Zephaniah 3:19; Matthew 2:5; and John 7:42. Il est souvent considéré comme un prophète, et ses déclarations cité, non seulement dans les cas ci-dessus donné, mais dans Ésaïe 2:2-4 et 41:15; Ézéchiel 22: 27; Sophonie 3:19, Matthieu 2:5; et John 7:42. Jesus quotes him in Matthew 10:35, 36. Jésus lui de prix dans Matthieu 10:35, 36. For further references to his period, see our lessons on Isaiah. Pour de plus amples références à son époque, voir nos leçons sur Isaïe.
What language shows that the millennial age is referred to, and no period which has yet appeared in the history of the world? Quelle langue montre que l'âge millénaire est fait référence, et aucune période qui n'est pas encore apparu dans l'histoire du monde? How do verses 3 and 4 strengthen this conviction? Comment puis-versets 3 et 4 renforcer cette conviction? What expression in verse 7 almost directly states this to be the case? Pages expression dans le verset 7 presque directement l'affirme être le cas? In Joel we saw that prior to Israel's deliverance, and, as incident thereto, the Gentile nations will be besieging Jerusalem and desirous of seizing her, and that Jehovah will interpose on her behalf. Dans Joel nous avons vu que, avant la délivrance d'Israël et, comme l'incident de celui-ci, le Gentile nations seront le siège de Jérusalem et désireux de saisir elle, et que l'Éternel va interposer en son nom. How do the closing verses of this chapter parallel that prophecy? Comment les versets de clôture de ce chapitre en parallèle que la prophétie?
Addressing ourselves to chapter 5, we discover what is the common teaching of the prophets that these good times coming for Israel and Judah are connected with the Person and work of the Messiah. S'adressant nous-mêmes au chapitre 5, nous découvrons ce qui est commun d'enseignement des prophètes que ces bons moments à venir d'Israël et de Juda sont liés à la personne et le travail du Messie. How is that led up to in verse 2? Comment est qui ont conduit au verset 2? To be sure, these words are quoted in Matthew 2, to apply to the first coming of Christ, but that does not exclude His second coming. Pour être sûr, ces mots sont cités dans Matthieu 2, à appliquer à la première venue du Christ, mais qui n'exclut pas son second avènement. Moreover, all the succeeding verses in this chapter point to events which did not occur at His first coming, but will be found to be uniformly predicated of His second coming. En outre, tous les succès versets dans ce chapitre le point des événements qui ne s'est pas produit lors de sa première venue, mais elle sera jugée de manière uniforme fondé de sa seconde venue.
It is beautiful to see the spirit of confession and submission in verse 9, and the certainty of triumph over every foe, verse 10. Il est beau de voir l'esprit de la confession et la soumission au verset 9, et la certitude de triompher de tous les ennemis, verset 10. Observe how Jehovah Himself speaks through the prophet in verses 11-13. Observez comment parle l'Éternel lui-même par le prophète dans les versets 11-13. (Revised Version). (Version révisée). See the promise of interposition on Israel's behalf in that day, verse 15; and the confusion of the Gentile nations at their triumph, and their own discomfiture, 16, 17. Voir la promesse d'Israël d'interposition sur son nom en ce jour-là, verset 15, et la confusion des nations Gentile à leur triomphe, et leurs propres discomfiture, 16, 17. Of course, the temporal blessings thus coming upon Israel are all predicated of their return to the Lord and His forgiveness of their sins (18, 19). Bien sûr, dans le temps les bénédictions venant ainsi à Israël sont tous fondés de leur retour au Seigneur et de son pardon de leurs péchés (18, 19). Nevertheless these things will take place on the ground of the original promise to Abraham (20). Néanmoins, ces choses auront lieu sur le terrain de l'original promesse à Abraham (20).
Questions 1. Questions 1. What can you say of the history of Micah? Que pouvez-vous dire de l'histoire de Michée? 2. Name the three great divisions of the book. Nommez les trois grandes divisions du livre. 3. Analyze chapters 1-3. Analyser les chapitres 1-3. 4. With what future event is the deliverance of Israel always associated? Avec ce que l'avenir est la délivrance d'Israël toujours associés? 5. What makes the closing chapter particularly affecting? Qu'est-ce qui fait la clôture du chapitre qui concernent plus particulièrement l'?
Micheas (Hebr. Mikhah; Jeremiah 26:18: Mikhayah keth.), the author of the book which holds the sixth place in the collection of the Twelve Minor Prophets, was born at Moresheth (Micah 1:1; Jeremiah 26:18), a locality not far from the town of Geth (Micah 1:14). Micheas (Hebr. Mikhah; Jérémie 26:18: Mikhayah keth.), L'auteur du livre qui détient la sixième place dans la collection des Douze Prophètes mineurs, est né à Moresheth (Michée 1:1; Jérémie 26:18) , Une localité non loin de la ville de Geth (Michée 1:14). Jerusalem was the scene of his ministry, and it occurred, as we learn from the title of his book, under the Kings Joathan (c. 740-735 BC), Achaz (735-727?), and Ezechias (727-698?). Jérusalem a été le théâtre de son ministère, et il s'est produit, comme nous l'apprendre dans le titre de son livre, sous la Joathan Kings (c. 740-735 avant J.-C.), Achaz (735-727?), Et Ezechias (727-698? ). We do not, however, appear to possess any of his addresses prior to the reign of Ezechias. Nous ne le faisons pas, toutefois, semblent posséder l'un de ses adresses avant le règne d'Ezechias. He was thus a contemporary of the Prophet Isaias. Il a donc été un contemporain du Prophète Isaias. His book falls into three parts. Son livre se divise en trois parties.
