First Vatican
Council Premier Concile du Vatican
General
Information Informations
générales
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility. Le premier
Concile du Vatican, le 20 concile œcuménique de l'Eglise catholique romaine, est
surtout connu pour son décret affirmant la doctrine de l'infaillibilité
papale. After a lengthy
series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius
IX in Saint Peter's Basilica on Dec. 8, 1869. Après une longue série de
délibérations en commissions préparatoires, il a été ouverte par Pope Pius IX à
Saint Peter's Basilica le 8 décembre 1869. Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority. Près de 800 responsables d'Eglises représentant tous les
continents ont assisté, bien que les membres européens ont tenu une majorité
claire. Apparently the
pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of
the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide
range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism,
and materialism. Apparemment, le pape l'objectif premier de convoquer le
conseil était d'obtenir la confirmation de la position qu'il a prise dans son
Programme d'erreurs (1864), condamnant un large éventail de postes associés avec
les idées de rationalisme, le libéralisme et le matérialisme.
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated discussion. Dès le début, cependant,
la question de l'infaillibilité dominé la discussion. A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune. Une forte minorité opposée à cette doctrine théologique sur
deux et motifs historiques et comme étant inopportune. Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or reject. Néanmoins, en Juillet 18, 1870, le
Conseil a solennellement accepté la proposition que quand un pape parle ex
cathedra sur la foi ou la morale, il le fait avec la suprême autorité
apostolique, qui ne catholique mai question ou de rejeter. About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the vote. Environ 60
membres du conseil sont abstenus efficacement en laissant Rome la veille du
scrutin. Shortly after the
vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of
the Roman state by the Italian army abruptly ended the council. Peu de
temps après le vote sur l'infaillibilité, la guerre franco-prussienne et le
succès de l'invasion romaine état par l'armée italienne a pris fin brusquement
le conseil. The First Vatican
Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also
helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European
states. Le premier Concile du Vatican a marqué le point culminant et le
triomphe du mouvement de l'ultramontanisme mais aussi contribué à stimuler une
nouvelle vague de l'anticléricalisme dans plusieurs Etats européens.
T. Tackett
T. Tackett
Bibliography
Bibliographie
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2
vols. Butler, CE, ed., Le Concile du Vatican, 2 vol. (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). (1930); Hennesey, JJ, Le
premier Conseil du Vatican: l'expérience américaine (1963).
First Vatican
Council (1869-1870) Premier Concile du Vatican (1869-1870)
Advanced Information Advanced
Information
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church council. Le premier Concile du Vatican,
convoqué par Pope Pius IX à Rome, est estimé par les catholiques romains à la
vingtième conseil œcuménique église. It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement. Il a été le premier à répondre depuis le Concile de
Trente (1545-63), qui avaient répondu à la seizième siècle mouvement
protestant. Vatican I sought
to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the
church, especially in response to new challenges from secular philosophical and
political movements and theological liberalism. Vatican I cherché à
définir avec autorité l'église concernant la doctrine de la foi et l'Eglise, en
particulier en réponse aux nouveaux défis de la laïcité philosophique et
politique des mouvements et le libéralisme théologique. However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September, 1870. Cependant, son travail a été
coupée court par la guerre franco-prussienne et l'invasion et à la prise de Rome
par l'armée du gouvernement italien en Septembre, 1870. The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished. Le Conseil a
achevé seulement deux grandes déclarations doctrinales, en laissant un autre de
cinquante à une inachevé. Vatican I is remembered almost
exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility. Vatican
I on se souvient presque exclusivement pour sa définition doctrinale de
l'infaillibilité papale.
Context and
Structure Contexte et structure
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the 1840s. Le conseil il
convient de Pie IX pieuse spiritualité et a exprimé les aspirations du pape
relance axée sur de la foi catholique et la pratique en cours depuis les années
1840. It also reflected
the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and
political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864). Il reflète
également la grande besoin qui est ressenti de l'heure à contrer le caractère
religieux, philosophique, politique et croyances identifiés par le Programme des
erreurs (1864). Closest to home,
the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to
be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its
surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61). La plus proche de
chez nous, le Conseil a demandé à undergird l'autorité de la papauté qui
pourrait sembler être endommagés par la perte du pape du pouvoir temporel, à
l'exception de Rome et la région environnante, au royaume d'Italie
(1859-61). The need was to
regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its
head, the papacy. La nécessité a été regather à l'église et de réaffirmer
sa foi, son autorité, et en particulier son chef, la papauté.
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865. Pie mentionnée pour la première fois la possibilité
d'un conseil en 1864, et il a mis certains cardinaux d'y travailler en
1865. He formally
announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868. Il a
officiellement annoncé en 1867 et a publié un projet de loi convocation en
1868. When it met in
1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical
members. Quand elle a rencontré en 1869, le Conseil a prévu 737
archevêques, évêques et autres membres du bureau. The council considered drafts of
documents prepared in advance, debated them, and changed them. Le Conseil
a examiné les projets de documents préparés à l'avance, débattu, et a
changé. The results were
undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom
the council members enjoyed was questioned then as it continues to be
today. Les résultats ont été sans aucun doute les travaux du conseil
d'assemblage, mais quel est le degré de la liberté dont jouissent les membres du
Conseil a été interrogé puis comme il continue d'être aujourd'hui.
Constitution "De
Fide Catholica." Constitution "De Fide Catholica".
