The Jews are a people who trace their descent from the biblical Israelites and who are united by the religion called Judaism. Les Juifs sont un peuple qui trace les descendants de la Bible, d'Israël et qui sont unis par la religion appelée judaïsme. They are not a race; Jewish identity is a mixture of ethnic, national, and religious elements. Ils ne sont pas une race, l'identité juive est un mélange de groupes ethniques, nationaux, religieux et éléments. An individual may become part of the Jewish people by conversion to Judaism; but a born Jew who rejects Judaism or adopts another religion does not entirely lose his or her Jewish identity. Une personne mai faire partie du peuple juif par conversion au judaïsme, mais un Juif né qui rejette le judaïsme ou adopte une autre religion ne fait pas tout à perdre son identité juive.
The word Jew is derived from the kingdom of Judah, which included 2 of the 12 Israelite tribes. Le mot est dérivé Juifs du royaume de Juda, dont 2 des 12 tribus israélites. The name Israel referred to the people as a whole and especially to the northern kingdom of 10 tribes. Le nom Israël a fait allusion à la population dans son ensemble et en particulier au nord de royaume de 10 tribus. Today it is used as a collective name for all Jewry and since 1948 for the Jewish state. Aujourd'hui, il est utilisé comme un nom collectif pour tous les Juifs et depuis 1948 pour l'Etat juif. (Citizens of the state of Israel are called Israelis; not all of them are Jews.) In the Bible, Hebrew is used by foreign peoples as a name for the Israelites; today it is applied only to the Hebrew Language. (Les citoyens de l'État d'Israël sont appelés les Israéliens, tous ne sont pas Juifs.) Dans la Bible, l'hébreu est utilisé par les peuples étrangers comme un nom pour les Israélites, et aujourd'hui, il est appliqué seulement à la langue hébraïque.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Later they, or some of them, settled in Egypt, where they were reduced to slavery; they finally fled to freedom under the leadership of an extraordinary man named Moses, probably about 1200 BC. Plus tard, ils, ou certains d'entre eux, se sont établis en Égypte, où ils ont été réduits à l'esclavage, ils ont fui enfin à la liberté, sous la direction d'un homme extraordinaire nommé Moïse, probablement environ 1200 av. After a period of desert wandering, the tribes invaded Canaan at different points, and over a lengthy period of time they gained control over parts of the country. Après une période de désert, l'errance, les tribus ont envahi Canaan à différents points, et sur une longue période de temps, ils ont obtenu le contrôle de certaines parties du pays. (It is uncertain if there is any connection between the Hebrews and the Habiru mentioned in 14th century BC Egyptian documents found at Tell el - Amarna.) (On ne sait pas s'il ya un lien entre les Hébreux et les Apirou mentionnées au 14ème siècle avant Jésus-Christ égyptien documents trouvés à Tell el - el-Amarna.)
David crushed the Philistine power and established a modest empire. David a écrasé la Philistin pouvoir et a établi un modeste empire. He conquered the fortress city of Jerusalem, which up to that time had been controlled by a Canaanite tribe, and made it his capital. Il a conquis la ville-forteresse de Jérusalem, qui jusqu'à ce moment-là avait été contrôlé par une tribu cananéenne, et en a fait sa capitale. His son Solomon assumed the trappings of a potentate and erected the Temple in Jerusalem, which became the central sanctuary of the distinctive monotheistic Israelite religion and ultimately the spiritual center of world Jewry. Son fils Salomon a pris les attributs d'un potentats et érigé le Temple de Jérusalem, qui est devenu le sanctuaire central distinctif de la religion israélite monothéistes et, en définitive, centre spirituel du judaïsme monde.
Judah managed to outlive the Assyrian Empire (destroyed c. 610), but the Chaldean (Neo Babylonian) Empire that replaced it also insisted on control of Judah. Juda a réussi à survivre l'Empire assyrien (détruit c. 610), mais le chaldéenne (Neo babylonien) Empire, qui a remplacé il a également insisté sur le contrôle de Juda. When a new revolt broke out under Egyptian influence, the Chaldeans under Nebuchadnezzar II destroyed Jerusalem and burned the Temple (587 or 586 BC); the royalty, nobility, and skilled craftsmen were deported to Babylonia. Quand une nouvelle révolte a éclaté sous l'influence égyptienne, les Chaldéens sous Nabuchodonosor II détruit Jérusalem et le Temple a brûlé (587 ou 586 avant JC), la royauté, la noblesse, des artisans qualifiés et ont été déportés à Babylone.
