Council of Basel Conseil de Bâle

General Information Informations générales

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church. Le Conseil de Bâle convoquée en 1431 au 17e concile œcuménique de l'Eglise catholique romaine. Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals. Son but apparent était d'ouvrir l'église de réforme et de mettre fin aux difficultés avec les Hussites, mais il est né d'un décret du Concile de Constance (1417) qui exigeait la convocation de conseils à intervalles réguliers. Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it. Presque dès le début, le conseil a chuté en conflit avec le pape Eugène IV, qui fut méfiaient. When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply. Quand en 1437, il a ordonné au conseil transféré à Ferrare (voir Conseil de Ferrare-Florence), certains de ses membres ont refusé d'obtempérer.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany. Ils ont déclaré le pape déchu, et, pour le remplacer, a élu un laïc, Amédée VII, comte de Savoie; antipape comme il prit le nom de Félix V. Par la suite, le prestige de la réunion de Bâle a diminué, et il est devenu de plus en plus impliqués dans les querelles politiques De l'Allemagne. It expired ingloriously in 1449. Ingloriously Il a expiré en 1449. Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective. Bien que le conseil de réaliser une réconciliation partielle avec les Hussites, ses efforts de réforme ont été largement inefficaces. Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism. En outre, l'échec de sa contestation de l'autorité papale a marqué le triomphe de la papauté sur Conciliarism.

T. Tackett T. Tackett

Bibliography Bibliographie
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956). Barraclough, Geoffrey, La papauté médiévale (1968); Corbett, James A., La papauté: A Brief History (1956).


Council of Basel 1431-45 AD Conseil de Bâle 1431-45 AD

Advanced Information Advanced Information

INTRODUCTION

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424). Bâle avait été désigné comme le lieu de ce concile œcuménique abortive par le conseil de Pavie - Sienne (1423-1424). It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431. Elle a été ouverte le 25 juillet 1431 par le légat pontifical, qui avait été nommé par le pape Martin V dans deux taureaux en date du 1er février 1431, Dum incombe universalis gregis et siquidem cupientes Récemment, peu avant la mort du pape, le 20 février 1431. A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council. Une très grande partie des travaux du conseil au cours des premières années a été repris avec sa querelle avec le pape Eugène IV, qui a été accusé de vouloir dissoudre le conseil ou de transfert. The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city. La perspective d'une ré-union avec l'Église d'Orient a été l'occasion de transférer à un autre conseil de la ville. This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara. Cette démarche a été appuyée par le conseil des pères fidèles au pape, mais qui sont en minorité, et la 25e session, ils ont voté pour la ville de Ferrare. There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person. Là, le conseil a rouvert ses portes le 8 janvier 1438, le pape Eugène IV, puis assistant en personne. Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel. Certains historiens douter de la ecumenicity des 25 premières sessions à Bâle. All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council. Tous sont d'accord pour que les sessions tenues à Bâle après la 25e session jusqu'à la finale, le 25 avril 1449 ne peuvent être considérées comme des sessions d'un concile œcuménique.

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438. Les évêques et les théologiens grecs ont assisté au conseil de Ferrare à partir du 9 avril 1438. The council was transferred to Florence on 10 January 1439. Le conseil a été transféré à Florence, le 10 janvier 1439. There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved. Là, dans la session, le 6 juillet 1439, le décret d'union avec l'église grecque a été approuvé. Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved. Ultérieurement décrets de l'union avec les Eglises arménienne et copte ont été approuvés. Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443. Enfin, le conseil a été transféré à Rome le 24 février 1443. There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved. At-il d'autres décrets de l'union avec les Bosniaques, les Syriens, et enfin avec les Chaldéens et les Maronites de Chypre, ont été approuvés. The last session of the council was held on 7 August 1445. La dernière session du Conseil a eu lieu le 7 août 1445.

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees. Les décisions prises à Bâle ont la forme de décrets conciliaires. Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod". Celles prises à Ferrare, Florence et Rome sont presque toujours sous la forme de taureaux, car le pape était présider en personne, dans ces cas, le décret mentionne l'approbation du conseil et contient les mots "dans un solennellement célébré session générale du Synode".