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason. La
première définition doctrinale, "Sur la foi catholique" (approuvé Avril 1870;
également appelé "Dei Filius"), a exprimé un consensus de la renaissance
catholique de Dieu, la foi et la raison. In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he created. Dans ses quatre
chapitres il a défini comme une doctrine de la révélation divine l'existence
d'une presse libre, personnelle, Dieu créateur qui est absolument indépendant de
l'univers qu'il a créé. The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for unbelieving. La vérité religieuse
concernant l'existence de ce Dieu, il a affirmé, pourrait être connue par la
raison humaine elle seule, de sorte que l'ensemble de la population n'a pas
d'excuse pour non-croyant. Nevertheless, other truths about God
and this creation could only be known by faith through divine revelation via
Scripture and the tradition of the church. Néanmoins, d'autres vérités
sur Dieu et cette création ne pouvait être connu par la foi à travers la
révélation divine par l'intermédiaire de l'Écriture et la Tradition de
l'Eglise. Properly
understood, faith and reason were not in conflict. Bien compris, la foi
et la raison ne sont pas en conflit. The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth (rationalism). Les
erreurs qui ont été spécifiquement mentionnés dans une annexe, notamment
l'athéisme, panthéisme, rationalisme, le fidéisme, biblicism, traditionalisme,
étaient soit totalement erroné (athéisme) ou à tort Soulignant simplement un
élément de toute la vérité (rationalisme). This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several generations. Cette
définition a servi de base pour la théologie catholique et de la philosophie
pour la prochaine plusieurs générations.
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility." Constitution »Le papale la primauté et
l'infaillibilité."
The proposal of this second definition
(also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority
(140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman
Catholic Church to this day. La proposition de cette seconde définition
(aussi appelé Pastor aeternus) divisé le Conseil dans une majorité et une
minorité (140 à pleine) et a commencé une controverse qui a troublé l'Eglise
catholique romaine à ce jour. Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit. L'origine, le conseil était d'examiner un bien-arrondis déclaration
de quinze chapitres sur l'Eglise du Christ ", comme corps du Christ, comme un
vrai, parfait, société surnaturelle, unis sous la primauté du pape, en ce qui
concerne la société civile , Etc Mais quand une nouvelle section sur
l'infaillibilité papale a été introduit plus tard, la majorité a estimé qu'il
était urgent de traiter immédiatement les sections du pape sur la primauté et
l'infaillibilité papale comme une unité distincte. The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine revelation. Le résultat a été une déclaration de quatre
chapitres qui définissent les deux primauté papale et l'infaillibilité papale
comme doctrines de la révélation divine.
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and morals." Le passage sur l'infaillibilité papale,
après amendements essentiels, soigneusement circonscrite dans quel sens le
Magistère (autorité doctrinale) du pape est infaillible: "Le Pontife romain,
lorsqu'il parle ex cathedra, c'est-à-dire, lorsque, dans l'exercice de la
fonction de pasteur et de tous les enseignants Les chrétiens, selon sa suprême
autorité apostolique, par l'assistance divine promise à lui à Saint-Pierre, il
définit la doctrine concernant la foi et la morale qui doit avoir lieu par
l'Eglise universelle, en vertu de ces circonstances, il est habilité à cette
infaillibilité dont le divin Rédempteur a voulu son Eglise à être équipés dans
la définition de la doctrine concernant la foi et la morale. " The statement concluded, against
Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were
in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to
being changed." La déclaration a conclu, contre conciliarisme et de
gallicanisme, que "ces définitions par le Pontife romain sont en elles-mêmes, et
non en vertu du consensus de l'Eglise, non susceptible d'être changé."
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870).
Quatre-vingt-huit évêques voté contre la définition au premier tour, et
cinquante-cinq évêques eux-mêmes absented officiellement lors du vote final
(Juillet 18, 1870). Eventually, after the council, every
bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences
over its interpretation. Finalement, après le conseil, chaque évêque a
présenté à la définition, et le débat différences transmutée en plus de son
interprétation. The definition
encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal
superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly
incompatible with modern civilization. La définition a encouragé la
renaissance catholique, les protestants ont donné une nouvelle preuve de la
superstition papale, laïcs et convaincue que la papauté est en effet tout à fait
incompatible avec la civilisation moderne. To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others. A ce jour
la doctrine de l'infaillibilité papale continue de mal à beaucoup de catholiques
et de compliquer catholique des consultations avec les anglicans, luthériens, et
d'autres.
CT
McIntire CT McIntire
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
Pii IX PM Acta, Pt. Pii IX PM
Acta, pt. I, Vol. I,
Vol. 5, 177-94, 208-20
(the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2
vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H.
Kung, Infallible? 5, 177-94, 208-20 (les documents du Conseil), R.
Aubert, Vatican I, C. Butler, Le Concile du Vatican, 2 vol.; Cwiekowski FJ, The
English évêques et le Concile Vatican I, S. Kung, Infaillible? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American Experience. une enquête; AB Hasler,
Comment le Pape est devenu infaillible: Pie IX et la politique de persuasion, J.
Hennessey, Le premier Concile du Vatican: l'expérience américaine.
