Hinduism - Brahmanism Hindouisme - brahmanisme

General Information Informations générales

Developed in northern India about 950 BC Développé dans le nord de l'Inde environ 950 BC

The Four Vedas are the sacred books of the Hindi Les quatre Vedas sont les livres sacrés de l'hindi

Hinduism emphasizes the necessity of escaping from material life and of extinguishing desire. Hindouisme met l'accent sur la nécessité d'échapper à la vie matérielle et de désir d'extinction. Hinduism is very ritualistic and includes extreme self denial and self punishment. L'hindouisme est très ritualiste et comprend l'extrême auto déni et l'auto punition. Cows are considered sacred as are rivers. Les vaches sont considérés comme sacrés que sont les cours d'eau. Most Hindus believe in the transmigration of souls (reincarnation), where when a person dies, his soul enters the body of a newborn child or even the body of an animal. La plupart des hindous croient en la transmigration des âmes (réincarnation), où quand une personne meurt, son âme entre dans le corps d'un enfant nouveau-né ou même le corps d'un animal. Over and over. Plus et plus. Therefore, devout Hindus will not kill even a fly. Par conséquent, plus les hindous ne tuer même une mouche. They are vegetarians, lest by eating meat they become cannibals. Ils sont végétariens, de peur de manger de la viande, ils deviennent cannibales.

The caste system in India is directly related to their religious beliefs. Le système des castes en Inde est directement liée à leurs croyances religieuses. About 2500 years before Christ, a white people called the Aryans came to India (probably from Persia.) A propos de 2500 ans avant le Christ, un peuple blanc appelé les Aryens sont venus à l'Inde (probablement de Perse.)

The Aryans formed a caste system in order to maintain the purity of their blood and to maintain white supremacy. Les Aryens formé un système de castes, afin de maintenir la pureté de leur sang et de maintenir la suprématie blanche. Originally, they recognized only four castes: Au départ, ils ont reconnu que quatre castes:

BELIEVE CROIRE
Religious Religieuses
Information Information
Source Source
web-site Web-site
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail

Later, these four castes multiplied until today where there are thousands of castes in India. Plus tard, ces quatre castes multiplié jusqu'à aujourd'hui où il ya des milliers de castes en Inde. Only Hindus practice the caste system; it is abandoned if a Hindu becomes a Mohammedan or a Christian. Seuls les Hindous la pratique, le système des castes, elle est abandonnée si un hindou devient une musulmane ou chrétienne.

The castes became hereditary which meant that all sons are necessarily members of the same caste as their fathers and that he has to follow his father's occupation. Les castes est devenu héréditaire ce qui signifie que tous les fils ne sont pas nécessairement membres d'une même caste que leurs pères et qu'il doit suivre son père l'occupation. The 7000 modern castes even include a caste of thieves! Le moderne 7000 castes en plus, une caste des voleurs!

If someone is expelled from his caste or has no caste by birth, he is known as an Untouchable, a pariah, and such a person is in a hopeless and pitiable condition. There are currently more than 60,000,000 untouchables in India. Si quelqu'un est expulsé de sa caste ou de caste n'a pas de naissance, il est connu comme un intouchable, une paria, et une telle personne est sans espoir et un état pitoyable. Il ya actuellement plus de 60000000 intouchables en Inde.

Hinduism teaches that anyone born into a lower caste or an Untouchable is being punished for the sins committed in his past life. L'hindouisme enseigne que toute personne née dans une caste inférieure ou un Untouchable est puni pour les péchés commis dans sa vie passée. If such a person is calmly resigned to his fate and lives rightly, he will be elevated in caste in his next life. This premise tends to make the members of the lower castes and the untouchables submissive to the terrible economic and social conditions under which they live. Si une telle personne est calme résigné à son sort et la vie à juste titre, il sera élevé dans la caste dans sa prochaine vie. Ce principe tend à rendre les membres des basses castes et les intouchables soumis à la terrible situation économique et sociale dans laquelle ils vivre.

Brahma is the chief god, the omnipresent one who is father of the Brahman Trinity. Brahma est le dieu principal, l'omniprésent qui est un père de la Trinité Brahman. He has four heads, three of which (representing their Trinity) can be seen from any point of view. Il a quatre chefs, dont trois (représentant leur Trinité) peut être vu de n'importe quel point de vue.