Part One (Chapters 1-3) La première partie (chapitres 1-3)
The first part consists of chapters 1-3. La première partie comprend des chapitres 1-3. Micheas begins by announcing the impending destruction of Samaria as a punishment for its sins, and Jerusalem also is threatened. Micheas commence en annonçant l'imminence de la destruction de Samarie comme une punition pour ses péchés, et Jérusalem est également menacée. In chapter 2 the prophet develops his threats against the Kingdom of Juda and gives his reasons for them. Dans le chapitre 2, le prophète développe ses menaces contre le royaume de Juda et donne ses raisons pour eux. In chapter 3 he utters his reproaches with greater distinctness against the chief culprits: the prophets, the priests, the princes, and the judges. Dans le chapitre 3, il prononce ses reproches avec plus de distinction contre les principaux coupables: les prophètes, les prêtres, les princes et les juges. Because of their transgressions, Sion shall be ploughed as a field, etc. (3, 12). En raison de leurs transgressions, Sion sera labourée comme un champ, etc (3, 12). This passage was quoted by the defenders of Jeremias against those who wished to punish with death the boldness with which the latter had announced God's chastisements: Micheas of Morashti was not punished with death, but, on the contrary, Ezechias and the people did penance and the Lord withdrew his threat against Jerusalem (Jeremiah 16:18 sq.). Ce passage a été cité par les défenseurs de Jeremias l'encontre de ceux qui tient à punir de mort la hardiesse avec laquelle ce dernier avait annoncé châtiments de Dieu: Micheas de Morashti n'a pas été puni de mort, mais, au contraire, Ezechias et le peuple n'a pénitence et le Seigneur a retiré sa menace contre Jérusalem (Jérémie 16:18 carrés). There is a general consensus of opinion to attribute to the Prophet Micheas the authorship of this part of the book; serious doubts have been expressed only concerning 2:11-12. Il ya un consensus général des avis d'attribuer au Prophète Micheas la paternité de cette partie du livre, de sérieux doutes ont été exprimés uniquement en ce qui concerne 2:11-12. Chapters 1-3 must have been composed shortly before the destruction of the Kingdom of Samaria by the Assyrians (722 BC). Chapitres 1-3 doit avoir été composé peu de temps avant la destruction du royaume de Samarie par les Assyriens (722 avant J.-C.).
Part Two (Chapters 4-5) La deuxième partie (chapitres 4-5)
In the second part (4-5), we have a discourse announcing the future conversion of the nations to the Law of Yahweh and describing the Messianic peace, an era to be inaugurated by the triumph of Israel over all its enemies, symbolized by the Assyrians. Dans la deuxième partie (4-5), nous avons un discours annonçant l'avenir de conversion des nations de la loi de Yahvé et décrivant la paix messianique, une ère qui sera inaugurée par la victoire d'Israël sur tous ses ennemis, symbolisée par le Assyriens. In 5:1 sq. En 5:1 carrés (Hebr., 2 sq.), the prophet introduces the Messianic king whose place of origin is to be Bethlehem-Ephrata; Yahweh will only give up his people "till the time wherein she that travaileth shall bring forth", an allusion to the well-known passage of Isaiah 7:14. (Hebr., 2 m), le prophète présente le roi messianique dont le lieu d'origine est-Bethléem Ephrata; Yahvé ne renoncer à son peuple "jusqu'à ce que le temps que travaileth elle met de suite", une allusion à la bien connu passage d'Isaïe 7:14. Several recent critics have maintained that chapters 4-5, either wholly or in part, are of post-exilic origin. Plusieurs critiques ont récemment affirmé que les chapitres 4-5, en tout ou en partie, sont des post-exilique origine. But their arguments, principally based on considerations inspired by certain theories on the history of the Messianic doctrine, are not convincing. Mais leurs arguments, principalement fondée sur des considérations inspirées par certaines théories sur l'histoire de la doctrine messianique, ne sont pas convaincants. Neither is it necessary to suppose that in 4:8, the comparison of the citadel of Sion with the "tower of the flock" alludes to the ruinous condition of Judea and Jerusalem at the time of the composition of the address; this comparison merely refers to the moral situation held towards the rest of the country by the capital, whence Yahweh is presumed to keep watch. Il n'est pas non plus nécessaire de supposer que, dans 4:8, la comparaison de la citadelle de Sion avec le "tour du troupeau" fait allusion à l'état désastreux de la Judée et de Jérusalem au moment de la composition de l'adresse, cette comparaison se limite à renvoyer à la situation morale lieu vers le reste du pays par la capitale, où Yahvé est présumé à surveiller. The connexion of ideas, it is true, is interrupted in 4:10, and in 5:4-5 (Vulgate 5-6), both of which may be later additions. Les propos d'idées, il est vrai, est interrompue en 4h10, et 5:4-5 (Vulgate 5-6), qui peut être postérieure mai ajouts. A characteristic trait of Micheas's style in chapter 1 is found in the puns on the names of localities, and it is noticeable that an entirely similar pun can be seen in 5:1 (Hebrews 4:14), particularly when the LXX version is taken into account. Un trait caractéristique de son style Micheas dans le chapitre 1 se trouve dans les jeux de mots sur les noms des localités, et il est à noter que tout un jeu de mots similaire peut être vu en 5:1 (Hébreux 4:14), en particulier lorsque la LXX version est prise en compte. The reading supposed by the LXX suggests a very satisfactory interpretation of this difficult passage: "And now, surround thyself with a wall (gadher), Beth-Gader." La lecture supposé par la LXX suggère une interprétation très satisfaisante de ce difficile passage: "Et maintenant, encadrez-toi toi-même avec un mur (gadher), Beth-Gader. The difference of tone and contents clearly show that 4-5 must have been composed in other circumstances than 1-3. La différence de ton et de contenu montrent clairement que 4-5 doit avoir été composé dans d'autres circonstances que 1-3. They probably date from shortly after the fall of Samaria in 722 BC In 1-3 Micheas had expressed the fear that after the conquest of Samaria the Assyrian army would invade Judea; but ?Yahweh withdrew His threat (Jeremiah 16:19), and the enemy left Palestine without attacking Jerusalem. Ils date probablement de peu de temps après la chute de Samarie en 722 avant JC En 1-3 Micheas a exprimé la crainte que, après la conquête de la Samarie l'armée assyrienne envahir la Judée, mais? Yahvé a retiré sa menace (Jérémie 16:19), et la Palestine gauche ennemi sans attaquer Jérusalem. Chapters 4-5 have preserved us an echo of the joy caused in Jerusalem by the removal of the danger. Chapitres 4-5 nous ont conservé un écho de la joie à Jérusalem causée par l'élimination du danger.