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870) Décrets du Concile Vatican I
(1869-1870)
Advanced
Information Advanced
Information
Foreward
Avant -
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed. La traduction trouvée ici est celle qui apparaît dans les décrets
du Ecumencal conseils ed. Norman Tanner. Norman
Tanner. SJ Apart from the
footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition. SJ Outre les
notes de bas de page tout texte entre crochets "[]" est mon plus. The choice of terms to put in bold or
italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english"
format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and
constitutes my "invisible" interpretation/commentary. Le choix des termes
à mettre en gras ou en italique imprimer, le découpage du texte en paragraphes
«structuré Anglais" format, ainsi que la numérotation des paragraphes est aussi
mon propre et constitue mon "invisible" interprétation / commentaire.
The numbering of the canons is however
found in Tanner's text. La numérotation des canons est toutefois trouvée
dans le texte de Tanner.
Contents
Sommaire
- INTRODUCTION
- SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council SESSION 1: 8 Décembre 1869 -
Ouverture du Conseil
- SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith SESSION 2: 6 Janvier 1870 -
Profession de foi
- SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith SESSION 3: 24
avril 1870 - Constitution dogmatique sur la foi catholique
- Chapter 1 On
God the creator of all things Le chapitre 1 Dieu le créateur de
toutes choses
- Chapter 2 On
revelation Chapitre 2 sur la Révélation
- Chapter 3 On
faith Chapitre 3 sur la foi
- Chapter
4. Chapitre 4. On faith and reason Sur la
foi et la raison
- CANONS
Canons
- 1. On God the
creator of all things Le Dieu créateur de toutes choses
- 2. On
revelation Sur la Révélation
- 3. On
faith Sur la foi
- 4. On faith
and reason Sur la foi et la raison
- SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of Christ SESSION
4: 18 Juillet 1870 - Première Constitution dogmatique sur l'Église du
Christ
- Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed Peter Chapitre 1
sur l'institution de la primauté apostolique dans bienheureux Pierre
- Chapter
2. Chapitre 2. On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs Sur la permanence de la primauté
du bienheureux Pierre dans les Pontifes romains
- Chapter
3. Chapitre 3. On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi Sur la puissance et la nature de la
primauté de Rome pontffi
- Chapter
4. Chapitre 4. On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff Sur le magistère infaillible du
Pontife Romain
-
- The
definition of Papal Infallibility La définition d'infaillibilité
papale
INTRODUCTION
This council was
summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868. Ce conseil a été convoqué par Pope Pius IX par le taureau
Aeterni Patris du 29 Juin 1868. The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope. La première session a eu lieu dans la Basilique Saint-Pierre le
8 Décembre 1869 en présence et sous la présidence du pape.
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of Christ. L'objectif du conseil
est, outre la condamnation des erreurs contemporain, de définir la doctrine
catholique concernant l'Eglise du Christ. In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome. En fait, dans les trois sessions
suivantes, on a discuté et l'approbation de seulement deux constitutions:
Constitution dogmatique sur la foi catholique et les Premières
Constitution dogmatique sur l'Eglise du Christ, tandis que le second traite
avec la primauté et l'infaillibilité de l'évêque de Rome. The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics". La discussion et l'approbation de cette dernière
constitution a donné lieu, en particulier en Allemagne, amères et les plus
graves controverses qui ont conduit au retrait de l'église de ceux qui sont
connus comme "vieux-catholiques".
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the council. Le
déclenchement de la guerre franco-prussienne a conduit à l'interruption du
conseil. It was in fact
never resumed, nor was it ever officially closed. Il a été en fait jamais
repris, ce qui n'était pas toujours officiellement fermé. As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council". Comme dans d'autres conseils au cours de laquelle le pape était
présent et a présidé, les décrets ont été sous forme de taureaux, à l'issue de
laquelle a été la déclaration claire: "avec l'approbation du conseil
sacré". Very large
numbers attended this council, including, for the first time, bishops from
outside Europe and its neighbouring lands. Un très grand nombre ont
participé à ce conseil, dont, pour la première fois, les évêques en dehors de
l'Europe et ses voisins terres. Bishops from the eastern Orthodox
churches were also invited, but did not come. Évêques de l'Est églises
orthodoxes ont également été invités, mais il n'est pas venu.
The decrees of
the council were published in various simultaneous editions. Les décrets
du conseil ont été publiés dans diverses éditions simultanées. Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
(1923-1927). Plus tard, ils ont été inclus dans le volume 7 de la
Collectio Lacensis (1892) et des volumes 49-53 Mansi de la collection
(1923-1927). The collection
which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872. La collection que
nous utilisons est celui intitulé Acta et Decreta sacrosancti Oecumenici
Concilii Vaticani en quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872. Comparison with other editions reveals
no discrepancies, indeed absolute agreement. Comparaison avec les autres
éditions révèle aucune anomalie n'a, en effet entièrement d'accord.
Return to Table
of Contents Retour à la table des matières
SESSION 1 : 8
December 1869 SESSION 1: 8 Décembre 1869
Decree of opening
of the council Le décret d'ouverture du conseil
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pie, évêque, serviteur des serviteurs de Dieu, avec
l'approbation du conseil sacré, pour une éternelle record. Most reverend fathers, is it your
pleasure that, La plupart révérend père, est-ce que votre plaisir,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit, à la louange et la gloire de la sainte et indivisible Trinité,
Père, Fils et Esprit Saint,
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and religion, pour
l'augmentation et à l'exaltation de la foi catholique et de religion,
- for the
uprooting of current errors, pour l'arrachage des erreurs,
- for the
reformation of the clergy and the christian people, and pour la réforme
du clergé et le peuple chrétien, et
- for the common
peace and concord of all, pour la commune de la paix et la concorde de
tous,
the holy
ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been
opened? la sainte œcuménique Vatican conseil devrait être ouvert, et
déclaré avoir été ouvert?