Loss of state and Temple, however, did not lead to the disappearance of the Judeans, as it did in the northern kingdom. Perte de l'État et le temple, cependant, n'a pas entraîné la disparition de la Judeans, comme il l'a fait dans le nord du royaume. The peasantry that remained on the land, the refugees in Egypt, and the exiles in Babylonia retained a strong faith in their God and the hope of ultimate restoration. Les paysans qui sont restés sur la terre, les réfugiés en Egypte, et les exilés à Babylone conservé une force de la foi en leur Dieu et l'espoir ultime de la restauration. This was largely due to the influence of the great Prophets. Cela est dû en grande partie à l'influence des grands prophètes. Their warnings of doom had been fulfilled; therefore, the hopeful message they began to preach was believed. Leurs mises en garde de malheur avaient été remplies et, par conséquent, le message d'espoir, ils ont commencé à prêcher l'on pensait. The universal prophetic teaching assured Jews that they could still worship their God on alien soil and without a temple. L'enseignement prophétique universel assuré Juifs qu'ils pourraient encore leur culte de Dieu sur le sol étranger et sans un temple. Henceforth the Jewish people and religion could take root in the dispersion (Diaspora) as well as in the homeland. Désormais, le peuple juif et de religion pourrait prendre racine dans la dispersion (diaspora), ainsi que dans le pays d'origine.
New spiritual forces emerged during the Maccabean and Herodian periods. Nouvelle forces spirituelles apparues au cours de la Maccabéenne et périodes d'Hérode. The leadership of hereditary priests was contested by laymen distinguished for their learning and piety, who won the respect and support of the people. La direction de prêtres héréditaires a été contestée par des profanes distingués pour leur apprentissage et de la piété, qui a gagné le respect et le soutien de la population. The priestly conservatives came to be known as Sadducees, the more progressive lay party as the Pharisees. Le sacerdotale conservateurs ont pris le nom de Sadducéens, la plus progressiste poser comme partie les pharisiens. The latter came to dominate the Sanhedrin, which was the highest religious and legal authority of the nation. Ce dernier est venu à dominer le Sanhédrin, qui était le plus élevé religieuse et l'autorité légale de la nation.
Burdened by excessive taxation and outraged by acts of brutality, the Judeans became more and more restive under Roman rule, all the more because they were confident that God would ultimately vindicate them. Accablés par l'excès de fiscalité et indignés par les actes de brutalité, la Judeans est devenu de plus en plus agitée sous domination romaine, d'autant plus parce qu'ils étaient certains que Dieu, à terme, de les faire valoir. Revolutionary groups such as the Zealots emerged calling for armed revolt. Révolutionnaire des groupes tels que les zélotes émergé appelant à la révolte armée. The Sadducees were inclined to collaborate with the Romans; the Pharisees advocated passive resistance but sought to avoid open war. Les Sadducéens ont été enclins à collaborer avec les Romains, les pharisiens préconisé la résistance passive, mais a cherché à éviter la guerre ouverte.
The Pharisaic leaders, shortly thereafter given the title of Rabbi (Hebrew, "my teacher"), rallied the people for a new undertaking - the reconstruction of religious and social life. Les dirigeants Pharisaïque, peu de temps après le titre de Rabbi (hébreu, "mon maître"), rallié le peuple pour une nouvelle entreprise - la reconstruction des communautés religieuses et la vie sociale. Using the institution of the Synagogue as a center of worship and education, they adapted religious practice to new conditions. Utilisation de l'institution de la synagogue comme un centre de culte et d'éducation, la pratique religieuse adaptée aux nouvelles conditions. Their assembly, the Sanhedrin, was reconvened at Jabneh, and its head was recognized by the Romans and given the title of patriarch; the Diaspora Jews accepted his authority and that of the Sanhedrin in matters of Jewish law. Leur assemblage, le Sanhédrin, est reprise à Jabneh, et sa tête a été reconnu par les Romains et le titre de patriarche; Juifs de la diaspora accepté son autorité et celle du Sanhédrin en matière de loi juive. The leaders of the Jabneh period included Johanan Ben Zakkai, Gamaliel of Jabneh, and Akiba Ben Joseph. Les dirigeants de la période Jabneh inclus Jochanan Ben Zakkai, Gamaliel de Jabneh, et Akiba Ben Joseph.