Part Three (Chapters 6-7) La troisième partie (chapitres 6-7)
Chapters 6-7 are cast in a dramatic shape. Les chapitres 6-7 sont exprimés dans une forme dramatique. Yahweh interpellates the people and reproaches them with ingratitude (6:3-5). Yahvé interpellates le peuple et les reproches avec ingratitude (6:3-5). The people ask by what offerings they can expiate their sin (6:6-7). Les gens demandent à ce que les offres qu'ils peuvent expier leur péché (6:6-7). The prophet answers that Yahweh claims the observance of the moral law rather than sacrifices (6:8). Le prophète réponses que Yahvé réclame le respect de la loi morale plutôt que des sacrifices (6:8). But this law has been shamefully violated by the nation, which has thus brought on itself God's punishment (6:9 sqq.). Mais cette loi a été honteusement bafoués par la nation, qui a ainsi porté sur lui-même la peine de Dieu (6:9 ss.). The passage 7:2-13 could be transposed to follow 7:6; in this way the justification of the punishments assumes a connected form in 6:6 to 7:6 and 7:11-13. Le passage 7:2-13 pourrait être transposée à suivre 7:6; de cette façon la justification des peines suppose une forme connectés en 6:6 à 7:6 et 7:11-13. The rest of chapter 7 (7-11 + 14 sqq.) contains a prayer in which the fallen city expresses hope in a coming restoration and confidence in God. Le reste du chapitre 7 (7-11 + 14 ss.) Contient une prière dans laquelle la ville tombée exprime l'espoir dans une restauration à venir et la confiance en Dieu. The opinions of critics are much divided on the composition of these chapters. Les opinions des critiques sont beaucoup plus partagés sur la composition de ces chapitres. Several consider them a mere collection of detached fragments of more or less recent origin; but the analysis just given shows that there is a satisfactory connexion between them. Plusieurs les examiner une simple collection de fragments détachés de plus ou moins récentes, mais l'analyse que vient de donner montre qu'il existe un lien entre satisfaisante. The chief reason why critics find it difficult to attribute to Micheas the authorship of chapters 6-7, or at least of a large portion, is because they identify the fallen city of 7:7 sqq., with Jerusalem. Le chef de raison pour trouver des critiques, il est difficile d'attribuer à Micheas l'auteur des chapitres 6-7, ou au moins d'une grande partie, c'est parce qu'ils identifier les chuté ville de 7:7 ss., Avec Jérusalem. But the prophet never mentions Jerusalem, and there is no proof that Jerusalem is the city intended. Mais le prophète ne mentionne Jérusalem, et il n'existe pas de preuve que Jérusalem est la ville prévu. On the contrary, certain traits are better explained on the supposition that the city in the prophet's mind is Samaria; see especially 6:16, and 7:14. Au contraire, certains traits sont mieux expliqués sur la supposition que la ville au prophète de l'esprit est la Samarie, voir en particulier 6:16 et 7:14. According to this hypothesis, the prophet in 6-7:6 and 7:11-13, casts a retrospective look at the causes which brought about the fall of Samaria, and in 7:7-11 + 14 sqq., he expresses his desires for its return to the Lord's favour. Selon cette hypothèse, le prophète dans 6-7:6 et 7:11-13, jette un regard rétrospectif sur les causes qui ont provoqué la chute de Samarie, et 7:7-11 + 14 ss., Il exprime son désire pour son retour en grâce du Seigneur. As in the historical situation thus supposed there is nothing which does not exactly tally with the circumstances of Micheas's time, as there is no disagreement in ideas between Micheas 1 sqq., and 6-7 as on the contrary real affinities in style and vocabulary exist between Micheas 1 sqq., and 6-7, it seems unnecessary to deny to the Prophet Micheas the authorship of these two chapters. Comme dans la situation historique donc censée il n'ya rien qui ne correspondent pas exactement aux circonstances de Micheas de temps, car il n'ya pas de désaccord dans les idées entre Micheas 1 ss., Et que 6-7 au contraire affinités réel dans le style et le vocabulaire existent Micheas entre 1 ss., et 6-7, il semble inutile de nier au Prophète Micheas la paternité de ces deux chapitres.
Publication information Written by A. Van Hoonacker. Informations concernant la publication écrite par A. Van Hoonacker. Transcribed by Sean Hyland. Transcription de Sean Hyland. Dedicated to Trish, my dear sister in Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. Dédié à Trish, ma chère soeur dans le Christ The Catholic Encyclopedia, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil obstat, Octobre 1, 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
ARTICLE HEADINGS: ARTICLE POSITIONS:
-Biblical Data: - Biblique de données:
-Critical View: - Voir les critiques:
Contents and Unity. Sommaire et l'unité.
Style.
-Biblical Data: - Biblique de données:
The sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets"; it is ascribed to Micah the Morasthite (see Micah No. 1). Le sixième livre de la collection connue sous le nom de "Les Douze Prophètes mineurs", elle est attribuée à la Morasthite Michée (voir Michée n ° 1). It consists of seven chapters, the contents of which are as follows: Ch. Il se compose de sept chapitres, dont le contenu est comme suit: Ch.. i.: The idolatry of Samaria and Jerusalem are denounced; the prophet laments their fall and exhorts, the people to mourning. I.: L'idolâtrie de Samarie et de Jérusalem sont dénoncés, le prophète déplore leur chute et exhorte le peuple au deuil. Ch. ii.: Denunciation of oppression; prediction of the punishment of the people therefor; the restoration of Israel foretold. ii.: Dénonciation de l'oppression; prévision de la peine de la population à cet effet, la restauration d'Israël annoncée. Ch. iii.: The prophet reproves first the princes for their cruelty, then the false prophets, who are the cause of all the evil. iii.: Le prophète reproche d'abord les princes pour leur cruauté, alors les faux prophètes, qui sont la cause de tout le mal. He again reproves the princes for their oppression, which, he says, will cause the ruin of Jerusalem. Il reproche à nouveau les princes de leur oppression, qui, dit-il, provoquera la ruine de Jérusalem. Ch. iv.: In poetical language the restoration of Jerusalem and of the glory of the house of the Lord and the victory of Israel over the other nations are foretold. iv.: Dans la langue poétique la restauration de Jérusalem et de la gloire de la maison du Seigneur et la victoire d'Israël sur les autres nations sont annoncée. Ch. v.: Prediction that a powerful king of Judah will vanquish the other nations, particularly Ashur, and will destroyidolatry. v.: prévision qu'un puissant roi de Juda sera vaincre les autres nations, en particulier Assur, et destroyidolatry. Ch. vi.: Israel is reproved for its sins, particularly its injustice; its punishment is prophesied. vi.: Israël est reproche pour ses péchés, en particulier de son injustice, sa peine est prophétisé. Ch. vii.: The lack of righteous men and the corruption of Israel are lamented; the prophet comforts Israel, promising that it will be restored to its land and will triumph over its enemies. vii.: Le manque d'hommes justes et la corruption sont d'Israël a déploré, le prophète confort Israël, en promettant qu'il sera restauré sur ses terres et triompher de ses ennemis.
