Councils of Lyons Conseils de Lyon

General Information Informations générales

The Councils of Lyons were two ecumenical councils of the Christian church in the West, held at Lyons, France. Les Conseils de Lyon ont été deux conciles œcuméniques de l'Eglise chrétienne en Occident, qui s'est tenue à Lyon, France.

FIRST COUNCIL OF LYONS PREMIER CONSEIL DE LYON

The first of these councils was held in 1245 under Pope Innocent IV. Le premier de ces conseils a eu lieu en 1245 sous le pape Innocent IV. The pope called the council to overthrow Frederick II, Holy Roman emperor, who had driven him from Rome. Le pape a appelé le Conseil à renverser Frederick II, Saint empereur romain, qui lui a chassé de Rome. The council excommunicated and deposed Frederick and absolved his subjects of their oaths of fealty; the actions of the council, however, had no political effect. Le conseil excommunié et déposé Frederick et déchargé ses sujets de leur serment de fealty, les actions du Conseil, toutefois, n'a pas d'effet politique.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,300 Religious Subjects Notre Liste de 1.300 religieuses Sujets
E-mail E-mail

SECOND COUNCIL OF LYONS DEUXIÈME CONSEIL DE LYON

The second of these councils was held in 1274 under Pope Gregory X. Attended by some 500 bishops, it was called principally to effect a reunion of the Western and Eastern churches, but, although a reunion was indeed reached at the council, it proved transitory. La deuxième de ces conseils a eu lieu en 1274 sous le Pape Grégoire X. En présence de quelque 500 évêques, il a été appelé principalement à effet une réunion de l'Ouest et l'Est des églises, mais, même si une réunion était effectivement atteint au Conseil, il s'est avéré transitoire . Regulations also were established whereby popes would be elected by a conclave of cardinals. Règlements ont également été établi, selon lequel papes serait élu par un conclave des cardinaux. The council was attended by St. Bonaventure, and St. Thomas Aquinas died en route to it. Le conseil a été suivi par Saint-Bonaventure et Saint-Thomas Aquinas sont morts en route vers elle.


First Council of Lyons - 1245 AD Premier Conseil de Lyon - 1245 AD

Advanced Information Advanced Information

CONTENTS SOMMAIRE

Abbreviations Abréviations

INTRODUCTION

Bull Deposing The Emperor Frederick II Bull renverser l'empereur Frederick II

>CONSTITUTIONS > CONSTITUTIONS

I Je

  1. On rescripts Le rescrits
  2. Those to whom cases should be entrusted Ces cas, à qui devrait être confiée
  3. Curtailing legal expenses Réduire les frais de justice
  4. On challenging elections etc. Sur des élections etc
  5. Only unconditional votes valid Seuls les votes valables sans condition
  6. Jurisdiction of conservators Compétence des conservateurs
  7. Legates and benefices Légats et bénéfices
  8. Judge delegates Juge délégués
  9. On peremptory exceptions Sur les exceptions impératives
  10. The objection of robbery L'objection de vol
  11. No-show plaintiffs Non-présentation demandeurs
  12. On early possession for the sake of preservation Le début de la détention dans un souci de préservation
  13. On the acceptability of negative assertions Sur l'acceptabilité des affirmations négatives
  14. The exception of major excommunication L'exception de l'excommunication majeure
  15. On Judges Who Give Dishonest Judgment Sur les juges qui donnent jugement malhonnête
  16. On appeals Le recours
  17. On the same Sur la même
  18. On employing assassins D'employer des assassins
  19. On excommunication 1 Le excommunication 1
  20. On excommunication 2 Le excommunication 2
  21. On excommunication 3 Le excommunication 3
  22. On excommunication 4 Le excommunication 4

II II

  1. Management of church debts La gestion des dettes de l'église
  2. On help for the empire of Constantinople Sur l'aide pour l'empire de Constantinople
  3. Admonition to be made by prelates to the people in their charge Avertissement à être faites par prélats au peuple dont ils ont la charge
  4. On the Tartars Sur les Tartares
  5. On the crusade Sur la croisade