Many Diaspora Jewish communities rebelled against Rome early in the 2d century; however, their rebellions were crushed, with much bloodshed. De nombreuses communautés juives diaspora sont rebellés contre Rome au début du 2e siècle, mais leurs rébellions ont été écrasées, avec beaucoup d'effusion de sang. Still more bitter was the revolt of Palestinian Jewry led by Bar Kochba in 132; it was put down after three years of savage fighting. Encore plus amère a été la révolte des Juifs palestinien dirigé par le Barreau dans 132 Tourte, il a été mis après trois années de combats féroces. For a time thereafter observance of basic Jewish practices was made a capital crime, and Jews were banned from Jerusalem. Pour un moment par la suite le respect des pratiques de base juif a fait un crime capital, et les juifs ont été interdits de Jérusalem. Under the Antonine emperors (138 - 92), however, milder policies were restored, and the work of the scholars was resumed, particularly in Galilee, which became the seat of the patriarchate until its abolition (c. 429) by the Romans. En vertu de la Antonine empereurs (138 - 92), toutefois, plus doux politiques ont été restaurés, et les travaux de chercheurs a été la reprise, en particulier en Galilée, qui devint le siège du patriarcat jusqu'à sa suppression (c. 429) par les Romains. There the sages called tannaim completed the redaction of the Mishnah (oral law) under the direction of Judah Ha - Nasi. Il appelle les sages Tannaïtes achevé la rédaction du Mishnah (loi orale) sous la direction de Juda Ha - Nasi.
This situation was not significantly changed by the Muslim conquest of the Persian empire. Cette situation n'a pas été significativement modifiée par la conquête musulmane de l'Empire perse. At the end of the 6th century, the heads of the academies had adopted the title of gaon (Hebrew, "excellency"), and the next four centuries are known as the gaonic period; communities throughout the world turned to the Babylonian leaders for help in understanding the Talmud and applying it to new problems. À la fin du 6ème siècle, les chefs des académies a adopté le titre de Gaon (hébreu, "l'excellence"), et la prochaine quatre siècles sont connues sous le nom gaonic période; communautés à travers le monde s'est tourné vers le babylonien dirigeants de l'aide à comprendre le Talmud et en l'appliquant à de nouveaux problèmes. About 770 the sect of Karaites, biblical literalists who rejected the Talmud, appeared in Babylonia. 770 A propos de la secte des Karaïtes, biblique littéralistes qui a rejeté le Talmud, est apparu en Babylonie. Despite the vigorous opposition of the great Saadia Ben Joseph Gaon and other leaders, the Karaites continued to flourish for centuries in various lands; today the sect has only a few small remnants. Malgré la forte opposition de la grande Saadia Ben Joseph Gaon et d'autres dirigeants, les Karaïtes a continué de prospérer pendant des siècles dans diverses terres, et aujourd'hui, la secte a seulement quelques petits restes.
Jews participated in the Arab cultural renaissance. Juifs participé à la renaissance culturelle arabe. They wrote in Arabic on science, philosophy, grammar, and rhetoric; they also produced notable biblical commentaries, legal works, and outstanding Hebrew poetry. Ils ont écrit en arabe sur la science, la philosophie, la grammaire et la rhétorique, mais aussi produit notables commentaires bibliques, ouvrages juridiques, et en circulation poésie hébraïque. (Among the scholars of this period were Solomon Ibn Gabirol, Judah Ha - Levi, Levi Ben Gershon, and the great Maimonides.) But this golden age was not entirely without problems. (Parmi les penseurs de cette période ont été Salomon Ibn Gabirol, de Juda Ha - Levi, Levi Ben Gershon, et le grand Maïmonide.) Mais cet âge d'or n'a pas été tout à fait sans problèmes. Muslim religious leaders and many of the common people resented the authority entrusted by their monarchs to Jewish statesmen and bankers. Chefs religieux musulmans et de nombreux de la population accueillie l'autorité chargée par leurs monarques d'État juif et de banquiers. In the 12th century the Almohads, a fanatical sect from North Africa, took control of Muslim Spain, and the Jews had to choose between Islam, martyrdom, and flight. Au 12ème siècle, les Almohades, une secte fanatique de l'Afrique du Nord, a pris le contrôle de l'Espagne musulmane, et les Juifs avaient à choisir entre l'islam, le martyre, et vol. Many found a precarious refuge in northern Spain, where Christian rulers found Jews useful to them in their effort to reconquer the peninsula. De nombreux trouvé un refuge précaire dans le nord de l'Espagne, dont Christian dirigeants juifs trouvé utiles pour eux dans leurs efforts visant à la reconquête de la péninsule.
Fanaticism continually stirred the Spanish mobs. Le fanatisme toujours suscité l'espagnol foule. In 1391 thousands of Jews were massacred and thousands more were converted by force or accepted baptism to save their lives. En 1391 des milliers de Juifs ont été massacrés et des milliers d'autres ont été convertis par la force ou accepté le baptême pour leur sauver la vie. These "new Christians" (also known as Marranos, Spanish for "swine") were suspected of practicing Judaism in secret; it was largely to ferret out these Marranos that the Inquisition was introduced. Ces "nouveaux chrétiens" (également connu sous le nom de Marranos, espagnol pour "porc") étaient soupçonnés de pratiquer le judaïsme en secret, elle a été en grande partie à dénicher ces Marranos que l'Inquisition a été mis en place. Many Marranos rose to high posts in the court and in the church, but they were constantly spied on, and many perished in the autos - da - fe, festive celebrations in which heretics were burned at the stake. De nombreux Marranos est passé à des postes élevés dans la cour et dans l'église, mais ils étaient constamment espionnés, et beaucoup ont péri dans les autos - da - Fe, célébrations festives dans les hérétiques qui ont été brûlées sur le bûcher. Such tragic events stimulated the spread among Spanish Jews of the mystical doctrines of Kabbalah. Ces événements tragiques stimulé l'écart entre les Juifs espagnols ont des doctrines mystiques de la Kabbale.