-Critical View: - Voir les critiques:
With regard to the period of Micah's activity, it has been remarked under Micah (No. 1) that there is a difference between the superscription of the Book of Micah, where it is said that Micah began his prophetical career in the days of Jotham, and Jer. En ce qui concerne la période de Michée l'activité, il a été fait observer en vertu de Michée (n ° 1) qu'il existe une différence entre la superscription du Livre de Michée, où il est dit que la MICAH prophétique a commencé sa carrière dans les jours de Jotham, et Jer. xxvi. XXVI. 18, where his prophecies are confined to Hezekiah's reign. 18, où ses prophéties se limitent à Ézéchias du règne. But a closer examination of the prophecies themselves may lead to the acceptance of a period between the two; for it is evident from Mic. Mais un examen plus approfondi des prophéties elles-mêmes mai conduire à l'acceptation d'une période entre les deux, car il est évident de Mic. i. I. 2 et seq. 2 et suivants. that Micah prophesied before the fall of Samaria, which, contrary to II Kings xviii. Micah que prophétisé avant la chute de Samarie, qui, contrairement à II Rois xviii. 10, took place under the reign of Ahaz, as may be inferred from a comparison between II Kings xviii. 10, a eu lieu sous le règne d'Achaz, en mai être déduit d'une comparaison entre xviii II Rois. 13 and the cuneiform inscriptions (see Hezekiah, Critical View). 13 et les inscriptions cunéiformes (voir Ézéchias, critique). Hence it may be concluded that Micah prophesied as early as the reign of Ahaz; but nothing in his prophecies shows that they were pronounced earlier than that period. Par conséquent, il mai de conclure que Micah prophétisé dès le règne d'Achaz, mais rien dans ses prophéties montre qu'elles ont été prononcées avant cette période. It does not follow, however, that the above-cited passage of Jeremiah really conflicts with this view; for it may be that Hezekiah's reign is mentioned alone either because it was more important than that of his predecessors or because the redaction of Micah's prophecies possibly took place during the rule of that king. Il ne s'ensuit pas, toutefois, que ces cités passage de Jérémie vraiment en conflit avec ce point de vue, car il mai que le règne de Ézéchias est mentionné uniquement soit parce qu'elle est plus importante que celle de ses prédécesseurs ou parce que la rédaction de Michée, éventuellement, de prophéties a eu lieu sous le règne de ce roi.
As the opening words of the book, "Hear, all ye people!" Comme les premiers mots du livre, "Écoutez, vous tous!" are the same as those terminating the prophecy of Micaiah, the son of Imlah (I Kings xxii. 28), it may be that the latter was identified with Micah by the compiler of the Book of Kings, as he was later by pseudo-Epiphanius (see Micah No. 1). sont les mêmes que celles mettant fin à la prophétie de Micaiah, le fils d'Imlah (I Rois xxii. 28), mai il que ce dernier a été identifié avec Micah par le compilateur du Livre des Rois, comme il l'a été par la suite par des pseudo-Épiphane (voir Michée n ° 1). The termination of Micaiah's prophecy with the identical words of the beginning of the Book of Micah seems to indicate in the former an allusion to the latter (comp. end of II Chron. with beginning of Ezra). La fin de la prophétie de Micaiah avec les mots identiques du début du Livre de Michée semble indiquer, dans l'ancien une allusion à celle-ci (comp. fin de II Chron. Avec début d'Esdras). Hengstenberg ("Christologic des Alten Testaments," i. 475) and Keil ("Lehrbuch der Historisch-Kritischen Einleitung in die Schriften des Alten Testaments," §§ 92, 93), however, suppose that the words of Micaiah in I Kings (lc) were added later, in the eighth century BC Hengstenberg ( "Christologic des Alten Testaments», i. 475) et Keil ( "Lehrbuch der Kritischen Historisch-Einleitung in die Schriften des Alten Testaments», § § 92, 93), cependant, suppose que les mots de Micaiah dans I Rois ( en monnaies locales) ont été ajoutés plus tard, au VIIIe siècle avant J.-C.
Contents and Unity. Sommaire et l'unité.
With regard to the division of the contents modern critics do not agree. En ce qui concerne la division du contenu critiques modernes ne sont pas d'accord. Some divide them into three parts, ch. Certains les diviser en trois parties, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; others, into two main divisions: prophetic-political, ch. i.-ii.; iii.-v.; vi-vii.; d'autres, en deux grandes divisions: prophétique-politique, ch. iv.; and reflective, ch. iv. et de réflexion, ch. vi-vii. VI-VII. The question arises whether the whole of the book was written by Micah. La question se pose de savoir si l'ensemble du livre a été écrit par Michée. It is generally accepted that the first three chapters, apart from ii. Il est généralement admis que les trois premiers chapitres, à l'exception de II. 12-13, belong to him. 12-13, lui appartiennent. He begins with announcing the divine judgment upon Samaria and Judah (ch. i.), and then states the reason for that judgment (ii.-iii). Il commence par annoncer le jugement divin sur la Samarie et de Juda (ch. i), et, ensuite, la raison de cet arrêt (ii-iii). The two verses ii. Les deux versets II. 12-13 are considered by Stade and Kuenen as of the exilic, and by Wellhausen as of the post-exilic, period; and Micah's authorship of them is denied by all the critics. 12-13 sont considérés par Kuenen Stade et que des exilique, et par Wellhausen comme des post-exilique, la durée et l'auteur Micah d'entre eux est rejetée par tous les critiques. Ch. iv.-v., which refer to the Messianic time, seem to have emanated from some other hand, for the following reasons: (1) the contrast of these chapters with iii. iv.-v., qui se réfèrent à la fois messianique, semblent en sont issus d'un autre côté, pour les raisons suivantes: (1) le contraste de ces chapitres avec iii. 12; (2) the nature of certain verses-for instance, "and thou shalt come to Babylon" (iv. 10)-shows clearly that they were not pronounced by Micah (comp. Hartmann, "Das Buch Micha Neu Uebersetzt und Erklärt," 1800); (3) the ideas set forth in certain passages (eg, iv. 11-13, v. 9-13) were not current in the time of Micah. 12, (2) la nature de certains versets, par exemple, "et tu feras venir à Babylone" (IV. 10)-montre clairement qu'ils n'ont pas été prononcée par Micah (comp. Hartmann, «Das Buch Micha Neu Uebersetzt et explique », 1800), (3) les idées énoncées dans certains passages (par exemple, iv. 11-13, v. 9-13) ne sont pas courant dans le temps de Michée. Ch. vi.-vii. vi.-VII. 6 representing Yhwh's controversy with Israel, the denunciation of the corruption of the people, and the prophet's lament over the decay of the Israelites, might from their contents proceed from Micah; but vii. 6 représentant Yhwh de controverses avec Israël, la dénonciation de la corruption du peuple, et les lamentations du prophète sur la dégradation des Israélites, peut-être de leur contenu procéder de Michée, mais vii. 7 and the following verses are considered by most of the critics as spurious, inasmuch as the fall of Jerusalem, which is foretold in the preceding chapter, is here stated as having already taken place (comp. Driver, "Introduction," pp. 310 et seq.). 7 et les versets suivants sont considérés par la plupart des critiques comme fausses, dans la mesure où la chute de Jérusalem, qui est annoncée dans le chapitre précédent, est déclaré comme ayant déjà eu lieu (comp. Driver, "Introduction", pp. 310 et suiv.).