INTRODUCTION

The dispute, distinctive of the Middle Ages, between the papacy and the empire became very serious under Pope Innocent IV and Emperor Frederick II. Le litige, caractéristique du Moyen-Age, entre la papauté et l'Empire est devenu très grave sous le pape Innocent IV et l'empereur Frederick II. Already in 1240 Pope Gregory IX had tried to define the questions between the two powers by calling a general council, but Frederick II by arms had prevented the council from meeting. Déjà en 1240 le Pape Grégoire IX a tenté de définir les questions entre les deux pouvoirs en appelant un conseil général, Frederick II, mais par les armes a empêché le Conseil de réunion. When Innocent IV succeeded as pope in 1243 he gave his earnest attention to renewing this policy. Lorsque Innocent IV a succédé en tant que pape en 1243 a donné son sérieusement l'attention sur le renouvellement de cette politique. He was able to make his way in 1244 to Lyons, which was outside the direct authority of the emperor, and there proclaimed a council. Il a réussi à faire son chemin en 1244 à Lyon, qui était en dehors de l'autorité directe de l'empereur, et il a proclamé un conseil. Some letters of summons exist, dated 3 January 1245 and the days following, in which the purpose of the council is stated thus: "That the church, through the salutary counsel of the faithful and their fruitful help, may have the dignity of its proper position; that assistance may speedily be brought to the unhappy crisis in the holy Land and the sufferings of the eastern empire; that a remedy may be found against the Tartars and other enemies of the faith and persecutors of the christian people; further, for the issue between the church and the emperor ; for these reasons we think that the kings of the earth, the prelates of the church and other princes of the world should be summoned". Certaines lettres de citation existe, en date du 3 Janvier 1245 et les jours qui ont suivi, dans lequel le but du Conseil est donc déclaré: "que l'Eglise, par l'intermédiaire du conseil salutaire des fidèles et de leurs aider fructueuses, mai ont la dignité de son position que l'assistance mai rapidement être porté à la malheureuse crise en Terre Sainte et les souffrances de la partie orientale de l'empire; qu'un recours mai être trouvée contre les Tatars et autres ennemis de la foi et persécuteurs du peuple chrétien; plus loin, par la question entre l'église et l'empereur, pour ces raisons, nous pensons que les rois de la terre, les prélats de l'Eglise et d'autres princes du monde devraient être convoqués ". The chief purposes for which the council was called -- and from the beginning it was called "general" -- seem to have been political ones. Les principaux objectifs pour lesquels le Conseil a été appelé - et dès le départ, il a été appelé «général» - semblent avoir été politiques.

When the council opened on 26 June 1245 , in a meeting which was probably only preparatory, there were present three patriarchs and about 150 bishops besides other religious and secular persons, among whom was the Latin emperor of Constantinople. Lorsque le Conseil a ouvert le 26 Juin 1245, lors d'une réunion qui a été probablement seulement de préparation, on présente trois patriarches et environ 150 évêques en plus d'autres religieux et séculiers, parmi lesquels était le empereur latin de Constantinople. Emperor Frederick II sent a legation headed by Thaddaeus of Suessa. Empereur Frederick II a envoyé une légation dirigé par Thaddée de Suessa. Many bishops and prelates were unable to attend the council because they had been prevented by the invasions of the Tartars in the east or the attacks of the Saracens in the holy Land, or because Frederick II had intimidated them (especially the Sicilians and Germans). De nombreux évêques et les prélats n'ont pas été en mesure d'assister le conseil parce qu'ils avaient été empêchés par les invasions des Tatars à l'est ou les attaques des Sarrasins en Terre Sainte, ou parce que Frederick II était intimidé entre eux (en particulier les Siciliens et les Allemands). Thus it was that the four chief parties of the council were the French and probably the Spanish, English and Italian. C'est ainsi que les quatre principales parties du conseil sont les Français et probablement l'espagnol, l'anglais et l'italien. In the three sessions which were held during the council ( 26 June, 5 and 17 July ) the fathers, not without hesitation and dispute, had to treat especially of Frederick II. Dans les trois sessions qui ont eu lieu pendant le conseil (26 Juin, 5 et 17 Juillet) les pères, non sans hésitation et de règlement des différends, a dû traiter en particulier de Frederick II. There seems to have been a bitter conflict between Innocent IV on the one side and Thaddaeus of Suessa on the other. Il semble avoir été un conflit acharné entre Innocent IV, d'une part et Thaddée de Suessa sur l'autre. The sources, especially the Brevis nota and Matthew Paris, tell us clearly about the nature of the discussion and the determined attitude of the pope, who induced the council to depose the emperor at the session on 17 July 1245, a matter that appeared unprecedented to the fathers themselves. Les sources, en particulier la note court et Matthew Paris, dites-nous clairement sur la nature de la discussion et la détermination du pape, qui a poussé le Conseil à déposer l'empereur lors de la session le 17 Juillet 1245, une question qui semble sans précédent à les pères eux-mêmes. The council on this question shows us clearly the critical position reached by the medieval theory and practice of ruling a christian state, which rested on a double order of authority. Le Conseil sur cette question nous montre clairement la position critique atteint par le médiéval théorie et la pratique de la décision un Etat chrétien, qui reposait sur un double afin de pouvoir.