Hinduism L'hindouisme

Advanced Information Advanced Information

Hinduism, one of the great religions of the world, is the major religion of India, where nearly 85 percent of the population is classified as Hindu. L'hindouisme, une des grandes religions du monde, est la principale religion de l'Inde, où près de 85 pour cent de la population est classée comme hindou. Hinduism has developed over about 4,000 years and has no single founder or creed; rather, it consists of a vast variety of beliefs and practices. Organization is minimal and hierarchy nonexistent. L'hindouisme a élaboré plus de 4000 ans et n'a pas de fondateur unique ou de croyance, mais elle se compose d'une grande diversité de croyances et de pratiques. Organisation est minime et la hiérarchie inexistante. In its diversity, Hinduism hardly fits most Western definitions of religion; rather, it suggests commitment to or respect for an ideal way of life, known as Dharma. Dans sa diversité, l'hindouisme correspond guère la plupart des pays occidentaux définitions de la religion, mais il suggère à l'engagement ou le respect pour un idéal de vie, connu sous le nom de Dharma.

Beliefs and Practices Les croyances et les pratiques

Caste System Système de castes

The ideal way of life is sometimes referred to in classical sources and by Hindus as the "duties of one's class and station" (varnasramadharma). Le moyen idéal de la vie est parfois appelé à l'sources classiques et par les hindous comme le «devoirs de sa classe et de la gare" (varnasramadharma). The term "class" (varna) is one of the words connoting the Caste system peculiar to India. The ancient texts suggest four great classes, or castes: the Brahmins, or priests; the Ksatriyas, or warriors and rulers; the Vaisyas, or merchants and farmers; and the Sudras, or peasants and laborers. Le terme de "classe" (varna) est l'un des mots évoquant le système des castes propre à l'Inde. Les anciens textes suggèrent quatre grandes classes, ou castes: les brahmanes, ou prêtres, les Ksatriyas, ou guerriers et les dirigeants, les Vaisyas, ou les commerçants et les agriculteurs et les Sudras, ou des paysans et des ouvriers. A fifth class, Panchamas, or Untouchables, includes those whose occupations require them to handle unclean objects. Un cinquième classe, Panchamas, ou intouchables, comprend les professions dont les obligent à manipuler des objets impurs. It is speculated that the Untouchables were originally assigned such lowly tasks because of their non Aryan origins. Il est spéculé que les intouchables ont été initialement assignées, telles tâches humbles en raison de leur origine non aryenne. This classification system hardly does justice to the modern complexity of the caste system, however. Ce système de classification n'est guère justice à la complexité moderne du système des castes, cependant. The classical works on dharma specify distinct duties for different classes, in keeping with the distinct roles each is expected to play in the ideal society. Les œuvres classiques sur le dharma préciser fonctions distinctes pour les différentes classes, en accord avec les rôles distincts chacun d'entre eux est appelée à jouer dans la société idéale.

Stages of Life Etapes de la vie

The classical works also outline four ideal stages (asrama), or stations of life, each with its own duties. Les œuvres classiques décrit également idéal quatre étapes (asrama), ou des gares de la vie, chacun avec ses propres fonctions. The first of these is studentship (brahmacarya), from initiation at 5 to 8 years of age until marriage; the second, householdership (grihasthya), when one marries, raises a family, and takes part in society; the third, forest dwelling (vanaprasthya), after one's children have grown; and the fourth, renunciation (samnyasa), when one gives up attachment to all worldly things and seeks spiritual liberation. Le premier d'entre eux est étudiant (brahmacarya), de l'initiation de 5 à 8 ans jusqu'au mariage et le second, householdership (grihasthya), en cas d'une épouse, soulève une famille, et prend part à la société, le troisième, des forêts logement ( vanaprasthya), après ses enfants ont grandi, et la quatrième, de la renonciation (samnyasa), lorsque l'on donne jusqu'à attachement à toutes les choses du monde et cherche la libération spirituelle. Besides the duties that are derived from an individual's class and station, general duties (sanatanadharma) are also incumbent on all moral beings. Outre les fonctions qui sont établies à un individu de la classe et de la gare, devoirs généraux (sanatanadharma) sont également incombe à tous les êtres moraux. These include honesty, courage, service, faith, self control, purity, and nonviolence. Il s'agit notamment de l'honnêteté, de courage, de service, la foi, l'auto contrôle, de la pureté et la non-violence.

These ideal classes and stations encompass males only. Ces classes idéal et les stations couvrent seulement les hommes. The position of women in Hinduism has always been ambiguous; they are, on the one hand, venerated as a symbol of the divine, on the other, treated as inferior beings. La position des femmes dans l'hindouisme a toujours été ambiguë, ils sont, d'une part, vénérée comme un symbole du divin, d'autre part, traités comme des êtres inférieurs. Women were traditionally expected to serve their husbands and to have no independent interests. Les femmes sont traditionnellement devrait servir de leur mari et ne pas avoir d'intérêts indépendants. Recent movements within Hinduism, however, such as the Brahmo Samaj, have succeeded in altering this situation. Les récents mouvements au sein de l'hindouisme, cependant, comme le Brahmo Samaj, ont réussi à modifier cette situation.