Once the last Muslim rulers were driven out and Spain was united under Ferdinand II and Isabella I, all professing Jews had to choose between baptism and expulsion. Une fois la dernière dirigeants musulmans ont été chassés et l'Espagne a été réunis sous Ferdinand II et Isabelle I, tous les Juifs professant eu à choisir entre le baptême et l'expulsion. In August 1492 most of them left Spain in search of new homes. En août 1492 la plupart d'entre eux a quitté l'Espagne à la recherche de nouveaux foyers. Under Spanish pressure, Portugal expelled its Jews in 1498. En vertu de pression espagnol, le Portugal expulsé ses Juifs en 1498. The exiles found refuge in North Africa, Italy, and especially in the Ottoman Empire, including the Balkans. Les exilés ont trouvé refuge en Afrique du Nord, Italie, et en particulier dans l'Empire ottoman, y compris dans les Balkans.
Nevertheless, Jews were needed in the very countries that persecuted them. Néanmoins, les Juifs étaient nécessaires dans les pays qui ont persécutés. Medieval Christian doctrine forbade Christians to take interest on loans; as a result, Jews were required to engage in money lending. La doctrine chrétienne médiévale interdit les chrétiens à prendre intérêt sur les prêts, de sorte que les Juifs étaient tenus de se livrer à des prêts d'argent. The royal treasuries took a large part of the profits, and the Jews bore the popular resentment against usurers. La trésorerie royale a pris une grande partie des bénéfices, et les Juifs portait le ressentiment populaire contre les usuriers. In general, they were excluded from ownership of land and from the guilds that controlled the skilled trades. En général, ils ont été exclus de la propriété des terres et de les corporations qui contrôlent les métiers spécialisés.
When Christian money lenders learned to collect interest under other names, Jews were no longer needed. Lorsque Christian prêteurs appris à la perception des intérêts sous d'autres noms, les Juifs ne sont plus nécessaires. They were expelled from England in 1290, and, after several earlier bans, finally from the kingdom of France in 1394. Ils ont été expulsés d'Angleterre en 1290 et, après plusieurs interdictions antérieures, enfin dans le royaume de France en 1394. In the German states, life for Jews was difficult and uncertain. Dans les Länder, la vie pour les juifs, a été difficile et incertaine. Many moved eastward into Poland, which lacked a middle class with the financial and commercial skills Jews could provide. De nombreux déplacés vers l'est en Pologne, qui n'ont pas une classe moyenne avec le concours financier et commercial Juifs pouvaient fournir.
The Ashkenazim were not exposed to a broad secular culture such as the Jews of Spain (and Provence) had enjoyed. Les Ashkénazes n'ont pas été exposés à une large culture séculière, tels que les Juifs de l'Espagne (et la Provence) a bénéficié. Theirs was a simple intense piety that repeatedly found expression in martyrdom. Ils ont été une simple intense piété qui a trouvé son expression à maintes reprises dans le martyre. Their scholars produced important commentaries on the Bible and Talmud, and works on Kabbalah. Leurs chercheurs entraîné d'importants commentaires sur la Bible et le Talmud, et travaille sur la Kabbale.
In Poland and Lithuania, social conditions also had a segregatory effect. En Pologne et la Lituanie, les conditions sociales ont également un effet segregatory. The Jews continued to speak a German dialect, mixed with many Hebrew words and with borrowings from Slavic languages - now known as Yiddish. Les Juifs ont continué à parler un dialecte allemand, mélangé avec de nombreux mots en hébreu et aux emprunts de langues slaves - maintenant connu sous le nom de yiddish. Intellectual life was focused on study of the Talmud, in which they achieved extraordinary mastery. La vie intellectuelle s'est concentrée sur l'étude du Talmud, dans lequel ils atteint la maîtrise extraordinaire. They enjoyed a large measure of self government, centralized in the Council of the Four Lands. Ils ont apprécié une grande mesure de l'autonomie gouvernementale centralisée au sein du Conseil des Quatre Terres.