In the same session of 17 July the council also approved some strictly legal constitutions and others on usury, the Tartars and the Latin east. Dans la même session du 17 Juillet Le Conseil a également approuvé une constitution strictement juridique et d'autres sur l'usure, les Tartares et latino-est. But the council, unlike the previous councils of the Middle Ages, did not approve canons concerning the reform of the church and the condemnation of heresy. Mais le Conseil, à la différence des précédents conseils du Moyen-Age, n'a pas approuvé les canons concernant la réforme de l'église et la condamnation de l'hérésie. Enthusiasm for the Gregorian reform movement seems to have died down completely. L'engouement pour la grégorienne mouvement de réforme semble avoir complètement mort. The council, however, concerned itself with promoting and confirming the general canonical legislation for religious life. Le conseil, cependant, elle-même concerné de promouvoir et de confirmer la législation canonique pour la vie religieuse.

The transmission of the text of the constitutions is involved and still partly obscure. La transmission du texte des constitutions est en cause et encore en partie obscures. Only in recent times has it been realised that the authentic and definitive drawing up of the constitutions, and their promulgation, took place after the council . Seulement, ces derniers temps, il a été compris que l'authentique et définitive l'élaboration des constitutions, et leur promulgation, a eu lieu après le conseil. This collection consists of 22 constitutions, all of which are of a legal nature, and was sent to the universities by Innocent IV on 25 August 1245 (Coll. I). Cette collection se compose de 22 constitutions, qui sont tous de nature juridique, et a été envoyé aux universités par Innocent IV le 25 août 1245 (Coll. I). A second collection of 12 decrees was published by Innocent IV on 21 April 1246 (Coll. II). Un deuxième recueil de 12 décrets a été publié par Innocent IV le 21 avril 1246 (Coll. II). A final collection (Coll. I + II and 8 other decrees) was issued on 9 September 1253 (Coll. III), and was included (except for const. 2) in Liber Sextus in 1298. Une dernière collecte (Coll. I + II et 8 autres décrets) a été publié le 9 Septembre 1253 (Série III), et a été inclus (sauf pour const. 2) dans Liber Sextus en 1298. Coll. I, however, is not identical with the constitutions of the council. I, cependant, n'est pas identique à la constitution du conseil. For in it can be found neither the condemnation of Frederick II, which seems to have been the chief matter of the council, nor the five constitutions pertaining to the important questions introduced by Innocent IV at the opening of the council, namely those concerned with the Tartars, the Latin east and the crusades. Pour qu'il peut être trouvée ni la condamnation de Frederick II, qui semble avoir été la principale question du conseil, ni les cinq constitutions relatives aux importantes questions introduites par Innocent IV, à l'ouverture du conseil, à savoir ceux qui s'intéressent à la Tartares, le latin est et les croisades.

Stephen Kuttner has shown that the constitutions have been transmitted to us through three versions: the conciliar version (= M), known principally from the chronicle of Matthew of Paris (const. 1-19, and the const. on the crusade corresponding to R 17); the intermediate version ( = R), known from the register of Innocent IV (const. 1-17, of which const. 1-12 correspond to M 1-10); and the definitive version ( = Coll. I), containing two constitutions (18 and 22) which are absent from the other versions, but lacking the constitutions not directly concerned with the law (R 13-17). Stephen Kuttner a montré que les constitutions ont été transmis à nous à travers trois versions: la version conciliaire (= M), connu principalement de la chronique de Matthieu de Paris (Acte constitutif, 1-19, et la const. Sur la croisade correspondant à la recherche 17), la version intermédiaire (= R), connu du registre d'Innocent IV (Acte constitutif, 1-17, dont const. 1-12 correspondent à M 1-10) et la version définitive (= Coll. I) , Contenant deux constitutions (18 et 22) qui sont absents des autres versions, mais qui ne possède pas les constitutions ne sont pas directement concernés par la loi (R 13-17).