Aims of Life Buts de la vie

Dharma is only one of the four aims of life (purusartha) distinguished within Hinduism. Dharma est seulement un des quatre objectifs de vie (purusartha) distingués dans l'hindouisme. It is thought of as superior to two others - kama, or enjoyment of desires, and artha, or material prosperity. Il est considéré comme supérieur à deux autres - Kama, ou la jouissance des désirs, et Artha, ou la prospérité matérielle. These three constitute the aims of those in the world (pravritti). Ces trois constituent les objectifs de ceux qui sont dans le monde (pravritti). The fourth aim is liberation (moksa), the aim of those who renounce the world (nivritti), and this is classically viewed as the supreme end of man. Le quatrième objectif est la libération (Moksa), l'objectif de ceux qui renoncent le monde (nivritti), ce qui est classiquement considéré comme la fin suprême de l'homme.

Karma and Rebirth Karma et la renaissance

A widespread feature of classical Hinduism is the belief in Transmigration of Souls, or samsara, the passage of a soul from body to body as determined by the force of one's actions, or Karma. Une large fonctionnalité classique de l'hindouisme est la croyance en la Transmigration of Souls, ou samsara, le passage d'une âme de corps à l'autre tel qu'il est déterminé par la force de nos actions, ou karma. The strict karma theory specifies that one's type of birth, length of life, and kinds of experiences are determined by one's previous acts. Le karma stricte théorie précise que l'un de type de naissance, la durée de vie, et les types d'expériences sont déterminés par ses actes précédents. This is modified in popular understanding, but it probably has remained a strong influence on most Hindus throughout history. Cette modification est dans la compréhension populaire, mais elle est restée probablement une forte influence sur la plupart des hindous à travers l'histoire. Liberation is release from this cycle of rebirth. Libération est sortie de ce cycle de renaissance. It is typically to be achieved by working out those karmic residues which have already begun to mature, as well as by following certain practices to ensure that no further residues are produced to cause future rebirths. Il est en général à atteindre par l'élaboration de ces résidus karmiques qui ont déjà commencé à maturité, ainsi que par la suite de certaines pratiques visant à assurer qu'il n'y ait plus de résidus sont produits à cause futures renaissances. The practices by which one can achieve this are frequently termed Yoga, and the theory of liberation is the core of Indian philosophy. Les pratiques par lesquels on peut atteindre cet objectif sont souvent appelé yoga, et la théorie de la libération est au cœur de la philosophie indienne.

Philosophy Philosophie

Hinduism is usually said to include six philosophical systems. L'hindouisme est souvent dit à six systèmes philosophiques. The systems called Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, and Yoga emphasize yogic practices coupled with an understanding of basic principles of metaphysics and epistemology. Les systèmes appelés Nyaya, Vaisheshika, Samkhya, Yoga et souligner les pratiques yogiques de pair avec une compréhension des principes fondamentaux de la métaphysique et l'épistémologie. Nyaya, in addition, includes an analysis of logic. Nyaya, en outre, comprend une analyse de la logique. The systems called Mimamsa identify the performance of ritual - the Vedic sacrifice, or actions performed in that spirit - as the means to liberation. Les systèmes appelés Mimamsa identifier l'accomplissement du rituel - le sacrifice védique, ou des actions réalisées dans cet esprit - comme moyen de libération. The many Vedanta systems, taking their inspiration from the Upanishads, tend to emphasize understanding of the relationship between the self (Atman) and ultimate reality (Brahman) as the critical aspect of any path to liberation. Les nombreux systèmes de Vedanta, en prenant leur inspiration dans les Upanishads, ont tendance à souligner la compréhension de la relation entre le soi (Atman) et la réalité ultime (Brahman) comme élément essentiel de toute voie de la libération. Philosophies associated with sectarian movements, such as the Bhakti cults, frequently localized in a linguistic or cultural area within the subcontinent, emphasize the path of theistic devotion. Philosophies associées à des mouvements sectaires, comme le Bhakti cultes, souvent localisés en linguistique ou un espace culturel dans le sous-continent, mettent l'accent sur la voie de la dévotion théiste.

Hindu Deities Divinités hindoues

The two great theistic movements within Hinduism are Vaishnavism, the cult of Vishnu, and Shaivism, the cult of Shiva. Les deux grands mouvements théiste dans l'hindouisme sont Vaishnavism, le culte de Vishnu, et shivaïsme, le culte de Shiva. Hindu belief, however, usually holds that the universe is populated by a multitude of gods. Croyance hindoue, cependant, en général estime que l'univers est peuplé par une multitude de dieux. These gods share to some extent the features of the Godhead but are seen as behaving much as humans do and as being related to each other as humans are. Ces dieux part certaine mesure les caractéristiques de la Divinité, mais sont considérés comme un comportement plus humain et faire parce que liés les uns aux autres en sont l'homme.