Persecutions became more frequent, however, inspired by competition from the growing Christian merchant class and by overly zealous churchmen. Persécutions est devenu plus fréquent, cependant, inspiré par la concurrence de plus en plus chrétienne marchand classe et par trop zélés ecclésiastiques. In 1648 a rebellion of Cossacks and Tatars in the Ukraine - then under Polish rule - led to an invasion of Poland, in which hundreds of thousands of Jews were massacred. En 1648, une révolte de Cosaques et les Tatars en Ukraine -, en vertu de l'article polonais - a conduit à une invasion de la Pologne, où des centaines de milliers de Juifs ont été massacrés. Polish Jewry never recovered from this blow. Juifs polonais jamais remis politiquement de ce choc. A little over a century later, Poland was partitioned (1772, 1793, 1795) among Prussia, Austria, and Russia, and most of Polish Jewry found itself under the heartless rule of the Russian tsars. Un peu plus d'un siècle plus tard, la Pologne a été partitionné (1772, 1793, 1795) entre la Prusse, l'Autriche et la Russie, et la plupart des Juifs polonais se trouve sous la règle coeur de la Russe tsariste.
An outgrowth of the Sabbatean movement was the sect founded in 18th century Poland by Jacob Frank. Un prolongement du mouvement Sabbatean la secte a été fondée en Pologne du 18ème siècle de Jacob Frank. The latter ultimately converted to Roman Catholicism, and his sect died out early in the 19th century. Ce dernier en fin de compte converti au catholicisme romain, et son art est mort au début du 19e siècle.
Poland was also the birthplace of Hasidism, the mystical sect founded by Baal Shem Tov. La Pologne est également le berceau de hassidisme, la mystique secte fondée par Baal Shem Tov. Although condemned by the rabbinic leadership, most notably by Elijah Ben Solomon, it established deep roots and became a significant social factor in the life of East European Jewry. Bien que condamné par la direction rabbinique, notamment par Elijah Ben Salomon, elle a créé des racines profondes et est devenu un facteur social important dans la vie des Juifs d'Europe de l'Est.
Equal rights were achieved in the Netherlands, and more slowly in Great Britain. L'égalité des droits ont été obtenus aux Pays-Bas, et plus lentement en Grande-Bretagne. Germany and Austria, even after 1870, discriminated against Jews in military and academic appointments; in these countries much popular hostility continued, now called Anti Semitism and supposedly justified on racial rather than religious grounds. L'Allemagne et l'Autriche, même après 1870, fait preuve de discrimination contre les Juifs dans l'armée et universitaires rendez-vous, dans ces pays beaucoup plus l'hostilité populaire suite, maintenant appelé l'antisémitisme et l'anti-disant justifiée sur la race plutôt que religieux. In the American colonies the Jews had suffered relatively minor disabilities; with the founding of the United States, Jews became full citizens - although in a few states discriminatory laws had to be fought. Dans les colonies américaines les Juifs ont subi un handicap relativement mineures, avec la fondation des États-Unis, les Juifs sont devenus des citoyens à part entière - bien que dans un petit nombre d'États avaient des lois discriminatoires à combattre.
Jews entered the life of the Western world with keen enthusiasm; they contributed significantly to commercial, scientific, cultural, and social progress. Juifs entrés dans la vie du monde occidental avec beaucoup d'enthousiasme, ils ont contribué de manière significative à commerciaux, scientifiques, culturels, et le progrès social. But the old structure of Jewish life was severely damaged: community controls became less effective, and neglect of religious observance, mixed marriage, and conversion to Christianity occurred. Mais l'ancienne structure de la vie juive a été gravement endommagé: les contrôles communautaires sont devenus moins efficaces, et la négligence de la pratique religieuse, mariage mixte, et la conversion au christianisme a eu lieu. In response to such challenges, new modernist versions of Judaism were formulated; these movements originated in Germany and had their greatest development in North America. En réponse à ces défis, de nouvelles versions moderniste du judaïsme ont été formulées; origine de ces mouvements en Allemagne et a leur plus grand développement en Amérique du Nord.
After 1804, Jews were allowed to reside only in Poland, Lithuania, and the Ukraine; Russia proper was closed to them. Après 1804, les Juifs ont été autorisés à résider seulement en Pologne, la Lituanie et l'Ukraine, la Russie a été fermé bon pour eux. This Pale of settlement was later made smaller. Pale de ce règlement a été par la suite fait plus petit. From 1881 on, anti Jewish riots (Pogroms), tolerated and sometimes instigated by the government, sent thousands fleeing to Western Europe and the Americas. De 1881, des émeutes anti juif (pogroms), toléré et parfois mis en oeuvre par le gouvernement, envoyé des milliers fuient vers l'Europe occidentale et les Amériques. Because Russia refused to honor the passports of American Jews, the United States abrogated a trade treaty in 1913. Parce que la Russie a refusé d'honorer les passeports des Juifs américains, les États-Unis a abrogé un traité sur le commerce en 1913.