Indeed, the origins of the constitutions must be placed before the council, as is shown by an earlier version of constitutions M 13, 15 and 19, antedating the council. En effet, les origines de la constitution doit être placé devant le conseil, comme le montre par une version antérieure de constitutions M 13, 15 et 19, antérieure à la mairie. Evidently the council fathers were discussing matters which had already been partly worked out, and it was somewhat later that the constitutions acquired their more accurate and definite legal form. L'évidence, le conseil pères étaient examiner les questions qui ont déjà été en partie travaillé, et il est un peu plus tard que les constitutions de leurs acquis plus précis et la forme juridique définitive.

The constitutions taken from Matthew Paris were edited in Bn[1] III/2 (1606) 1482-1489. Les constitutions prises de Matthew Paris ont été éditées en milliards [1] III / 2 (1606) 1482-1489. Those from the register of Innocent IV were edited in Rm IV (1612) 73-78. Ceux du registre d'Innocent IV ont été éditées en salle IV (1612) 73-78. All later editions followed Rm. Toutes les éditions ultérieures Rm suivie. However, IH Boehmer and Msi[1] 2 (1748) 1073-1098 (afterwards in Msi 23 (1779) 651-674) printed Coll. Toutefois, IH Boehmer et MSI [1] 2 (1748) 1073-1098 (suite dans Msi 23 (1779) 651-674) imprimé Coll. III. in addition. en plus. Coll. I, as such, has never been edited; but there exists both an indirect transmission (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) and a direct, single-family transmission through eight manuscript codices: Arras, Bibl. I, en tant que telle, n'a jamais été publié, mais il existe deux une transmission indirecte (Coll. I + II, Coll. III, Liber Sextus) et un direct, unifamiliales transmission par huit codex manuscrit: Arras, Bibl. Municipale 541; Bratislava, formerly Cathedral Library, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. Municipale 541; Bratislava, anciennement cathédrale Bibliothèque, 13; Innsbruck, Universitaetsbibl., 70, fos. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. 335v-338v (= I); Kassel, Landesbibl., Iur. fol. 32; Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 32, Munich, Bayerische Staatsbibl., Lat. 8201e, fos. 8201e, fos. 219v-220r, and Lat. 219V-220r, et Lat. 9654; Trier, Stadtbibl., 864; Vienna, Nationalbibl., 2073, fos. 9654; Trèves, Stadtbibl., 864, Vienne, Nationalbibl., 2073, fos. 238v-242v (= W). 238v-242v (= W).

Our edition of the constitutions tries to give all the documents truly belonging to the council. Notre édition de la constitution cherche à donner tous les documents appartenant véritablement au conseil. Coll. I has been taken as the base, and variants from M and R are set out in the critical apparatus. I a été pris comme base et des variantes de M et R sont énoncées dans l'apparat critique. The text of Coll. Le texte de la Coll. I has been established from codices I and W, which we have seen in microfilm. I a été établi à partir des codex I et W qui, nous l'avons vu dans les microfilms. With regard to M, the edition of HR Luard has been used. En ce qui concerne M, l'édition de HR Luard a été utilisé. With regard to R, we have examined directly the register of Innocent IV. Pour ce qui est à la recherche, nous avons examiné directement le registre d'Innocent IV. We think, moreover, that the last five constitutions in R (13-17, 17 is also in M and Annales de Burton) should also be included among the constitutions of the council, even though they were not included in Coil. Nous pensons, en outre, que les cinq dernières constitutions R (13-17, 17 est également en M et Annales de Burton) devrait également être inclus dans la constitution du conseil, même si elles n'ont pas été inclus dans la bobine. I. We have printed the text of these five constitutions from the register of Innocent IV;as regards const. I. Nous avons imprimé le texte de ces cinq constitutions du registre d'Innocent IV, en ce qui concerne const. 17 we have also compared M and Annales de Burton ( = Bu). 17 nous avons également comparé M et Annales de Burton (Bu =).