This view is similar to that of the ancient Greeks. Ce point de vue est semblable à celui des anciens Grecs. For example, the supreme gods Brahma, Vishnu, and Shiva and some of the other gods are often viewed as activated through their relationships with female deities. Par exemple, la suprême dieux Brahma, Vishnu et Shiva et quelques-uns des autres dieux sont souvent considérées comme activé par l'intermédiaire de leurs relations avec les femmes divinités. These female consorts to the deities are called Shakti. Ces femmes consorts à la divinités sont appelés Shakti. Other well known gods are said to be relatives of a supreme god, such as Ganesha, the elephant - headed god, a son of Shiva and Parvati. Bien connu d'autres dieux sont censés être proches d'un dieu suprême, comme Ganesha, l'éléphant - dieu à tête, un fils de Shiva et Parvati. Kali, or Durga, the consort of Shiva, is worshiped widely throughout India in the autumn. Kali, ou Durga, le consort de Shiva, est très vénéré dans toute l'Inde à l'automne. Hanuman, the monkey - faced god, is depicted in many shrines, and along with Lakshmi, Vishnu's wife, is among the most important deities associated with Vaishnavism. Hanuman, le singe - face dieu, est représenté dans de nombreux sanctuaires, et avec Lakshmi, la femme de Vishnu, est parmi les plus importantes divinités associées à Vaishnavism. The sets of gods recognized by different sects are by no means mutually exclusive, however. Les décors des dieux reconnus par les différentes sectes ne sont pas mutuellement exclusifs, toutefois.

Forms of Worship Les formes de culte

Hindu worship takes many forms. Culte hindou prend de nombreuses formes. One of the least frequent is the congregational form so familiar in the West. L'un des moins fréquente est la forme congrégations si familiers dans l'Ouest. Vedic sacrifices were conducted in any open place properly consecrated. Typical Hindu daily worship (puja) includes a stop at several shrines, a visit to a temple, and home worship. A Hindu may be devoted to several gods: the image of one god, frequently a family deity, is commonly installed in a small shrine in the home; a second god, worshiped at a nearby temple, may be the divinity to which the person's caste is committed; and still another may be the god to whom the individual makes obeisance as his Guru (teacher) or his guru's tutor. Védique sacrifices ont été menées dans tout lieu ouvert correctement consacré. Hindou typique quotidien culte (puja) comprend un arrêt à plusieurs sanctuaires, une visite à un temple, et la maison de culte. Hindou mai être consacrée à plusieurs dieux: l'image d'un dieu, souvent une famille divinité, est généralement installé dans un petit temple à la maison, une deuxième dieu, adoré à un temple à proximité, mai être la divinité à laquelle la personne de caste est commis, et encore un autre mai être le dieu à qui rend l'individu prosternés comme son gourou (maître) ou son gourou du tuteur. Because everything is sacred in a Hindu's eyes, almost anything may be considered worthy of devotion; rivers, cowpens, and the retreats of holy men are among the holy places frequented by the devout. Parce que tout est dans un sacré hindou les yeux, presque tout mai être jugés dignes de dévotion; rivières, cowpens, et les retraites des hommes saints sont parmi les lieux saints fréquentés par les fidèles.

Home Worship Accueil du culte

Home worship typically involves purification of the area through fire, water, and the drawing of symbolic diagrams. Accueil culte se traduit généralement par épuration de la région par le feu, l'eau et le dessin symbolique de diagrammes. Depending on one's class and station, the frequency with which a Hindu is expected to perform the rites, and the role performed in them, will differ. Une fonction de la classe et de la gare, la fréquence avec laquelle un hindou est censée exécuter les rites, et le rôle joué en eux, seront différents. The rites involve offering food, flowers, or incense to the deity, together with appropriate recitations of sacred words or texts. Les rites offrant des aliments, des fleurs, ou l'encens à la divinité, ainsi que les récitations de sacré des mots ou des textes. An especially important ritual is known as sraddha, in which Hindu males symbolically support their father, grandfathers, and great - grandfathers in other worlds by offering water and balls of rice; this ritual dates from Vedic times. Un particulièrement important rituel est connu sous le nom de sraddha, dans lequel les hommes hindous symboliquement l'appui de leur père, grands-pères et grands - grands-pères dans d'autres mondes en offrant l'eau et des balles de riz, ce rituel védique date de fois. The worshiper requires the services of a priest on this occasion, as for other life cycle ceremonies such as birth, initiation, marriage, and death. Le worshiper requiert les services d'un prêtre à cette occasion, comme pour les autres cérémonies du cycle de vie tels que naissance, l'initiation, de mariage et de décès.