[They replied:
Yes] [Ils ont répondu: Oui]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pie, évêque, serviteur des serviteurs de Dieu, avec
l'approbation du conseil sacré, pour une éternelle record. Most reverend fathers, is it your
pleasure that La plupart révérend père, est-ce que votre plaisir
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January 1870? la prochaine session
de la sainte œcuménique Vatican conseil devrait avoir lieu le jour de la fête
de l'Epiphanie du Seigneur, qui est de 6 Janvier 1870?
[They replied:
Yes] [Ils ont répondu: Oui]
SESSION 2 : 6
January 1870 SESSION 2: 6 Janvier 1870
Profession of
faith Profession de foi
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely: I, Pie, évêque de l'église catholique, avec
une ferme foi croire et de professer chaque article figurant dans la
profession de foi que la sainte Eglise romaine utilise, à savoir:
- I believe in
one God Je crois en un seul Dieu
- the Father
almighty, le Père Tout-Puissant,
- maker
of fabricant de
- heaven
and le ciel et la
- earth,
of Terre,
- all
things toutes choses
- seen
and vu et
- unseen.
invisible. And in Et dans
- one Lord
Jesus Christ un seul Seigneur Jésus-Christ
- the
only-begotten Son of God. le Fils unique de Dieu.
- Born of
the Father before all ages. Né du Père avant tous les
âges.
- God
from God, Dieu de Dieu,
- light
from light, lumière de la lumière,
- true
God from true God. vrai Dieu de vrai Dieu.
- Begotten not made,
Engendré non pas créé,
- of
one substance with the Father: d'une substance avec le
Père:
- through
whom all things were made. par qui toutes choses ont été
faites.
- Who for
us humans and for our salvation Qui pour nous les humains et pour
notre salut
- came
down from heaven. est descendu du ciel.
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man. Il est incarné par le Saint-Esprit de la vierge Marie et
s'est fait homme. He Il
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried. a été crucifié pour nous aussi, il a souffert sous
Ponce Pilate et fut enterré. The third day he Le
troisième jour, il
- rose
again according to the scriptures. a de nouveau augmenté selon
les Ecritures. He Il
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father. est monté aux cieux et siège à
la droite du Père.
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no end. Il reviendra avec gloire
pour juger les vivants et les morts, et de son royaume il sera sans
fin. And
in Et dans
- the holy
Spirit, le Saint-Esprit,
- the lord
and the giver of life, who le Seigneur et qui donne la vie,
qui
- proceeds
from the Father and the Son. procède du Père et du Fils.
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified: who
Qui, avec le Père et le Fils est adoré et glorifié: qui
- spoke
through the prophets. parlé par les prophètes. And Et
- one holy,
catholic and apostolic church. une sainte, catholique et
apostolique église.
- I confess
one baptism for the remission of Sins. Je confesse un seul
baptême pour la rémission des péchés.
- And I look
for Et je suis pour
- the
resurrection of the dead. la résurrection des morts. And Et
- the life of
the world to come Amen. la vie du monde à venir Amen.
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace . Apostolique et traditions ecclésiales et toutes
les autres célébrations et les constitutions de cette même
église la plus grande fermeté, je accepter et adopter.
- Likewise I
accept sacred scripture De même j'accepte
l'Écriture sacrée
- according to
that sense which holy mother church held and holds, selon ce sens qui
sainte mère église tenue et détient,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures; car c'est son droit de juger du vrai sens et
l'interprétation des saintes Ecritures;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers. Je ne seront jamais de recevoir et de les interpréter
selon l'exception du consentement unanime des Pères.
- I
profess also that Je professer également que
- there are
seven sacraments of the new law, il ya sept sacrements
de la nouvelle loi,
- truly and
properly so called, vraiment et proprement dite,
- instituted
by our lord Jesus Christ and institué par notre seigneur Jésus
Christ et
- necessary
for salvation, nécessaire pour le salut,
- though
each person need not receive them all. si chaque personne n'a pas
à les recevoir tous.
- They
are: Ils sont les suivants:
- baptism, baptême,
- confirmation,
- the
Eucharist, l'Eucharistie,
- penance, pénitence,
- last
anointing, dernière onction,
- order
and l'ordre et
- matrimony;
and mariage et
- they confer
grace . ils confèrent la grâce.
- Of
these Parmi ceux-ci
- baptism, baptême,
- confirmation and et
confirmation
- order ordre
may not be
repeated without sacrilege. mai ne pas se reproduire sans
sacrilège.
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments. J'ai également recevoir et à accepter les
rites de l'église catholique qui ont été reçus et approuvés dans
l'administration solennelle de tous les sacrements précités.
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification . J'embrasse et accepter l'ensemble et
chaque partie de ce qui a été définie et déclarée par le saint Concile de
Trente concernant le péché originel et la
justification. Likewise De même
- I
profess that Je professer que
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and that dans la masse, il est offert à Dieu
un vrai, bon et le sacrifice propitiatoire pour les vivants et les
morts, et que
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation . dans le très saint Sacrement de
l'Eucharistie est vraiment, réellement et substantiellement le corps et le
sang, avec l'âme et la divinité de notre seigneur Jésus Christ, et qu'il y a
lieu la conversion de toute la substance du pain en son corps , Et de toute
la substance du vin en son sang, et cette conversion, l'Eglise catholique
demande la transsubstantiation.