We think that the bull of deposition of the emperor Frederick II must be considered a statute of the council, and we place this in front of the constitutions. Nous pensons que le taureau de dépôt de l'empereur Frederick II doit être considéré comme un statut du conseil, et nous place devant ce des constitutions. The transmission of the text of the bull is involved, and the editions are very faulty. La transmission du texte du taureau est en jeu, et les éditions sont très défectueux. There are three copies of the bull: Vatican Archives, AA. Il existe trois exemplaires du taureau: les archives du Vatican, AA. Arm. I-XVIII, 171 (= V); Paris, Archives Nationales, L 245 no. I-XVIII, 171 (= V), Paris, Archives nationales, L 245 pas. 84 (= P); Lyons, Archives du Rhone, Fonds du chap. 84 (= P); Lyon, Archives du Rhône, Fonds du chap. primat., Arm. Primat., Arm. Cham. vol. Vol. XXVII no. XXVII pas. 2 (= L). 2 (= L). Of these only V has been published. Parmi ceux-ci ne V a été publié. Other transcriptions of the bull are given in the register of Innocent IV, in some chronicles (Matthew of Paris, Annals of Plasencia, Annals of Melrose), in collections of decretals, and in some more recent publications (Bzovius). D'autres transcriptions du taureau sont données dans le registre d'Innocent IV, dans certaines chroniques (Matthieu de Paris, Annales de Plasencia, Annales de Melrose), dans les collections de decretals, et dans certains des publications plus récentes (Bzovius). Our edition takes as its base V, P and L. Notre édition prend comme base V, P et L.



Second Council of Lyons - 1274 AD IIe concile de Lyon - 1274 AD

Advanced Information Advanced Information


CONTENTS SOMMAIRE


Introduction

After the death of Pope Clement IV (29 November 1268) almost three years passed before the cardinals were able to elect a new pope, Gregory X (1 September 1271). Après la mort du pape Clément IV (29 Novembre 1268) près de trois années se sont écoulées avant que les cardinaux ont réussi à élire un nouveau pape, Grégoire X (1 Septembre 1271). The political aspect of Europe in those times was undergoing great change. L'aspect politique de l'Europe à cette époque a été soumis à des mutations. The popes themselves in their struggles with the German emperors had sought help from various states and had placed Charles of Anjou on the throne of Sicily. Les papes eux-mêmes dans leurs luttes avec les empereurs allemands ont demandé l'aide de différents Etats et a placé Charles d'Anjou sur le trône de la Sicile. This long conflict, which the popes fought in order to protect their freedom and immunity, had finally upset the traditional system of government in Christendom. Ce long conflit, les papes qui ont combattu afin de protéger leur liberté et de l'immunité, a finalement bouleversé le système traditionnel de gouvernement dans la chrétienté. This system depended on two institutions, the papacy and the empire. Ce système dépend de deux institutions, la papauté et l'Empire. In the East, moreover, the emperor Michael VIII Palaeologus had captured Constantinople in 1261 and brought the Latin empire there to an end. Dans l'Est, en outre, l'empereur Michel VIII PALEOLOGUE s'était emparée de Constantinople en 1261 et a introduit le latin empire là pour une fin.

Since the state of affairs was undoubtedly complex and difficult, Gregory X had conceived a very broad plan involving the whole christian world. Depuis l'état de choses est sans aucun doute complexe et difficile, Grégoire X avait conçu un plan très large qui touche l'ensemble du monde chrétien. In this plan the eastern question was of the highest importance. Dans ce plan est de la question est de la plus haute importance. The pope sought to conclude a treaty with Michael VIII Palaeologus and to unite the eastern and western churches. Le pape a cherché à conclure un traité avec Michael VIII PALEOLOGUE et à unir l'est et l'ouest des églises. For if the churches were united and the strength of all christian peoples were combined, the problem of the holy Land could be resolved and the Roman church could flourish with fresh authority and influence in the western states. En effet, si les églises étaient unis et la force de tous les peuples chrétiens sont combinées, le problème de la terre sainte puisse être résolu et l'église romane peut prospérer avec une nouvelle autorité et d'influence dans les pays occidentaux.