Temple Worship Temple du culte

The priests also carry out temple worship, although the devotee may participate in the reading of certain hymns or prayers and may give flowers or money to the god directly. Les prêtres aussi procéder à un temple de culte, bien que le dévot mai participer à la lecture de certains chants ou des prières et des fleurs mai donner ou de l'argent au dieu directement. The image of a god is believed to be the god, and the cycle of worship in a temple centers on the daily life of the god, involving preparation of the god for worship - waking him up with bells, purifying him with incense, bathing him, dressing him, and feeding him. L'image d'un dieu est considéré comme le dieu, et le cycle de culte dans un temple centres sur la vie quotidienne du dieu, impliquant l'élaboration du dieu de culte - de veille lui avec des cloches, de purifier avec lui l'encens, la baignade lui , Robes de lui, lui et d'alimentation. The worshiper comes to the temple to view (darshana) the god and to receive the food (prasada) that the god has touched. Le worshiper vient au temple de vue (darshana) et le dieu de recevoir la nourriture (Prasada) que le dieu a touché. As in the cycle of an ordinary person, special days occur in the cycle of the god of the temple, and on these days special ceremonies are held. Comme dans le cycle d'une personne ordinaire, des journées spéciales se produire dans le cycle du dieu du temple, et ces jours de cérémonies spéciales ont lieu. These are frequently the times of festivals and may involve elaborate ceremonies: pilgrimages of vast numbers of devotees, processions bearing the god's image throughout the city or countryside, and special music, plays, and dances for the occasion. Ce sont souvent les périodes de festivals et mai élaborer des cérémonies: le pèlerinage d'un grand nombre de fidèles, les processions portant le l'image de Dieu dans toute la ville ou de campagne, et à la musique, des pièces de théâtre et de danses pour l'occasion.

Sacred Cities and Festivals Sacré-villes et des festivals

The seven sacred cities of Hinduism are the following: Varanasi (Benares), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), and Ujjain. Les sept villes sacrées de l'hindouisme sont les suivants: Varanasi (Bénarès), Hardwar, Ayodhya, Dwarka, Mathura, Kanchipuram (Conjeeveram), et Ujjain. Other important pilgrimage spots include Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, and Puri. Autres points importants de pèlerinage des Madurai, Gaya, Prayaga (Allahabad), Tirupati, et Puri.

Each of these places has one or more temples where annual festivals are celebrated that attract large numbers of pilgrims. Chacun de ces lieux a un ou plusieurs temples où des festivals annuels sont célébrées qui attirent un grand nombre de pèlerins.

Certain festival days are celebrated throughout India on a day fixed according to the Hindu lunisolar calendar. Certaines fêtes sont célébrées dans toute l'Inde sur un jour fixé en fonction de l'Hindu calendrier luni-solaire. Prominent among these is Dipavali, the "Festival of Lights," occurring in October and November, at which lamps are placed around the house to welcome Lakshmi, the goddess of prosperity. Parmi ces Dipavali est, la "Fête des Lumières», se produisant en Octobre et Novembre, au cours de laquelle les feux sont placés autour de la maison pour accueillir Lakshmi, la déesse de la prospérité. Holi, a spring festival in February or March, is a day of riotous funmaking; this frequently involves temporary suspension of caste and social distinctions, and practical jokes are the order of the day. Holi, un festival de printemps en Février ou Mars, est un jour de funmaking émeute, ce qui implique souvent la suspension temporaire de la caste et de distinctions sociales, et des blagues sont à l'ordre du jour. In the fall (September and October) a ten day period is set aside to honor the Mother Goddess, culminating in Dashara, the tenth day, a day of processions and celebrations. À l'automne (Septembre et Octobre) une période de dix jours est mis de côté pour honorer la Déesse Mère, qui a abouti à Dashara, le dixième jour, un jour de processions et célébrations. This festival is extremely important in Bengal, where it is known as Durga Puja. Ce festival est extrêmement important au Bengale, où il est connu sous le nom de Durga Puja.

History and Literature Histoire et littérature

Scholars sometimes distinguish Vedism, the religion of ancient India based on the Vedas, from Hinduism, although it is difficult to pinpoint a time that demarcates them. Les chercheurs distinguent parfois Vedism, la religion de l'Inde ancienne basée sur les Védas, de l'hindouisme, mais il est difficile de repérer une fois que les délimite. The Vedas were hymns of the Aryans, who invaded in the 2d millennium BC. Les Védas sont des hymnes des Aryens, qui a envahi dans le 2d millénaire av.

Vedism stressed hope for a future existence in heaven and lacked the concepts of karma and rebirth; Hinduism characteristically includes karma and rebirth, and the greatest hope is for eventual release from their sway. Vedism souligné l'espoir d'une existence future dans les cieux et n'ont pas les notions de karma et de renaissance; caractéristique de l'hindouisme comprend le karma et la renaissance, et le plus grand espoir est en vue d'une éventuelle libération de leur emprise.