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received. Je confesse que, en
vertu de deux espèces à lui seul l'ensemble et complète le Christ et le
véritable sacrement de réception.
- I firmly
hold that Je suis fermement que tenir
- purgatory exists, and
that purgatoire existe, et que
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the faithful.
les âmes détenus sont aidés par les suffrages des fidèles.
Likewise,
that De même, que
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that les saints qui règne avec le Christ doivent être honorés et
prié, et que
- they offer
prayers to God on our behalf, and that ils offrent à Dieu des prières
en notre nom, et que
- their
relics should be venerated. leurs reliques doivent être
vénérées.
- I resolutely
assert that images of Je résolument affirmer que
les images de
- Christ
and Christ et
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of toujours Vierge, Mère de
Dieu, de même que ceux de
- the other
saints, les autres saints,
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown them. doivent être tenus et
conservés, et que, en raison honneur et la vénération doit être
indiqué.
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian people.
J'affirme que le pouvoir des indulgences a été laissé par le
Christ dans l'Eglise, et que leur utilisation est éminemment bénéfique pour le
peuple chrétien.
-
- I
acknowledge the Je reconnais la
- holy,
sainte,
- catholic, catholique,
- apostolic
and apostolique et
- Roman
Romaine
church, the mother and mistress of
all the churches [1] . église, la mère et maîtresse de toutes
les Eglises [1].
- Likewise
De même
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way toutes choses qui ont été transmis, définie et
déclarée par le sacré et les canons conciles œcuméniques, en particulier
le sacré Trent, j'accepte sans hésitation et de
professer, de la même manière
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . ce qui est au contraire, et quelle que soit
hérésies ont été condamnés, et anathematised rejeté par l'église, je
tiens également à condamner et rejeter anathematise.
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.
Cette véritable foi catholique, en dehors de laquelle aucun ne peut être
sauvé, que j'ai maintenant librement professer et de tenir
réellement, est ce que je vais toujours maintenir et avouer, par l'aide de Dieu,
sous toutes ses exhaustivité et la pureté jusqu'à mon dernier souffle, et je
ferai de mon mieux pour assurer [2] que tous les autres à faire de même.
This is what I, the same Pius, promise,
vow and swear. C'est ce que j'ai, le même Pie, la promesse, et jure
vœu. So help me God
and these holy gospels of God. Alors aidez-moi Dieu et ces saints
Évangiles de Dieu.
SESSION 3 : 24
April 1870 SESSION 3: 24 avril 1870
Dogmatic
constitution on the catholic faith Constitution dogmatique sur la foi
catholique
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record. Pie, évêque, serviteur des serviteurs de Dieu, avec
l'approbation du conseil sacré, pour une éternelle record.
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved bride, Le Fils de Dieu,
Rédempteur du genre humain, notre seigneur Jésus Christ, a promis, alors que
sur le point de retourner à son Père céleste, qu'il serait le cas avec cette
église militante sur la terre tous les jours jusqu'à la fin du monde [3].
C'est pourquoi jamais, à tout moment, il a cessé de se présenter par
son épouse bien-aimée,
- assisting her
when she teaches, aider quand elle enseigne,
- blessing her
in her labours and bénédiction dans son travail et
- bringing her
help when she is in danger. ce qui porte son aide quand elle est en
danger.
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days. Maintenant, ce rédemptrice providence apparaît très clairement
dans les bénéfices non numéroté, mais surtout il est manifeste dans les
avantages qui ont été obtenues pour le monde chrétien par les conciles
œcuméniques, parmi lesquels le Concile de Trente exige une
mention spéciale, a célébré il a été si mal en jours.
- Thence
came Puis vint
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and une définition plus étroite et plus fructueuse exposition des
saints dogmes de la religion et
- the
condemnation and repression of errors; thence too, la condamnation et
la répression des erreurs; là aussi,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,
la restauration et le renforcement vigoureux de la discipline
ecclésiastique,
- the
advancement of the clergy in zeal for la promotion du clergé dans le
zèle pour
- learning
and l'apprentissage et
- piety, piété,
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally la création de collèges de formation des jeunes pour le
service de la religion et, enfin,
- the renewal
of the moral life of the christian people by le renouvellement de la
vie morale du peuple chrétien par
- a more
accurate instruction of the faithful, and une instruction plus
précise des fidèles, et
- a more
frequent reception of the sacraments. une réception plus fréquente
des sacrements. What is more, thence also
came Qui plus est, de là, a également été
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of Christ. une union plus étroite des membres
visibles avec la tête, et une augmentation de la vigueur dans l'ensemble du
Corps mystique du Christ. Thence came Puis vint
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too la multiplication des ordres religieux et autres
organisations de la piété chrétienne; là, trop
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's blood. que
déterminée et constante ardeur pour la diffusion du Christ du Royaume à
l'étranger dans le monde, même au prix d'une effusion de sang.