Other theories concerning the composition of the book are advanced, among which that of Elhorst, in his "De Profetie van Micha" (1891), is the most peculiar. D'autres théories concernant la composition du livre sont avancés, parmi lesquels celui de Elhorst, dans son "De Profetie Micha van" (1891), est le plus curieux. He thinks that, owing to a misunderstanding on the part of the transcriber, the arrangement of the chapters is a confused one, and that the true order should be: i.; ii. Il estime que, en raison d'un malentendu de la part du transcripteur, l'agencement des chapitres est une confusion, et que le véritable ordre doit être: i., ii. 1-5; iii. 1-5; III. 1-5; ii. 1-5; II. 6-11; iii. 6-11; III. 6-11; ii. 6-11; II. 12 et seq.; iii. 12 et suiv. Iii. 12; vi. 12; VI. 1-5; vii. 1-5; VII. 1-6; vi. 1-6; VI. 6-16; vii. 6-16; VII. 13, 7-12, 14-20; iv. 13, 7-12, 14-20, iv. 1-8; v. 1-7; iv. 1-8, v. 1-7, iv. 9-14; v. 8-14. 9-14, v. 8-14. He admits, however, that iv. Il admet, toutefois, que iv. 9-14 and v. 8 are post-exilic. 9-14 et 8 c. post-exilique. This arrangement is plausible to a certain extent, but the location of iii. Cet arrangement est plausible dans une certaine mesure, mais l'emplacement de l'article III. 12 after ii. Après 12 II. 13 and of vii. 13 et de VII. 13 before vii. 13 avant VII. 7 is impossible. 7 est impossible. Finally, it may be remarked that the words of iv. Enfin, il mai de faire observer que les mots de iv. 1-3 are identical with those of Isa. 1-3 sont identiques à ceux de l'AIS. ii. II. 2-4, and that most probably they were interpolated later by the transcriber. 2-4, et que très probablement ils ont été interpolées plus tard par le transcripteur.
Style.
Micah's language is classical. Micah la langue est classique. With regard to rhetorical peculiarity he stands between Hosea and Isaiah, but nearer to the latter than to the former; for although, like the former, he is sometimes abrupt, he is similar to the latter in the mingling of mildness and strength, of gentleness and elevation. En ce qui concerne la particularité de rhétorique, il est entre Esaïe et Osée, mais plus proche de ce dernier que de l'ancien, car bien que, comme l'ancien, il est parfois brusque, il est semblable à celle-ci dans le mélange de douceur et de force, de douceur et l'altitude. Another point of similarity between Micah and Isaiah is the frequent use of paronomasia (comp. Mic. i. 10-15, ii. 4), with the difference that Isaiah's scope is greater than that of Micah, who in his prophecies lingers among the towns of the maritime plain, wherein was his birthplace. Un autre point de similitude entre Isaïe et Michée est l'utilisation fréquente de paronomasia (comp. Mic. I. 10-15, ii. 4), avec la différence que la portée Isaïe est plus importante que celle de Michée, qui dans son prophéties demeure parmi les villes de la plaine maritime, dans lequel a été le lieu de sa naissance. As to his message, Micah, like Isaiah, attacks the false prophets (ib. iii. 6-8; comp. Isa. xxix. 10 et seq.), but he goes even further than Isaiah in warning against the overvaluation of sacrifices (Mic. vi. 6-8; comp. Isa. i. 11 et seq.), and in showing that the family of David must lose the throne before the most perfect scion will be born (Mic. v. 1 et seq.; comp. Isa. xi. 1 et seq.). En ce qui concerne son message, Michée, comme Isaïe, les attaques contre les faux prophètes (ib. iii. 6-8; comp. Isa. Xxix. 10 et suiv.), Mais il va encore plus loin que dans Isaïe mise en garde contre la surévaluation de sacrifices ( Mic. Vi. 6-8; comp. Isa. I. 11 et suiv.), Et à démontrer que la famille de David doit perdre le trône avant le plus parfait descendant sera né (Mic. v. 1 et suiv. comp. Isa. xi. 1 et suiv.).
Isidore Singer, M. Seligsohn Isidore Singer, M. Seligsohn
Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, sections 132 et seq.; Cornill, Einleitung, section 2, pp. Baudissin, Einleitung in die Bücher des Alten Testaments, 1901, articles 132 et suiv. Cornill, Introduction, section 2, pp. 182 et seq.; Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, in Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, The Twelve Minor Prophets, in The Expositor's Bible.SM Sel. 182 et suiv. Nowack, Erklärung des Zwölfprophetenbuches, Handkommentar zum Alten Testament, 1897; GA Smith, Les Douze Prophètes mineurs, dans The Expositor Bible.SM du Sel.
ARTICLE HEADINGS: ARTICLE POSITIONS:
-In Rabbinical Literature: - Dans la littérature rabbinique:
-Critical View: - Voir les critiques:
1. Prophet; author of the sixth book in the collection known as "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1). Prophète, auteur du sixième livre dans la collection connue sous le nom de "The Twelve Minor Prophets" (Mic. i. 1). The name of the prophet appears to be a shortened form of , "Micaiah" (= "Who is like Yhwh?"), and is so written in Jer. Le nom du prophète semble être une forme abrégée de "Micaiah" (= "Qui est comme Yhwh?"), Et que cela est écrit dans Jérémie. xxvi. XXVI. 18 (comp. also Micah No. 2). 18 (comp. Michée également n ° 2). The only data concerning Micah are those given in the superscription of the book bearing his name. Les seules données concernant Micah sont ceux figurant dans le superscription du livre qui porte son nom. He was a Morasthite; that is to say, a native of Moreshethgath (Mic. i. 14); and he prophesied in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah-a period covering at the most fifty-nine years (756-697 BC). Il a été un Morasthite, c'est-à-dire, un natif de Moreshethgath (Mic. i. 14) et il a prophétisé aux jours de Jotham, Achaz, et Ézéchias, rois de Juda-une période couvrant au plus cinquante-neuf ans (756-697 avant J.-C.). In the above-cited passage of Jeremiah, however, only the reign of Hezekiah is given as the period of Micah's activity. Dans les cités ci-dessus passage de Jérémie, toutefois, que le règne d'Ézéchias sont données à la période de Michée l'activité.