The Vedic deities were somewhat different from those which dominate in Hinduism, although scholars have traced the origins of Vishnu and Shiva back to Vedic counterparts. Les divinités védiques ont été quelque peu différentes de celles qui dominent dans l'hindouisme, bien que les chercheurs ont retracé les origines de Vishnu et Shiva retour à védique homologues. Later Vedism is sometimes called Brahmanism because of the authority accorded the Brahmins, or priests, who performed the ritual Vedic sacrifice. Vedism ultérieure est parfois appelé brahmanisme en raison de l'autorité accordée les Brahmanes, ou prêtres, qui a effectué le sacrifice rituel védique. However, the challenge of non - Vedic religions, notably Buddhism and Jainism, led to the replacement of the rigid Brahmanical rules by more relaxed and varied forms of worship. Toutefois, le problème de la non - védique religions, notamment le bouddhisme et le jaïnisme, a entraîné le remplacement des règles rigides Brahmanical par plus détendue et diverses formes de culte.

Although the Vedas continue to be spoken of as the final authority in Hinduism, other texts of equal importance exist. Bien que les Veda continuent d'être évoqué comme l'autorité ultime dans l'hindouisme, d'autres textes de même importance existent. Thus, a literature was developed for each of the four aims of life: various Dharmasastras, such as the Code of Manu, which detail the duties of class and station; Kamasastras, such as the Kamasutras of Vatsyayana, handbooks of pleasure, erotic and otherwise; the Arthasastra, attributed to Kautilya (fl. 300 BC), which, like Machiavelli's The Prince, offers advice to a ruler as to how to keep the throne; and the philosophical literature of the various systems, which deals with liberation and how to achieve it. Ainsi, une littérature a été élaboré pour chacun des quatre objectifs de vie: Dharmasastras diverses, comme le Code de Manu, qui détaillent les fonctions de la classe et de la gare; Kamasastras, comme le Kamasutras de Vatsyayana, guides de plaisir, érotique et autres ; L'Arthasastra, attribué à Kautilya (fl. 300 BC), qui, comme Machiavel Le Prince, offre des conseils à une règle quant à la manière de garder le trône et la littérature philosophique des différents systèmes, qui traite de la libération et la manière de y parvenir.

In addition, certain collections of tales came to be widely known in popular life, especially the two great epics, the Mahabarata and the Ramayana. En outre, certaines collections de contes est venue à être largement connue dans la vie populaire, en particulier les deux grandes épopées, le Mahabarata et du Ramayana. The Mahabharata tells of five princes who were cheated out of their kingdom and who, after a period of banishment in the forest, returned to fight a victorious and righteous war to regain it. Le Mahabharata nous parle de cinq princes qui ont été trompés sur leur royaume et qui, après une période d'exil dans la forêt, est retourné à une lutte juste et victorieux la guerre à retrouver. An especially beloved portion of this epic is the section called the Bhagavad Gita, in which Arjuna, one of the brothers, is counseled by his charioteer Krishna, an incarnation of Lord Vishnu. Un bien-aimé en particulier partie de cette épopée est la section intitulée la Bhagavad Gita, dans lequel Arjuna, un des frères, est conseillé par son charioteer Krishna, une incarnation du Seigneur Vishnu. The Ramayana tells the story of the ideal Hindu man, Rama, whose wife Sita is abducted by a demon, and of Rama's journey to Sri Lanka to recapture her. Le Ramayana raconte l'histoire de l'homme idéal hindou, Rama, dont l'épouse Sita est enlevée par un démon, de Rama et de voyage au Sri Lanka pour retrouver son. Both epics are filled with didactic tales, edifying poems, and fables. It is probably through their constant retelling in the village that Hinduism is most efficiently disseminated from generation to generation. Another source of Hindu lore is the Puranas, collections of legends and myths. Les deux épopées sont remplis de contes didactiques, édifiant des poèmes et des fables. C'est probablement grâce à leur constante répétition dans le village que l'hindouisme est la manière la plus efficace la diffusion de génération en génération. Une autre source de traditions hindoue est le Puranas, les collections de légendes et de mythes.

The period from roughly 500 BC to 1000 AD is sometimes spoken of as that of classical Hinduism. La période d'environ 500 avant JC à 1000 AD est parfois évoqué que celle classique de l'hindouisme. It was during this period that the major literature was composed, the great philosophical systems developed, and the basic Vaishnava and Shaiva sects organized. C'est au cours de cette période que les principaux littérature a été composé, les grands systèmes philosophiques développés, et la base Vaishnava Shaiva sectes et organisé. After 1000, beginning in south India somewhat earlier, a spirit of devotional fervor coupled with social reform swept through India, and the period from that time until near the present is known as the bhakti period. Après 1000, début dans le sud de l'Inde un peu plus tôt, un esprit de dévotion ferveur de pair avec la réforme sociale balayé par l'Inde, et la période à partir de ce moment jusqu'à ce que près de la présente est connu sous le nom de la bhakti. During this time the forms of religious worship changed and diversified further. Pendant ce temps, les formes de culte religieux changé et plus diversifiée. Singing of devotional songs and poems in the vernacular rather than in Sanskrit, the language in which practically all classical Hindu literature was written, is one example. Chant des chants de dévotion et de poèmes en langue vernaculaire plutôt que d'en sanskrit, la langue dans laquelle la quasi-totalité littérature classique hindoue a été écrit, est un exemple. Direct approach to the god was emphasized, and the mediating role of the priest somewhat curtailed. Approche directe au dieu a été soulignée, et le rôle de médiation joué par le prêtre un peu réduite. Love, a sentiment common to all but particularly to the most ordinary villager, is now celebrated as the way to the highest end; some bhakti philosophies hold that liberation is not the supreme goal and that loving service to God is a higher one. L'amour, un sentiment commun à tous, mais particulièrement à la plupart des villageois, est maintenant célébré comme la voie à la plus haute fin, certains bhakti philosophies tenir que la libération n'est pas le but suprême et que le service d'amour à Dieu est un plus.