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either because Alors que nous
rappelons avec cœur reconnaissant, comme il se doit, ceux-ci et d'autres gains
en suspens, dont la miséricorde divine a donné à l'église en particulier par
le biais du dernier Synode oecuménique, nous ne pouvons pas maîtriser l'amère
douleur que nous ressentons au plus graves maux, qui ont surgi en grande
partie, soit parce que
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or because
l'autorité du sacré synode a eu lieu au mépris de tous les trop nombreux, ou
parce que
- its wise
decrees were neglected. sa sage décrets ont été négligés.
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed. Tout le monde sait que ces hérésies,
condamné par les pères de Trente, qui a rejeté le divin magistère de
l'Eglise et a permis à des questions religieuses à faire l'objet d'un jugement
de chacun, se sont progressivement regroupés en une multiplicité de
sectes, que ce soit en contradiction ou en un accord avec un autre et par ce
moyen un bon nombre de personnes ont dû foi dans le Christ détruits.
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of myth. En effet, même la sainte
Bible elle-même, à qui ils un temps prétendu être la seule source et juge de
la foi chrétienne, n'est plus considéré comme divin, mais ils commencent à les
assimiler à des inventions du mythe.
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
Ensuite, il a vu le jour et la propagation très loin dans le monde que
la doctrine du rationalisme ou de naturalisme, - tout à fait opposé à
la religion chrétienne, car il s'agit d'origine surnaturelle, - qui n'épargne
aucun effort pour y parvenir que le Christ, qui seul est notre Seigneur et
Sauveur, est exclue de l'esprit des gens et la vie morale des nations.
Thus they would
establish what they call the rule of simple reason or nature. Ainsi,
ils établissent ce qu'ils appellent l'état de simple raison ou la
nature. The abandonment
and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ,
has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and
atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational
nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to
overthrow the very foundations of human society. L'abandon et le rejet
de la religion chrétienne, et la négation de Dieu et son Christ, a plongé
l'esprit de beaucoup dans l'abîme de panthéisme, l'athéisme et le
matérialisme, et la conséquence est qu'ils s'efforcent de détruire la
nature rationnelle elle-même, de nier toute critère de ce qui est bon et
juste, et de renverser les fondements mêmes de la société humaine.
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. Avec cette impiété répand
dans tous les sens, il est venu sur, hélas, que beaucoup, même parmi
les enfants de l'Eglise catholique ont écarté de la voie d'une véritable
piété, et que la vérité est peu à peu diluée dans, leur sensibilité catholique
a été affaiblie. Led away by diverse and strange
teachings [4] and confusing Emmenées par divers enseignements et
étrange [4] et de confusion
- nature and
grace, la nature et la grâce,
- human
knowledge and divine faith, la connaissance humaine et la foi
divine,
they are found to distort the
genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches ,
and to endanger the integrity and genuineness of the faith. ils se
trouvent de fausser le véritable sens des dogmes qui sainte église mère
détient et enseigne, et de mettre en danger l'intégrité et l'authenticité
de la foi.
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish? A
la vue de tout cela, comment l'être intime de l'Eglise ne souffrent
d'angoisse? For
Pour
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7] , tout comme la volonté
de Dieu tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la
vérité [5], tout comme le Christ est venu sauver ce qui était perdu [6] et à
rassembler dans l'unité les enfants de Dieu qui étaient dispersés à
l'étranger [7],
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and anxious si l'église,
nommé par Dieu pour être la mère et maîtresse des nations, reconnaît ses
obligations à tous et est toujours prêt et anxieux
- to raise
the fallen, de soulever la baisse,
- to steady
those who stumble, pour stabiliser ceux qui trébucher,
- to embrace
those who return, and d'embrasser ceux qui rentrent, et
- to
strengthen the good and urge them on to what is better. à renforcer
les bonnes et les exhortons à ce qui est mieux.
Thus she can
never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from
declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit
which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not
depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .
Ainsi elle ne pourra jamais cesser de témoigner de la vérité de Dieu qui
guérit toutes les [8] et de les déclarer, car elle sait que ces mots ont été
dirigés vers elle: Mon esprit qui est sur toi, et mes paroles que j'ai mis
dans votre bouche, ne doit pas s'écarter de la bouche de cette époque-et pour
toujours [9].
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left off Et que nous, en suivant les
traces de nos prédécesseurs, conformément à notre charge apostolique suprême,
n'ont jamais quitté
- teaching and
defending catholic truth and l'enseignement et la défense de la
vérité catholique et
- condemning
erroneous doctrines. condamnant les doctrines erronées.
But now it is our
purpose to Mais maintenant il est de notre objectif de
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to professer
et de déclarer de cette chaire de Pierre devant tous les yeux la
salutaire doctrine du Christ et, par la puissance de nous par Dieu, à
- reject and
condemn the contrary errors. rejeter et condamner le
contraire erreurs.
This we shall do C'est ce que
nous ferons
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council, and avec les évêques du monde entier que notre co-évaluateurs
et les autres juges, réunis ici car ils sont dans le Saint-Esprit par notre
autorité dans ce concile œcuménique, et
- relying on the
word of God en se fondant sur la Parole de Dieu
- in
scripture dans l'Écriture
- and tradition
as we have received it, et la tradition comme nous l'avons
reçu,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic church
religieusement préservé et authentique exposé par l'église catholique
Return to Table
of Contents Retour à la table des matières
Chapter 1 On God
the creator of all things Le chapitre 1 Dieu le créateur de toutes
choses
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living God, La sainte, catholique, apostolique et
romaine église croit et reconnaît qu'il ya un vrai Dieu et
vivant,
- creator and
lord of heaven and earth, Créateur et Seigneur du ciel et la
terre,
- almighty,
Tout-Puissant,
- eternal, éternelle,
- immeasurable,
incommensurables,
- incomprehensible,
incompréhensible,
- infinite
in infini dans
- will, volonté,
- understanding and la
compréhension et
- every
perfection. tous la perfection.