Gregory X, therefore, when he convoked the general council on 31 March 1272, outlined three themes: union with the Greeks, the crusade, and the reform of the church. Grégoire X, donc, lorsqu'il a convoqué le conseil général le 31 Mars 1272, décrit trois thèmes: l'union avec les Grecs, la croisade et la réforme de l'église. Regarding the third theme, which was not only traditional in medieval councils but was also required by the actual state of ecclesiastical morals, the pope in March 1273 sought the opinion of all christian people and asked for their help. En ce qui concerne le troisième thème, qui n'était pas seulement traditionnelle au Moyen conseils mais a également été requis par l'état actuel de la morale ecclésiastique, le pape en Mars 1273 a demandé l'avis de tout le peuple chrétien et a demandé leur aide. Some reports sent to him for this purpose are still extant. Certains rapports qui lui a été envoyée à cet effet sont encore existantes. After long preparatory arrangements the council assembled at Lyons and opened on 7 May 1274. Après de longs préparatifs du conseil, réunis à Lyon et a ouvert le 7 Mai 1274. Probably there were present about 300 bishops, 60 abbots and a large number of other clergy, many of whom apparently were theologians (Thomas Aquinas died while on his journey to Lyons), as well as king James of Aragon and the delegates sent by the rulers of France, Germany, England and Sicily. Probablement, il y avait actuellement environ 300 évêques, abbés et 60 un grand nombre d'autres membres du clergé, dont beaucoup étaient, semble-t-théologiens (Thomas Aquinas est mort alors qu'il était en voyage à Lyon), ainsi que James roi d'Aragon et les délégués envoyés par les dirigeants de la France, l'Allemagne, l'Angleterre et la Sicile. The Greeks arrived late, on 24 June, since they had been shipwrecked. Les Grecs sont arrivés en retard, le 24 Juin, dans la mesure où ils avaient fait naufrage. Meanwhile a delegation of Tartars had also arrived. Pendant ce temps une délégation de Tartares a également arrivés. Although the number of participants does not seem to have been especially large, the whole christian world was present either in person or through representatives, and it was evident that the council, as Gregory X had wished, was universal and ecumenical. Bien que le nombre de participants ne semble pas avoir été particulièrement important, l'ensemble du monde chrétien était présent en personne ou par l'intermédiaire de représentants, et il est évident que le Conseil, que Grégoire X avait souhaité, est universelle et œcuménique.

The council had six general sessions: on 7 and 18 May, 4 or 7 June, 6, 16 and 17 July. In the fourth session the union of the Greek church with the Latin church was decreed and defined, this union being based on the consent which the Greeks had given to the claims of the Roman church. Le Conseil a six sessions générales: le 7 et 18 Mai, 4 ou 7 Juin, 6, 16 et 17 Juillet. Dans la quatrième session de l'union de l'église grecque avec l'Eglise latine a été décrété et définis, cette union se basant sur la consentement que les Grecs avaient donné aux allégations de l'église romane. In the last session the dogmatic constitution concerning the procession of the holy Spirit was approved, this question having been a cause of disagreement between the two churches. Dans la dernière session, la constitution dogmatique concernant la procession du Saint-Esprit a été approuvé, cette question ayant été une cause de désaccord entre les deux églises. The union however appears to have been imposed, on the Greek side by the emperor Michael VIII. Le syndicat semble cependant avoir été imposées, sur la partie grecque par l'empereur Michel VIII. He wanted the support of the pope in order to deter Charles of Anjou from an attack on the Byzantine empire, while the majority of the Greek clergy opposed the union. Il a souhaité que le soutien du pape afin de dissuader Charles d'Anjou d'une attaque sur l'empire byzantin, alors que la majorité des membres du clergé grec s'oppose à l'union. The union was therefore fleeting, either because in the East the clergy steadily resisted it, or because the popes after Gregory X changed their plan of action. Le syndicat est donc éphémère, soit parce que, dans l'Est du clergé cessé de résister, ou parce que les papes Grégoire X après modifié leur plan d'action.