Pseudo-Epiphanius ("Opera," ii. 245) makes Micah an Ephraimite. Pseudo-Épiphane ( "Opera", ii. 245) fait une Ephraimite Michée. Confounding him with Micaiah, son of Imlah (I Kings xxii. 8 et seq.), he states that Micah, for his inauspicious prophecy, was killed by order of Ahab through being thrown from a precipice, and was buried at Morathi (Maroth?; Mic. i. 12), near the cemetery of Enakim (Ένακεὶμ Septuagint rendering of ; ib. i. 10). Confusion avec lui Micaiah, fils de Imlah (I Rois xxii. 8 et suiv.), Il affirme que Micah, pour sa prophétie inauspicious, a été tué par ordre de Achab en étant jeté d'un précipice, et fut enterré à Morathi (Maroth? ; Mic. I. 12), près du cimetière de Enakim (Ένακεὶμ rendu des Septante; ib. I. 10). According to "Gelilot Ereẓ Yisrael" (quoted in "Seder ha-Dorot," i. 118, Warsaw, 1889), Micah was buried in Chesil, a town in southern Judah (Josh. xv. 30). Selon «Gelilot Ereẓ Yisrael» (cité dans "Seder ha-Dorot," i. 118, Varsovie, 1889), Micah a été enterré dans Coffret, une ville du sud de Juda (Jos xv. 30).
2. Biblical Data: A resident of Mount Ephraim who, having stolen 1,100 pieces of silver from his mother, restored them to her on hearing her curses at the theft. Biblique: Une résidente de Mount Ephraim qui, après avoir volé 1100 pièces d'argent de sa mère, restauré à son audience sur son malédictions au vol. The mother had dedicated the silver to Yhwh; and she accordingly gave 200 pieces to a founder, who made a molten image which was placed in Micah's house. La mère avait consacré l'argent à Yhwh, et en conséquence elle a donné 200 pièces à un fondateur, qui fait une image en fusion qui a été placé dans la maison de Michée. Micah thus established a house of idols with an ephod and teraphim, and consecrated one of his sons to be his priest (Judges xvii. 1-5). Micah ainsi établi une maison d'idoles avec un ephod et teraphim, et consacré un de ses fils à son prêtre (juges xvii. 1-5). In the course of time a young Levite named Jonathan, son of Gershon, happened to come to the house, and he was appointed by Micah as his priest (ib. xvii. 7-13). Au fil du temps, un jeune lévite nommé Jonathan, fils de Gershon, arrivé à venir à la maison, et il a été nommé par son Micah comme prêtre (ib. xvii. 7-13). The image, together with the priest, was captured by the Danites, who set it up at Dan, where it continued to be an object of worship as long as the Tabernacle was at Shiloh (ib. xviii.; See Jonathan No. 1). L'image, de concert avec le prêtre, fut capturé par les Danites, qui mise en place à Dan, où elle a continué à être un objet de culte autant que le Tabernacle était à Silo (ib. xviii. Voir Jonathan n ° 1) . In Judges xvii. Dans Juges XVII. 1, 4, the name "Micah" appears in the form .SM Sel. 1, 4, le nom "Michée" apparaît dans le formulaire. SM Sel.
-In Rabbinical Literature: - Dans la littérature rabbinique:
Micah is identified by the Rabbis with Sheba, son of Bichri, and with Nebat, the father of Jeroboam (Sanh. 101b). Michée est identifié par les rabbins avec Sheba, fils de Bichri, et avec Nebat, le père de Jéroboam (Sanh. 101 ter). His name, derived by them from is interpreted as meaning "the crushed one," an appellation due to a miracle which happened to him. Son nom, dérivé par ceux-ci est interprété comme signifiant "l'écrasement du champignon», une appellation due à un miracle qui s'est passé à lui. According to a haggadah, the Israelites, when unable to complete the tale of bricks required from them by the Egyptians, were compelled to put their children in the brickwork in place of the bricks that were lacking. Selon une Haggadah, les Israélites, lorsque l'impossibilité d'achever l'histoire de briques attend d'eux par les Egyptiens, ont été obligés de mettre leurs enfants dans la maçonnerie en place des briques qui font défaut. Moses withdrew one child (Micah), already crushed, and revived him; but, as God had foretold, he grew up to be an idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rashi to Sanh. lc). Moïse a retiré un enfant (MICAH), déjà écrasés, et ravivé lui, mais, comme Dieu l'avait prédit, il a grandi à un idolater (Tan., Yelammedenu, Ki Tissa; comp. Rachi à Sanh. Lc).
The Rabbis all agree that Micah was among those who crossed the Red Sea with Moses; but they differ with regard to his idol. Les rabbins tous d'accord que la MICAH a été parmi ceux qui a traversé la mer Rouge par Moïse, mais elles diffèrent en ce qui concerne son idole. According to Sanh. Selon Sanh. 103b and Tan., Yelammedenu (lc), Micah had the idol with him; but according to Ex. 103B et Tan., Yelammedenu (lc), Micah l'idole avait avec lui, mais selon ex. R. (xli. 1) he took with him only the silver of which the idol was afterward made. R. (xli. 1), il a pris avec lui que l'argent dont l'idole a été fait après. A passage in Pesaḥim (117a) seems to support the latter opinion. Un passage en Pesaḥim (117 bis) ne semble pas soutenir la dernière opinion. There is also a tradition that it was Micah who made the golden calf in the wilderness, and in the following manner: Moses, in order to bring Joseph's coffin to the surface of the Nile, wrote on a splinter (= "Come up, ox"; Joseph being compared to an ox; see Deut. xxxiii. 17) and threw it into the water. Il est aussi une tradition qu'il a été Michée qui fait le veau d'or dans le désert, et de la manière suivante: Moïse, afin de mettre Joseph cercueil à la surface du Nil, a écrit sur un éclat (= "Venez, bœuf ", Joseph comparaison avec un bœuf, voir Deut. Xxxiii. 17) et ont jeté dans l'eau. Micah found the splinter, and, later, when Aaron cast the gold into the fire (Ex. xxxii. 24), threw the splinter after it. Micah trouvé le dissident, et, plus tard, lorsque Aaron jeter l'or dans le feu (Exode XXXII. 24), a jeté l'éclat après. As a result a calf came out (Tan., Yelammedenu, lc; see also Jew. Encyc. iii. 509a, sv Calf, Golden). En conséquence, un veau est sorti (Tan., Yelammedenu, lc, voir aussi Juifs. Encycl. Iii. 509a, sv veau, Golden). Micah, though an idolater, was praised for his hospitality to travelers. Michée, si un idolater, a été loué pour son hospitalité aux voyageurs. Gareb, where his idol was set up, was three miles distant from Shiloh, where the Tabernacle stood; and the smoke of the two altars mingled on account of their proximity. Gareb, où son idole a été mis en place, était de trois milles de Shiloh, où s'élevait le Tabernacle et la fumée des deux autels mêlée en raison de leur proximité. The angels wished to throw down the idol; but God said to them, "Leave it alone; for Micah offers bread to travelers." Les anges tient à jeter l'idole, mais Dieu leur dit: "Laissez-le seul, pour Micah offre du pain aux voyageurs." Micah is even supposed to have a share in the future world (Sanh. 103b); it is for this reason that his name is twice written "Micaiah" (see Micah No. 2, Biblical Data), that is, with a part of the Tetragrammaton, like the names of the just (Num. R. x. 14).SSM Sel. Michée est même censé avoir une part dans le monde à venir (Sanh. 103B), c'est pour cette raison que son nom est écrit deux fois "Micaiah" (voir Michée n ° 2, Biblique des données), c'est avec une partie de le Tetragrammaton, comme les noms des justes (Nom. R. x. 14). SSM Sel.