In response to these policies, new trends appeared in Russian Jewry. En réponse à ces politiques, les nouvelles tendances apparues en Russe Juifs. A movement of Jewish nationalism expressed itself in a revival of Hebrew as a secular language and in a few attempts at colonization in Palestine. Un mouvement de nationalisme juif lui-même exprimé dans une renaissance de l'hébreu comme une langue laïque et, dans quelques tentatives de colonisation en Palestine. A Jewish socialist movement, the Bund, appeared in urban centers, stressing the Yiddish language and folk culture. Un mouvement socialiste juif, le Bund, est apparu dans les centres urbains, en insistant sur la langue yiddish et la culture populaire.
During World War I, East European Jews suffered heavily from troops on both sides. Pendant la première guerre mondiale, les Juifs d'Europe de l'Est subi de plein fouet les troupes des deux côtés. American Jewry now found itself for the first time the leading element in the world Jewish community, bearing the major responsibility for relief and reconstruction of the ravaged centers. Juifs d'Amérique se trouve maintenant pour la première fois le principal élément de la communauté juive mondiale, ayant la responsabilité principale pour les secours et la reconstruction de centres ravagé. The peace treaties guaranteed equal rights to minorities in the newly constituted or reconstituted countries, but these agreements were not consistently upheld with regard to Jewish minorities, and colonization in Palestine expanded considerably. Les traités de paix garantissait l'égalité des droits à des minorités dans les pays nouvellement constitué ou reconstitué pays, mais ces accords n'ont pas été toujours maintenue en ce qui concerne les minorités juive, et de la colonisation en Palestine considérablement élargi.
In the Balfour Declaration of 1917, Great Britain announced its support for a Jewish national home; this purpose, approved by the Allied governments, was embodied in the mandate for Palestine that Britain assumed after the war. Dans la Déclaration Balfour de 1917, la Grande-Bretagne a annoncé son soutien à un foyer national juif; cet effet, approuvé par le gouvernements alliés, est inscrit dans le mandat de la Palestine que la Grande-Bretagne a pris après la guerre. British agents had secretly made contradictory promises to Arab leaders, however, and growing Arab nationalism expressed itself in anti Jewish riots in Palestine in 1920 - 21 and 1929. British agents avait secrètement fait des promesses contradictoires aux dirigeants arabes, cependant, de plus en plus et le nationalisme arabe s'est exprimé dans les émeutes anti juif en Palestine en 1920 - 21 et 1929. In the latter year leading non Zionist Jews, convinced that Palestine alone offered hope for impoverished and oppressed millions (since Western nations had rigidly restricted immigration), joined with the Zionists to form the Jewish Agency to assist and direct Jewish settlement and development in Palestine. Dans cette dernière année non Juifs sionistes, convaincu que seule la Palestine d'espoir pour les pauvres et les opprimés millions (depuis les pays occidentaux ont strictement limité l'immigration), est entré avec les sionistes pour former l'Agence Juive pour aider et de diriger des colonies juives et le développement en Palestine.
In Germany the Weimar Republic for the first time abolished all official discrimination against Jews. En Allemagne, la République de Weimar pour la première fois aboli toutes les discrimination à l'égard des Juifs. The republic was unpopular, however, and anti Semitism was popular. La République est impopulaire, cependant, et la lutte contre l'antisémitisme était populaire. Calculated use of anti Semitism as an instrument was a major factor in Adolf Hitler's rise to power in 1933, whereupon the German Jews were immediately disfranchised, robbed of possessions, deprived of employment, barred from the schools, and subjected to physical violence and constant humiliation. Calculé utilisation de la lutte contre l'antisémitisme comme un instrument a été un facteur important dans Adolf Hitler la montée au pouvoir en 1933, après quoi les Juifs allemands sont immédiatement privées, volé des biens, privés d'emploi, exclus de l'école, et soumis à la violence physique et l'humiliation constante . Once World War II occupied the attention of the democracies, Hitler and his supporters attempted "the final solution," the complete extermination of the Jews (Holocaust). Une fois la Seconde Guerre mondiale occupé l'attention des démocraties, Hitler et ses partisans ont tenté "la solution finale," la complète extermination des Juifs (Holocauste). About 6 million Jews - almost a third of their total number - were massacred, starved, or systematically gassed in Concentration Camps. Environ 6 millions de Juifs - presque un tiers de leur nombre total - ont été massacrés, affamés, gazés ou systématique dans des camps de concentration. In addition to destroying so many individual lives, the Holocaust eradicated the communities of Central and Eastern Europe, which had been the chief centers of learning and piety for nearly a thousand years. En plus de détruire tant de la vie des individus, l'Holocauste éradiqué les communautés d'Europe centrale et orientale, qui a été le chef de centres d'apprentissage et de la piété pendant près d'un millier d'années.