The weakness of the union with the Greeks also rendered a crusade impossible. La faiblesse de l'union avec les Grecs également rendu une croisade impossible. Gregory X won the approval of the principal states of Europe for the undertaking and was able, in the second session, to impose heavy taxes (a tenth for six years) in order to carry it out (const. Zelus fidei, below pp. 309-314). Grégoire X a gagné l'approbation des principaux Etats de l'Europe pour l'entreprise et a pu, à la deuxième session, d'imposer de lourdes taxes (un dixième pour six ans) afin de mener à bien (Const. Zelus fidei, ci-dessous pp. 309 -314). The council however merely decided to engage in the crusade; no start was made at getting things done and the project came to nothing. Le Conseil a toutefois décidé de ne s'engager dans la croisade, pas de départ a été pris à faire les choses et le projet est venu à rien. Moreover Gregory died soon afterwards (10 January 1276), and he was not sufficiently influential or powerful to bring to a conclusion his plans for church and state. De plus Gregory est mort peu après (10 Janvier 1276), et il n'était pas suffisamment puissant ou influent de mener à terme ses plans pour l'Église et l'État.

With regard to the reform of the church, Gregory complained in the council's last session that discussion had not been sufficient to pass any definite decree. En ce qui concerne la réforme de l'église, Gregory plaint du Conseil dernière session que le débat n'avait pas été suffisant pour passer d'définitive décret. However, he was able to bring about that certain constitutions relating to the parish should be delegated to the curia. Toutefois, il a été en mesure de faire que certaines constitutions relatives à la paroisse devrait être déléguée à la curie. For the rest, some constitutions concerning church institutions were approved in various sessions. Pour le reste, certaines constitutions concernant les institutions religieuses ont été approuvés en différentes sessions. The most important one prescribed that a pope should be elected by the college of cardinals assembled in conclave (const. 2); constitution 23 attempts to adjust relations between secular clerics and religious; constitutions 26-27 treat of usury; and others treat of particular questions about the reform of morals and of the church. Le plus important prescrit qu'un pape doit être élu par le collège des cardinaux réunis en conclave (Acte constitutif, 2); constitution 23 tentatives pour régler les relations entre clercs séculiers et religieux; constitutions 26-27 traiter de l'usure, et d'autres traitent de particulier des questions sur la réforme de la morale et de l'église.

There are at least two redactions (conciliar and post-conciliar) of the council's constitutions, as S. Kuttner has shown. Il ya au moins deux rédactions (conciliaire et post-conciliaire) du Conseil de constitutions, S. Kuttner comme l'a montré. In the second session the fathers had approved the decree Zelus fidei, which was rather a collection of constitutions about the holy Land, the crusade, the war against Saracens and pirates, and the order and procedure to be observed in the council (here for the first time the nations appear as ecclesiastical parts of a council). Dans la deuxième session, le père a approuvé le décret Zelus fidei, qui est plutôt une collection des constitutions sur la terre sainte, la croisade, la guerre contre les Sarrasins et les pirates, et l'ordre et la procédure à respecter au sein du Conseil (ici pour la première fois les pays apparaissent comme des ecclésiastiques parties d'un conseil). Next, twenty-eight constitutions were approved in the following sessions: const. Ensuite, vingt-huit constitutions ont été approuvées dans les sessions suivantes: const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 in the third, const. 3-9, 15, 19, 24, 29-30 dans le troisième, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 in the fifth, const. 2, 10-12, 16-17, 20-22, 25-28, 31 dans le cinquième, const. 1, 23 in the sixth session. 1, 23 dans la sixième session. The pope promulgated a collection of the council's constitutions on 1 November 1274, sent this to the universities with the bull Cum nuper, and informed all the faithful in the encyclical Infrascriptas. Le pape a promulgué une collection de la constitution du conseil le 1 er Novembre 1274, envoyée à ce les universités avec le taureau Cum récemment, et en a informé tous les fidèles dans l'encyclique Infrascriptas. In this collection, however, three of the thirty-one constitutions are post-conciliar (const. 13-14, 18). Dans cette collection, cependant, trois des trente-une constitution post-conciliaire (Const. 13-14, 18). These concern the parish, on which subject the pope and the council fathers had decided in the last session of the council that some decrees should be made later on. Celles-ci concernent la paroisse, au sujet de laquelle le pape et le Conseil pères avaient décidé lors de la dernière session du Conseil que certains décrets devrait être faite plus tard. Moreover the constitution Zelus fidei is missing from the collection, perhaps because it contained no juridical statutes of universal validity; and the other constitutions had been subjected to the examination of the curia and emended, notably as far as we know const. En outre, la constitution Zelus fidei est manquante de la collection, peut-être parce qu'elle ne contient pas de statuts juridiques de validité universelle et les autres constitutions ont été soumis à l'examen de la curie et emended, notamment en ce qui nous savons const. 2 on the conclave and const. 2 sur le conclave et const. 26-27 On usury. 26-27 Sur l'usure.