-Critical View: - Voir les critiques:
The narrative of Micah's idol, the historical basis of which is undoubted, was apparently written with the object of showing the origin of the temple of Dan (comp. I Kings xii. 29).At the same time it throws much light on the state of the Yhwh cult and of the Levites in the time of the Judges. Le récit de Michée l'idole, la base historique qui ne fait aucun doute, aurait été écrite avec l'objet de montrer l'origine du temple de Dan (comp. I Rois xii. 29). En même temps, elle jette plus de lumière sur l'état Yhwh du culte et des Lévites dans le temps des juges. The author expressly points out that Micah was a worshiper of Yhwh, for whose cult he had his private shrine with a regular priestly service. L'auteur souligne expressément que la MICAH est une worshiper de Yhwh, culte dont il avait son sanctuaire privé avec un service sacerdotal. Although the laws of Yhwh forbade the erection of any shrine besides the one in the chosen place and the making of any image of Him (Ex. xx. 4 et passim; Deut. xii. 5 et seq.), Micah, evidently ignorant of the Law, not only set up engraved and molten images representing the divinity he worshiped, but added other idols, the teraphim for instance. Bien que les lois de Yhwh interdit la construction de tout sanctuaire en plus de celui du lieu choisi et la réalisation d'une image de lui (Exode xx. 4 et passim; Deut. Xii. 5 et suiv.), Micah, évidemment ignorants de la loi, non seulement mis en place gravé et fondu images représentant la divinité il a adoré, mais il a ajouté d'autres idoles, le teraphim par exemple. The narrative further shows that the Levites, being deprived of a share in the land, had to wander from place to place, accepting the office of family priest in order to procure a livelihood. Le récit montre en outre que les Lévites, privés d'une part sur la terre, a dû errer de lieu en lieu, en acceptant la fonction de prêtre dans la famille afin de se procurer un gagne-pain.
The account itself presents many difficulties in regard to its construction. Le compte lui-même présente de nombreuses difficultés en ce qui concerne sa construction. Besides several discrepancies, in the text there are absolute contradictions. Outre plusieurs divergences, dans le texte il ya des contradictions absolue. Thus in Judges xvii. Ainsi, dans Juges XVII. 7 the Levite is a young man who lived in the neighborhood of Micah, while in the following verse he is a wandering Levite. 7, le lévite est un jeune homme qui vivait dans le quartier de Michée, tandis que dans les vers suivants, il est un lévite errance. There is also a discrepancy between verses 19 and 27 of ch. Il est également un écart entre les versets 19 et 27 du ch. xviii. XVIII. and between verses 30 and 31 of the same chapter concerning the duration of the cult of the idol at Dan. et entre les versets 30 et 31 du même chapitre concernant la durée du culte de l'idole à Dan. According to Oort, Wellhausen, and Kuenen, the text has received many interpolations, with the object of throwing contempt upon the cult of Dan. Selon Oort, Wellhausen, et Kuenen, le texte a reçu de nombreuses interpolations, dans le but de jeter le mépris sur le culte de Dan. On the other hand, Vatke ("Alttestamentliche Theologie," 1835, p. 268) and Berthau, followed by other critics, recognize two parallel narratives united by a redactor. D'autre part, Vatke ( "Alttestamentliche Theologie», 1835, p. 268) et Berthau, suivie par d'autres critiques, de reconnaître deux récits parallèles unis par un rédacteur. While there is some disagreement as to the component parts of the two versions, Budde's division seems to be the most acceptable; he holds, namely, that the first narrative consists of Judges xvii. Bien qu'il y ait un certain désaccord quant à la composante des parties des deux versions, Budde la division semble être la plus acceptable, il est titulaire, à savoir que le premier récit se compose des juges xvii. 1, 5, 8-11a, 12, beginning, 13; xviii. 1, 5, 8-11 bis, 12, début 13; xviii. 1, part of 2, 3b, 4b-6, 8-10, part of 11, 12, part of 13, 14, 16, 18a, 19-29, 31; and that the intervening verses form the second narrative. 1, partie 2, 3b, 4b-6, 8-10, partie de 11, 12, partie de 13, 14, 16, 18 bis, 19-29, 31, et que l'intervalle vers la deuxième forme narrative. Budde is of opinion that the first narrative belongs to E; but he does not find sufficient grounds for ascribing the second to J. Moore thinks that the first version belongs to J. In the second version (ib. xviii. 30) the cult at Dan is indicated as having lasted "till the day of the captivity of the land," which is supposed by Moore to refer to the deportation by Tiglath-pileser (734 BC). Budde est d'avis que le premier récit appartient à E, mais il ne trouve pas une raison suffisante pour attribuer la deuxième à J. Moore pense que la première version appartient à J. Dans la deuxième version (ib. xviii. 30), le culte à Dan est indiqué comme ayant duré "jusqu'au jour de la captivité de la terre", qui est censé par Moore se référer à la déportation par Tiglath-pileser (734 avant J.-C.).