On May 14, 1948, the State of Israel was proclaimed. Sur Mai 14, 1948, l'État d'Israël a été proclamée. Since then Israel has fought five wars against Arab coalitions to establish and preserve its independence (Arab - Israeli Wars). Depuis lors, Israël a combattu cinq guerres contre les Arabes des coalitions pour établir et de préserver son indépendance (arabe - guerres israélo). A peace treaty (Mar. 26, 1979) between Israel and Egypt was not accepted by the other Arab states. Un traité de paix (mars 26, 1979) entre Israël et l'Égypte n'a pas été acceptée par les autres États arabes.
Since World War II the Jews of the United States have achieved a degree of acceptance without parallel in Jewish history, and Jews play a significant role in intellectual and cultural life. Depuis la Seconde Guerre mondiale, les Juifs des Etats-Unis ont atteint un degré d'acceptation sans parallèle dans l'histoire juive, et les Juifs jouent un rôle important dans la vie intellectuelle et culturelle. The elimination of social barriers has led to a high rate of mixed marriage. L'élimination des barrières sociales a conduit à un taux élevé de mariages mixtes. During the same period there has been a growth in synagogue affiliation and support for Israel. Pendant la même période il ya eu une croissance de la synagogue d'affiliation et de soutien pour Israël.
Recent estimates put the total number of Jews at about 14 million, of whom over 5 million reside in the United States, more than 2 million in the USSR, and over 3 million in Israel. Selon les estimations récentes du nombre total des Juifs à environ 14 millions d'habitants, dont plus de 5 millions de résider aux États-Unis, plus de 2 millions en URSS, et plus de 3 millions en Israël. France, Great Britain, and Argentina also have significant Jewish populations. La France, la Grande-Bretagne et l'Argentine ont également importantes populations juives. The once - substantial communities in North Africa and the Middle East have been reduced to small fragments. L'une fois - Des communautés en Afrique du Nord et le Moyen-Orient ont été réduites à de petits fragments. Most of these Oriental Jews have settled in Israel. La plupart de ces Juifs orientaux se sont installés en Israël. Thousands of Ethiopian Jews (Falashas), for example, were airlifted to Israel in 1984 and 1985. Des milliers de Juifs éthiopiens (Falashas), par exemple, ont été transportés par avion en Israël en 1984 et 1985. Israel's Jewish population increased significantly in the early 1990s, when it received hundreds of thousands of immigrants from the Soviet Union. Israël juif de population a augmenté de manière significative au début des années 1990, quand il a reçu des centaines de milliers d'immigrants en provenance de l'Union soviétique.
Bernard J Bamberger Bernard J Bamberger
Bibliography:
Bibliographie:
J Alper, ed., Encyclopedia of Jewish
History (1986); J Bacon, The Illustrated Atlas of Jewish Civilization, (1991);
SW Baron, A Social and Religious History of the Jews (1952 - 73); HH Ben -
Sasson, ed., A History of the Jewish People (1976); P Borchsenius, The History
of the Jews (1965); BL Cohen, Jews Among the Nations (1978); SM Cohen, American
Assimilation or Jewish Revival (1988) and Jews among the Nations (1978); A Eban,
My People (1968); L Fein, Where Are We? J Alper, ed., Encyclopedia of
Jewish History (1986), J Bacon, The Illustrated Atlas of Jewish Civilization,
(1991); SW Baron, social et religieux Histoire des Juifs (1952 - 73); HH Ben -
Sasson, ed., Une histoire du peuple juif (1976); P Borchsenius, l'histoire des
Juifs (1965); BL Cohen, les Juifs parmi les nations (1978); SM Cohen, d'Amérique
ou d'assimilation des juifs Revival (1988) et chez les Juifs Nations (1978); Un
Eban, My People (1968); L Fein, Où en sommes-nous? The Inner Life of America's Jews
(1988); L Finkelstein, The Jews: Their History, Culture and Religion (1970 -
71); R Gay, Jews in America (1965); D Goldberg and J Rayner, The Jewish People
(1987); A Hertzberg, The Jews in America: Four Centuries of an Uneasy Encounter
(1989); P Johnson, A History of the Jews (1987); A Kahan, Essays in Jewish
Social and Economic History (1986); The Inner Life of America's Juifs
(1988); L Finkelstein, Les Juifs: leur histoire, leur culture et religion (1970
- 71); R Gay, les Juifs en Amérique (1965), D J Goldberg et Rayner, le peuple
juif (1987) ; Un Hertzberg, Les Juifs en Amérique: Quatre siècles d'une
rencontre Uneasy (1989), P Johnson, Une histoire des Juifs (1987), A Kahan,
Essays in juive d'Histoire Economique et Sociale (1986);
R Patai, The Jewish Mind (1977); J Prawer, The History of the Jews in the Latin Kingdom of Jerusalem (1988); C Raddock, Portrait of a People (1967); C Roth, The Jewish Contribution to Civilization (1956), and A Short History of the Jewish People (1969); AL Sachar, A History of the Jews (1967); CA Silberman, A Certain People: American Jews and Their Lives Today (1985); NA Stillman, The Jews of Arab Lands in Modern Times (1991). R Patai, The Jewish Mind (1977), J Prawer, l'histoire des Juifs dans le Royaume latin de Jérusalem (1988), C Raddock, Portrait of a People (1967); Roth C, la contribution juive à la civilisation (1956) , Et une brève histoire du peuple juif (1969); AL Sachar, Histoire des Juifs (1967); CA Silberman, un peuple: les juifs américains et leur vie d'aujourd'hui (1985); NA Stillman, Les Juifs des terres arabes Dans les temps modernes (1991).