- Since he
is Comme il est
- one,
un,
- singular, singulier,
- completely
simple and simple et totalement
- unchangeable immuable
- spiritual spirituel
- substance,
he must be declared to be in
reality and in essence, il doit être déclaré dans la réalité et
en substance,
- distinct from
the world, distinct du monde,
- supremely
happy in himself and from himself, and extrêmement heureux en
lui-même et de lui-même, et
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. inexpressibly plus noble que tout ce qui, outre lui-même un
ou l'autre existe ou peut être imaginé.
- This one true
God, Ce seul vrai Dieu,
- by his
goodness and almighty power, par sa bonté et tout-puissant
pouvoir,
- not with the
intention of increasing his happiness, pas avec l'intention
d'accroître son bonheur,
- nor indeed of
obtaining happiness, ni d'ailleurs d'obtenir le bonheur,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates, mais dans le but de manifester sa perfection par les bonnes
choses qu'il donne sur ce qu'il crée,
- by an
absolutely free plan, par un plan absolument libre,
- together from
the beginning of time ainsi dès le début du temps
- brought into
being from nothing mis en place à partir de rien
- the twofold
created order, that is la double ordre créé, c'est -
- the
spiritual and the bodily, le spirituel et le corporel,
- the
angelic and the earthly, l'angélique et le terrestre,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10]. et par la suite l'homme qui est,
en quelque sorte, commun aux deux, car il est composé de l'esprit et du
corps [10].
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
. Tout ce que Dieu a mis en place, il protège et gouverne par sa
providence, qui atteint d'un bout de la terre à l'autre et tous les ordres de
choses bien [11]. All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures. Toutes les choses sont ouverts et mis à nu à ses yeux [12],
même ceux qui seront apportés par la libre activité des créatures.
Chapter 2 On
revelation Chapitre 2 sur la Révélation
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things, Il en va de même église sainte mère détient et enseigne
que Dieu, source et fin de toutes choses,
- can be
known peuvent être connus
- with
certainty from the consideration of created things, avec certitude
de l'examen des choses créées,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made. par la puissance naturelle de la raison humaine: jamais
depuis la création du monde, sa nature invisible a été clairement perçu
dans les choses qui ont été faites. [13]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal Toutefois, il
est agréable à sa sagesse et la bonté de révéler
- himself
and lui-même et
- the eternal
laws of his will les lois éternelles de sa volonté
to the human
race by another, and that a supernatural, way. à la race humaine par
une autre, et qu'un surnaturel,.
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] . C'est ainsi que l'Apôtre dit: Dans de nombreuses et
différentes manières de Dieu a parlé jadis aux Pères par les prophètes, mais
en ces derniers jours, il nous a parlé par le Fils [14].
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning God
C'est en effet grâce à cette révélation divine, que les questions relatives à
Dieu
- which are not
of themselves beyond the scope of human reason, qui ne sont pas
eux-mêmes au-delà de la portée de la raison humaine,
- can, even in
the present state of the human race, be known peuvent, même en l'état
actuel du genre humain, être connu
- by
everyone par tout le monde
- without
difficulty, sans difficulté,
- with firm
certitude and avec une ferme certitude et
- with no
intermingling of error. sans interpénétration d'erreur.
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural end, Ce
n'est pas parce que de ce que doit être en possession d'une révélation est
absolument nécessaire, la raison en est que Dieu a dirigé les êtres humains à
une fin surnaturelle,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15] . qui est un partage des bonnes choses de Dieu, qui
dépasse totalement la compréhension de l'esprit humain: en effet oeil n'a
pas vu, ni oreille a entendu, il n'a pas non plus entrer en nos cœurs de
concevoir les choses que Dieu a préparé pour ceux qui l'aiment [15].
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained in
Maintenant, cette révélation surnaturelle, selon la croyance de l'Église
universelle, telle qu'elle est déclarée par le sacré Concile de Trente,
figure dans
- written books
and écrit des livres et
- unwritten
traditions, traditions non écrites,
which were qui ont été
- received by
the apostles from the lips of Christ himself, reçu par les apôtres de
la bouche du Christ lui-même,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit, ou est arrivé à la
apôtres par la dictée de l'Esprit Saint,
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us [16]. et
ont été transmises pour ainsi dire de main en main jusqu'à ce qu'ils nous
sont parvenues [16].
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical. L'ensemble des livres de l'ancien et le nouveau Testament,
avec toutes leurs parties, tels qu'ils sont énumérés dans le décret du conseil
dit et comme elles se trouvent dans l'ancienne édition Vulgate latine,
doivent être reçus comme sacrés et canoniques.
- These books the
church holds to be sacred and canonical Ces livres l'église tient à
être sacrés et canoniques
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill, non pas parce que elle a approuvé par son
autorité, après avoir été composé par des compétences sans aide,
- nor simply
because they contain revelation without error, ni simplement parce
qu'ils contiennent la révélation sans erreur,
- but
because, mais parce que,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit, être écrite sous
l'inspiration du Saint-Esprit,
- they have
God as their author, ils ont Dieu comme leur auteur,
- and were as
such committed to the church. et comme tels ont été commis à
l'église.