Besides the above-mentioned discrepancies certain points remain unsettled by the critics. Outre ces divergences mentionné certains points restent en suspens par la critique. Ḳimḥi explains the discrepancy between verses 3 and 4 of Judges xvii. Ḳimḥi explique l'écart entre les versets 3 et 4 des juges xvii. by suggesting that the 200 shekels were an additional artisan's fee, while the whole amount of the silver was used in the fabrication of the idol. en suggérant que les 200 shekels supplémentaires ont été un artisan de la taxe, tandis que le montant total de l'argent a été utilisé dans la fabrication de l'idole. Kuenen, however, thinks that the author intended to show that the mother broke her vow, and that Micah desired to throw contempt on the idol cult of Dan. Kuenen, toutefois, estime que l'auteur de montrer que la mère a éclaté son vœu, et que Micah voulu jeter le mépris sur l'idole culte de Dan. Further, the critics do not explain precisely the name of Micah's residence, nor the phenomenon of a Levite descended from Judah. En outre, les critiques ne sont pas expliquer précisément le nom de la résidence de Michée, ni le phénomène d'un lévite est descendu de Juda. Wellhausen's opinion that the term means not a Levite, but one exercised in the cult of a divinity, is shown by the context to be an erroneous one. Wellhausen d'avis que le terme ne signifie pas un lévite, mais un exercice dans le culte d'une divinité, est montré par le contexte à être une erreur. Halévy's theory is that the whole narrative belongs to one author, whose object was to show the origin of both temples, that of Beth-el and that of Dan, and who twice mentions Mount Ephraim, meaning thereby Beth-el (comp. Josh. xvi. 1). Halévy la théorie est que l'ensemble du récit appartient à un auteur, dont l'objet était de montrer l'origine des deux temples, celui de Beth-El et celle de Dan, et qui mentionne à deux reprises Mount Ephraim, ce sens Beth-El (comp. Josh. XVI. 1). Thus Beth-el, having previously been the place of a private shrine which was subsequently transported to Dan, became, like Dan, the place of a public temple. Ainsi, Beth-El, après avoir été le lieu d'un sanctuaire privé qui a ensuite été transportés à Dan, est devenu, comme Dan, le lieu d'un temple. The Judah from whom the Levite was descended (Judges xvii. 7) was not the patriarch, but the ancestor of a Levite family (comp. Neh. xii. 8; in Ezra ii. 40 may be an anagram of ). Le Juda dont la lévite a été descendu (juges xvii. 7) n'a pas été le patriarche, mais l'ancêtre de la famille un lévite (comp. Néh. Xii. 8; ii dans Esdras. 40 mai est un anagramme de). The residence of a Levite at Beth-lehem, which was not among the cities allotted to the Levites, shows that a temple of Yhwh with a Levitical service existed there (comp. Judges xix. 18). La résidence d'un lévite à Beth-lehem, ce qui n'était pas parmi les villes attribuées aux Lévites, qui montre un temple de Yhwh avec un service Lévitique y existait (comp. juges xix. 18). The author points out that the Levite was of the tribe of Levi, namely, a descendant of Moses, in whose name a suspended "nun" was interpolated by the Masorites out of respect for the lawgiver (see Jonathan No. 1). L'auteur souligne que le lévite était de la tribu de Lévi, à savoir, un descendant de Moïse, au nom de laquelle une suspension "religieuse" a été interpolées par le Masorites par respect pour le législateur (voir Jonathan n ° 1). With regard to the apparent discrepancy between verses 30 and 31 of Judges xviii., the word in verse 30 was corrected to by Ḳimḥi, then by Hävernick, Hengstenberg, and Bleek, the passage thus reading "till the deportation of the Ark," referring to the capture of the Ark in the battle with the Philistines described in I Sam. En ce qui concerne l'apparente contradiction entre les versets 30 et 31 des juges xviii., Le mot dans le verset 30 a été corrigée par Ḳimḥi, puis par Hävernick, Hengstenberg, et Bleek, donc le passage de lecture "jusqu'à la déportation de l'Arche", se référant à la capture de l'Arche dans la bataille avec les Philistins décrit dans Sam je. iv. IV. 4, 11. 4, 11. This renders possible a perfect agreement between the two verses. Cela rend possible un accord parfait entre les deux versets.
Isidore Singer, M. Seligsohn, Solomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, published between 1901-1906. Isidore Singer, M. Seligsohn, Salomon Schechter, Emil G. Hirsch Jewish Encyclopedia, publiés entre 1901-1906.
Bibliography: Bibliographie:
J. Halévy, in REJ xxi. J. Halévy, REJ xxi. 207-217; Moore, Judges, pp. 207-217; Moore, juges, pp. 366 et seq.; idem, Judges, notes to ch. 366 et suiv. Idem, des juges, des notes afférentes aux ch. xvii.-xviii., in Polychrome Bible, Eng. XVII.-xviii., Polychrome Bible, ing. ed.SM Sel. ed.SM Sel. 3. Son of Merib-baal (I Chron. viii. 34, 35; ix. 40, 41) or Mephibosheth (II Sam. ix. 12; AV "Micah"; RV "Mica"), and grandson of Jonathan. Fils de Merib-Baal (I Chron. Viii. 34, 35; ix. 40, 41) ou Mephibosheth (Sam II. Ix. 12; AV "Michée" RV "Mica"), et petit-fils de Jonathan. 4. Head of the Uzziel branch of the Kohathite Levites in the time of David (I Chron. xxiii. 20; xxiv. 24, 25). Chef de la branche Uzziel du Kohathite Lévites à l'époque de David (I Chron. Xxiii. 20; xxiv. 24, 25). 5. A Reubenite; ancestor of the prince of that tribe, Beerah, whom Tiglath-pileser carried into captivity (ib. v. 5-6). Un Reubenite; ancêtre du prince de la tribu, Beerah, que Tiglath-pileser mise en captivité (ib. c. 5-6). 6. Contemporary of Josiah, and father of Abdon, one of Josiah's messengers to Huldah (II Chron. xxxiv. 20). Contemporain de Josiah, et père de Abdon, un de Josiah's messagers à Huldah (II Chron. Xxxiv. 20). In the parallel account of II Kings xxii. En parallèle le compte de Kings II xxii. 12 he is called "Micaiah," and his son's name is given as "Achbor." 12 il est appelé "Micaiah", et son fils le nom est considéré comme une "Achbor." 7. A Levite of the family of Asaph whose descendants lived in Jerusalem (I Chron. ix. 15; Neh. xi. 17, 22). Un Lévite de la famille d'Asaph dont les descendants vivent à Jérusalem (I Chron. Ix. 15; Néh. Xi. 17, 22). 8. A Simeonite; father of Ozias, one of the rulers of Bethulia (Judith vi. 15).EGHM Sel. Un Simeonite; père d'Ozias, un des dirigeants de Bethulia (Judith vi. 15). EGHM Sel.
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html