A Semite is someone descended from Shem , the eldest son of Noah. Un sémite quelqu'un est descendu de Shem, le fils aîné de Noé.
A HEBREW is someone descended from Heber (or, "Eber"), one of the great-grandsons of Shem. Une hébreu est quelqu'un descendu de Heber (ou, "Eber"), un des grands-petits-fils de Sem. So all Hebrews are Semites, but not all Semites are Hebrews. Ainsi, tous les Hébreux sont des antisémites, mais pas tous les Hébreux sont des sémites. (Sunnite Arabs are therefore also Semites.) (Les Arabes sunnites sont donc aussi des sémites.)
Six generations after Heber, Abraham was born to his line, so Abraham was both a Hebrew and a Semite , born of the line of Heber and Shem. Six générations après Heber, Abraham est né de sa ligne, si Abraham est à la fois un hébreu et un sémite, né de la ligne de Heber et Shem.
Ishmael was born of Abraham, and (Sunnite) Arabs (and specifically Muslims) consider themselves to be descendants of him, so they are both Semites and Hebrews. Isaac was born of Abraham, then Jacob of Isaac. Ismaël est né d'Abraham, et (sunnite) Arabes (et en particulier des musulmans) se considèrent comme les descendants de lui, de sorte qu'ils sont tous les deux sémites et Hébreux. Isaac est né d'Abraham, d'Isaac Jacob. Jacob's name was changed to "Israel," and he fathered 12 sons. Jacob le nom a été changé en "Israël" et il a engendré 12 fils. His sons and their descendants are called Israelites, and they would therefore be both Semitic and Hebrew. Son fils et leurs descendants sont appelés Israélites, et serait donc sémitique et en hébreu. However, this would not make either Abraham or Isaac "Israelites." Toutefois, ce ne serait pas soit Abraham ou Isaac "Israélites". Those who interchange the words "Jew" and Israelite, call Abraham a Jew, even though Abraham was not even an Israelite, and where the word "Jew" is not used in the Bible until 1,000 years AFTER Abraham. Ceux qui échange les mots «Juifs» et israélite, un appel d'Abraham Juifs, même si Abraham n'était même pas un Israélite, et où le mot "Juif" n'est pas utilisé dans la Bible jusqu'à ce que 1000 ans après Abraham.
One of Jacob-Israel's children was Judah (Hebrew - Yehudah). Un de Jacob-Israël a été les enfants de Juda (en hébreu - Yeouda). His descendants were called Yehudim ("Judahites"). Ses descendants sont appelés Yehudim ( "Judahites"). In Greek this reads Ioudaioi ("Judeans"). En grec ce lit Ioudaioi ( "Judeans"). The confusing thing here is that almost all Bible translations employ the word "Jew," which is a modern, shortened form of the word "Judahite." La confusion ici, c'est que presque toutes les traductions bibliques employer le mot "Juif", qui est un moderne, abréviation du mot "Judahite." Every time you come to the word "Jew" in the Old Scriptures, you should read "Judahite;" and every time you come to the word "Jew" in the New Scriptures, you should read it as "Judean." Chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans la vieille Écritures, vous devriez lire "Judahite", et chaque fois que vous venez au mot "Juif" dans le Nouveau Écritures, vous devriez lire comme "Judée". (two distinctly different peoples.) (deux populations distinctes.)
In the late 1960s, Ashkenazi Jews numbered some 11 million, about 84 percent of the world Jewish population. À la fin des années 1960, les Juifs ashkénazes alors quelque 11 millions d'habitants, environ 84 pour cent de la population juive mondiale.
R Novosel R Novosel
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html