The collection of constitutions promulgated by Gregory X was incorporated into Boniface VIII's Liber Sextus (1298) . La collection des constitutions promulguées par Grégoire X a été intégrée à Boniface VIII Liber Sextus (1298). It also survives, together with the encyclical Infrascriptas, in Gregory X's register (=R), on which we have based our text . Il survit également, de concert avec l'encyclique Infrascriptas, Grégoire X dans le registre (= R), sur lequel nous avons fondé notre texte. The conciliar redaction, however, is known only in part. La rédaction conciliaire, cependant, est connue seulement en partie. The constitution Zelus fidei was discovered first by H. Finke in an Osnabruck codex (= O), and then by S. Kuttner, without its beginning, in a Washington codex (= W), it is also extant in three English cartularies, which we have not examined; our edition relies on the transcriptions of Finke (= F) and Kuttner (= K). La constitution Zelus fidei a été découvert d'abord par H. Finke dans un codex Osnabruck (= O), puis par S. Kuttner, sans son début, dans un codex Washington (= W), il est également existantes dans trois cartularies anglais, qui nous n'avons pas examiné; notre édition s'appuie sur les transcriptions de Finke (= F) et Kuttner (= K). The other constitutions of the conciliar redaction we know only from W and, as regards const. Les autres constitutions conciliaires de rédaction, nous savons qu'à partir de W et, en ce qui concerne const. 2, from eight scrolls containing the approval of the council fathers for this constitution (Vatican Archives, AA. arm. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). 2, de huit rouleaux contenant l'approbation du conseil des pères de cette Constitution (les archives du Vatican, AA. Bras. I-XVIII, 2187-2194 = V I-8). We therefore give the conciliar redaction on the basis of V and W; but W is very incomplete, having only 20 constitutions (const. 2-8, 9 mutilated, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27, 31), and is full of errors. Nous avons donc donner la rédaction conciliaire sur la base de V et W, mais W est très incomplète, ayant seulement 20 constitutions (Acte constitutif, 2-8, 9 mutilés, 10-12 16-17, 20, 22-23, 25-27 , 31), et est pleine d'erreurs. As the best solution at this intermediate stage, we therefore give the constitution Zelus fidei (below pp. 309-314) separately from the post-conciliar collection (below pp. 314-331), and we note in the critical apparatus the latter the variant readings of the conciliar redaction. Comme la meilleure solution à ce stade intermédiaire, donc nous donner la constitution Zelus fidei (ci-après pp. 309-314) séparément de la post-conciliaire de collecte (voir ci-dessous pp. 314-331), et nous notons dans l'apparat critique à ce dernier la variantes de la rédaction conciliaire. In the main editions of the council's acts only the collection of constitutions promulgated by Gregory X is to be found; all these editions depend on Rm (4, 95-104), which is taken from R (R was edited later by Guiraud). Dans les principales éditions du conseil actes seulement la collecte des constitutions promulguées par Grégoire X se trouve, toutes ces éditions dépendra de Mr (4, 95-104), qui est tirée de R (R a été publié plus tard par Guiraud).


CONSTITUTIONS

I Je

The English original presentation linked below contains the complete text of these various articles. La présentation originale anglaise lien ci-dessous contient le texte complet de ces divers articles.


Also, see: De plus, voir:
Ecumenical Councils Conciles œcuméniques


This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&langpair=en%7Cfr&u=http://mb-soft.com/atessing/indexaz.html../indexaz.html Les principaux CROIRE page Web (et l'index des sujets) est à http://64.233.179.104/translate_c?hl=en&langpair=en%7Cfr&u=http://mb-soft.com/atessing/indexaz.html../indexaz.html