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows : that Maintenant,
depuis le décret sur l'interprétation de l'Écriture Sainte, rentable faite par
le Concile de Trente, avec l'intention de limiter la spéculation
éruption, a été mal interprété par certains, nous renouvelons ce décret
et de déclarer son sens à ce qui suit: que
- in matters of
faith and morals, en matière de foi et de morale,
- belonging as
they do to the establishing of christian doctrine, appartenant comme
ils le font à la mise en place de la doctrine chrétienne,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true one, que sens de
la Sainte Ecriture doit être considéré comme le vrai,
- which holy
mother church held and holds, qui sainte mère église tenue et
détient,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture. car c'est son droit de juger de la véritable
signification et l'interprétation de l'Ecriture Sainte.
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers. En conséquence, il n'est pas loisible à quiconque
d'interpréter l'Ecriture sainte dans un sens contraire à la présente, ou même
contre le consentement unanime des Pères.
Chapter 3 On
faith Chapitre 3 sur la foi
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by faith. Depuis
les êtres humains sont totalement dépendants de Dieu comme leur Créateur et
Seigneur, et la raison créée est complètement soumise à incréé vérité, nous
sommes obligés de céder à Dieu révélateur la soumission complète de
l'intellect et par la foi.
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be Cette foi, qui est le début de salut de l'homme,
l'Eglise catholique professe à
- a
supernatural virtue, une vertu surnaturelle,
- by means of
which, par le biais de qui,
- with the
grace of God inspiring and assisting us, avec la grâce de Dieu
inspirer et de nous aider,
- we believe to
be true what He has revealed, nous croyons être vrai ce qu'il a
révélé,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of reason, non
pas parce que nous percevons sa vérité intrinsèque par la lumière
naturelle de la raison,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived. mais à cause de l'autorité de Dieu
lui-même, qui rend la révélation et ne peut ni se tromper ni
tromper.
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17]. Foi, déclare l'Apôtre, est l'assurance de choses pour
espérer, la conviction des choses pas vu [17].
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts, and Néanmoins, pour que la
présentation de notre foi doit être conforme à la raison, il a été la volonté
de Dieu qu'il devrait être liée à l'interne l'assistance de l'Esprit
Saint externe indications de sa révélation, c'est-à-dire les actes
divins, et
- first and
foremost miracles and prophecies , d'abord et avant tout
des miracles et des prophéties,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are qui démontre clairement comme ils le font la
toute-puissance infinie et la connaissance de Dieu, sont
- the most
certain signs of revelation and are les plus certains signes de
la révélation et sont
- suited to
the understanding of all. adapté à la compréhension de
tous.
- Hence
Par conséquent
- Moses
Moïse
- and the
prophets, et les prophètes,
- and
especially Christ our lord himself, et en particulier le Christ,
notre Seigneur lui-même,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered prophecies; travaillé de
nombreux miracles tout à fait clair et livré prophéties;
- while of the
apostles we read: tandis que des apôtres, nous lisons:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18] . Et ils
s'en allèrent prêcher en tout, alors que le Seigneur agissant avec eux et
le message confirmé par les signes qui ont assisté [18]. Again it is written:
Encore une fois, il est écrit:
- We have the
prophetic word made more sure; you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19] . Nous avons la parole
prophétique rendue plus sûr, vous ferez bien de prêter attention à ce que
d'une lampe brille dans l'obscurité [19].
- Now,
Maintenant,
- although the
assent of faith is by no means a blind movement of the mind, bien que
l'avis de la foi n'est pas un mouvement aveugle de l'esprit,
- yet no one
can accept the gospel preaching pourtant, personne ne peut accepter
la prédication évangélique
- in the way
that is necessary for achieving salvation dans la façon dont est
nécessaire pour atteindre le salut
- without the
inspiration and illumination of the holy Spirit, sans l'inspiration
et l'illumination de l'Esprit Saint,
- who gives
to all facility in accepting and believing the truth [20] . qui
donne à toutes les installations de croire et d'accepter la vérité
[20].
- And so faith in
itself, Et si la foi en soi,
- even though
it may not work through charity, même si elle mai ne fonctionnera pas
par la charité,
- is a gift of
God, est un don de Dieu,
- and its
operation is a work belonging to the order of salvation, et son
fonctionnement est une oeuvre qui appartient à l'ordre du salut,
- in that a
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have rejected. dans la
mesure où une personne rendements véritable obéissance à Dieu lui-même
quand il accepte et collabore avec sa grâce dont il aurait pu
rejeter.
- Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be believed
C'est pourquoi, divine par la foi catholique et toutes ces choses sont pour
le croire
- which are
contained in the word of God as found in scripture and
tradition , qui sont contenues dans la Parole de Dieu
telle qu'on la trouve dans l'Ecriture et la Tradition,
- and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed, et qui sont proposés par l'église comme des
questions à croire comme divinement révélé,
- whether by
her solemn judgment que ce soit par son jugement
solennel
- or in her
ordinary and universal magisterium. ou dans son ordinaire
et magistère universel.
- Since, then,
without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of
his sons and daughters, it follows that Depuis, alors, sans la foi il
est impossible s’il vous plaît à Dieu [21] et de parv