Almost all the decrees of re-union were of little effect. Presque tous les décrets du nouveau syndicat ont été de peu d'effet. Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries. Néanmoins, il est significatif que l'unité de l'église a été examiné dans un conseil assisté à l'est par certains évêques et des théologiens, et qu'il existe un accord sur les principales questions dogmatiques et disciplinaires qui avait divisé les deux églises depuis plusieurs siècles.

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc). Les actes du concile de Bâle ont été publiées pour la première fois par S. Brant à Bâle en 1499, avec le titre Decreta concilii Basileensis (= CC). This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512. Cette collection a été publié par la suite par Z. Ferreri à Milan en 1511, et par J. Petit à Paris en 1512. Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi). Presque toutes les collections côté conciliaire inclus les actes et décrets du concile de Bâle, de Merlin à la Mansi Amplissima collecte (= Msi). A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI. Une brève histoire de ces collections a été écrit en 1906 par H. Herre dans son ouvrage intitulé, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Partie IV / 1, 1431-1432, 10 / 1, Göttingen 1957, XCVI - CI. Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873. Une autre édition de la décrets de Bâle figure dans John's diary de Ségovie, qui se trouve dans Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II, Vienne 1873. Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). Editio Romana, cependant, ne mentionne pas le conseil de Bâle (voir Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'édition romaine des conciles généraux, Rome 1940).

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227. Pour Bâle, nous avons suivi l'édition de Msi 29 (1788) 1-227. We have noted the principal variants in Dc and Mxv. Nous avons noté les principales variantes en Dc et Mxv. We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes. Nous avons omis certains décrets relatifs aux affaires internes de la mairie, à la querelle avec Eugène IV et à l'administration, nous avons toujours noté les titres de ces décrets en notes de bas de page. The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). Les décrets de Ferrare, Florence et Rome ont d'abord été publiées par P. Crabbe (1538, 2, 754V-826). H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). H. Justinien ensuite publié une édition plus prudents, Acta concilii sacri oecumenici Florentini, Rome 1638, qui a été suivie par des collections plus tard jusqu'au 31 Msi supplément (1901) (voir Laurent V. L'édition princeps des actes du Concile de Florence, l'Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, et J. Gill, ibid. 22 (1956) 223-225). The decrees are also to be found in Monumenta conc. Les décrets doivent également être trouvés dans Monumenta conc. gen. Gen. saec. SAEC. XV, III-IV Vienna 1886-1935. XV, III-IV Vienne 1886-1935. We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum. Nous avons suivi de l'édition critique publiée par l'Institut pontifical oriental, Concilium Florentinum. Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it. Documenta et Scriptores (= FC), Rome 1940 -, et nous avons inclus les principales variantes noté en elle.

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another. En ce qui concerne la traduction en anglais, les points suivants devraient être noté où le texte original est donné en deux langues, à savoir le latin et l'autre. Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted. Quand un texte grec est donné (pp. 520-528), il s'agit de l'égalité de l'autorité parallèle avec la version latine, et dans la traduction en anglais les quelques différences significatives entre les deux textes ont été relevées. In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex). Dans le cas de textes arménien et en arabe (pp. 534-559 et 567-583), ils ont été des traductions du latin, qui était le texte qui fait foi et, par conséquent, la traduction anglaise est la seule du latin (la différence du latin dans L'arménien et en arabe les textes sont nombreux et complexes). For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp. Pour ces points, voir J. Gill, Le Concile de Florence, Cambridge, 1959, pp. 290-296, 308 and 326. 290-296, 308 et 326.

SESSION 1 14 December 1431 The English original presentation linked below contains the complete text if these articles. SESSION 1 14 décembre 1431 La version originale anglaise de présentation du lien ci-dessous contient les textes, si ces articles.


Also, see: Aussi, voir:
Ecumenical Councils Conciles œcuméniques


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html