Recent developments in Hinduism are indicative of a movement away from certain aspects of classical practice, such as Suttee, a widow's suicide at her husband's funeral; caste distinctions; and even karma and rebirth. Les développements récents dans l'hindouisme sont le signe d'un abandon de certains aspects de la pratique classique, comme Suttee, une veuve le suicide de son mari à l'enterrement; distinctions de caste, et même le karma et la renaissance.

Karl H Potter Karl H Potter

Bibliography: Bibliographie:
AL Basham, The Origins and Development of Classical Hinduism (1989); S Chennakesavan, A Critical Study of Hinduism (1980); TJ Hopkins, The Hindu Religion Tradition (1971); D Kinsley, Hinduism (1982); KK Klostermaier, A Survey of Hinduism (1988); R Lannoy, The Speaking Tree (1974); WD O'Flaherty, Dreams, Illusions and Other Realities (1984); LSS O'Malley, Popular Hinduism (1935); KM Sen, Hinduism (1961); P Thomas, Hindu Religion, Customs and Manners (1981); RC Zaehner, Hinduism (1962). AL Basham, les origines et le développement de l'hindouisme classique (1989); Chennakesavan S, une étude critique de l'hindouisme (1980); TJ Hopkins, la religion hindoue Tradition (1971), D Kinsley, l'hindouisme (1982); KK Klostermaier, une enquête de l'hindouisme (1988); R Lannoy, L'arbre qui parle (1974); WD O'Flaherty, les rêves, les illusions et les autres réalités (1984); LSS O'Malley, l'hindouisme populaire (1935); KM Sen, l'hindouisme (1961); Thomas P, la religion hindoue, les douanes et les moeurs (1981); RC Zaehner, l'hindouisme (1962).


Shiva

General Information Informations générales

Shiva (Sanskrit for "auspicious one"), also called Siva, is the Hindu god who personifies both the destructive and the procreative forces of the universe. Shiva (sanskrit pour "un bon augure"), également appelé Siva, est le dieu hindou qui personnifie à la fois la destruction et la procréation forces de l'univers. As the destroyer, he is represented wearing a necklace of skulls and surrounded by demons. Comme le destructeur, il est représenté portant un collier de crânes et entouré de démons. His reproductive aspect is symbolized by the lingam, a phallic emblem. Son aspect de reproduction est symbolisée par le lingam, un emblème phallique. Shiva is also the god of asceticism and of art, especially dancing. Shiva est aussi le dieu de l'ascèse et de l'art, en particulier la danse. He rides on the bull Nandi, and his consort is the mother goddess Uma, or Kali. Il roule sur le taureau Nandi, et son épouse est la déesse mère Uma, ou Kali. Some Hindus worship Shiva as the supreme deity and consider him a benevolent god of salvation as well as a god of destruction. Certains hindous Shiva culte comme la divinité suprême et d'envisager de lui un dieu bienveillant du salut ainsi que d'un dieu de la destruction.


Some Important Hindu Religious Documents Follow: Certains religieux hindous importants documents ci-après:


The Laws of Manu Les lois de Manu

1500 BC 1500 BC

translated by G Buhler traduit par G Buhler

Chapter I Chapitre I

1. The great sages approached Manu, who was seated with a collected mind, and, having duly worshipped him, spoke as follows: Les grands sages approché Manu, qui était assis avec un esprit recueillies, et, après avoir dûment prosternèrent devant lui, parle comme suit:
2. 'Deign, divine one, to declare to us precisely and in due order the sacred laws of each of the (four chief) castes (varna) and of the intermediate ones. "Daigne, un divin, de déclarer précisément pour nous et dans l'ordre sacré des lois de chacun des (quatre en chef) castes (varna) et de l'intermédiaire.
3. 'For thou, O Lord, alone knowest the purport, (ie) the rites, and the knowledge of the soul, (taught) in this whole ordinance of the Self existent (Svayambhu), which is unknowable and unfathomable.' «Pour toi, ô Seigneur, seul sais le sens, (c'est-à-dire) les rites, et la connaissance de l'âme, (enseignement) dans l'ensemble de cette ordonnance de l'auto existant (Svayambhu), qui est inconnaissable et insondable."
4. He, whose power is measureless, being thus asked by the high minded great sages, duly honoured them, and answered, 'Listen!' Il a, dont la puissance est measureless, étant ainsi posée par le grand esprit de haute sages, dûment honorés, et répondit: "Écoute!"
5. This (universe) existed in the shape of Darkness, unperceived, destitute of distinctive marks, unattainable by reasoning, unknowable, wholly immersed, as it were, in deep sleep. Cette (univers) existe sous la forme de Darkness, inaperçue, démunis de marques distinctives, par raisonnement inaccessible, inconnaissable, entièrement immergé, pour ainsi dire, en sommeil profond.

6. Then the divine Self existent (Svayambhu, himself) indiscernible, (but) making (all) this, the great elements and the rest, discernible, appeared with irresistible (creative) power, dispelling the darkness. Ensuite, le Soi divin existant (Svayambhu, lui-même) indiscernable, (mais) faire (tout), les grands éléments et le reste, perceptible, est apparue avec irrésistible (création) pouvoir, en dissipant les ténèbres.
7. He who can be perceived by the internal organ (alone), who is subtile, indiscernible, and eternal, who contains all created beings and is inconceivable, shone forth of his own (will). Il qui peut être perçue par l'organe interne (seul), qui est subtile, indiscernable, et éternelle, qui contient tous les êtres créés et il est inconcevable, a brillé de suite de ses propre (volonté).
8. He, desiring to produce beings of many kinds from his own body, first with a thought created the waters, and placed his seed in them. Il a, désireux de produire des êtres de toutes sortes de son propre corps, d'abord avec une pensée créé les eaux, et placé dans son semences.
9. That (seed) became a golden egg, in brilliancy equal to the sun; in that (egg) he himself was born as Brahman, the progenitor of the whole world. Que (semences) est devenu un œuf d'or, en éclat égal au soleil, dans la mesure où (œuf), il est né lui-même comme Brahman, le progénitrices du monde entier.
10. The waters are called narah, (for) the waters are, indeed, the offspring of Nara; as they were his first residence (ayana), he thence is named Narayana. Les eaux sont appelés narah, (pour) les eaux sont, en effet, la progéniture de Nara, comme ils ont été son premier séjour (Ayana), de là, il est nommé Narayana.

11. From that (first) cause, which is indiscernible, eternal, and both real and unreal, was produced that male (Purusha), who is famed in this world (under the appellation of) Brahman. À partir de cette (première) cause, qui est indiscernable, éternelle, et la fois réel et irréel, a été produite que les hommes (Purusha), qui est célèbre dans le monde (sous l'appellation d') Brahman.
12. The divine one resided in that egg during a whole year, then he himself by his thought (alone) divided it into two halves; Le divin une résidence dans cet oeuf pendant une année entière, alors qu'il a lui-même par sa pensée (seul) divisé en deux moitiés;
13. And out of those two halves he formed heaven and earth, between them the middle sphere, the eight points of the horizon, and the eternal abode of the waters. Et à la sortie de ces deux moitiés il a créé les cieux et la terre, entre eux le milieu domaine, les huit points de l'horizon, et l'éternel séjour des eaux.
14. From himself (atmanah) he also drew forth the mind, which is both real and unreal, likewise from the mind egoism, which possesses the function of self consciousness (and is) lordly; De lui-même (atmanah), il a également appelé l'esprit de suite, qui est à la fois réel et irréel, de même que l'esprit de l'égoïsme, qui possède la fonction d'auto conscience (et est) seigneuriale;
15. Moreover, the great one, the soul, and all (products) affected by the three qualities, and, in their order, the five organs which perceive the objects of sensation. En outre, le grand, l'âme, et tous les (produits) touchées par les trois qualités, et, dans leur ordre, les cinq organes qui perçoivent les objets de sensation.

16. But, joining minute particles even of those six, which possess measureless power, with particles of himself, he created all beings. Mais, l'adhésion à même de minuscules particules de ces six, qui possèdent measureless pouvoir, avec des particules de lui-même, il a créé tous les êtres.
17. Because those six (kinds of) minute particles, which form the (creator's) frame, enter (a - sri) these (creatures), therefore the wise call his frame sarira, (the body.) Parce que ces six (types de) de minuscules particules, qui forment le (créateur) cadre, entrer (un - SRI), ceux-ci (les créatures), donc la sage cadre de son appel sarira, (le corps).
18. That the great elements enter, together with their functions and the mind, through its minute parts the framer of all beings, the imperishable one. Que la grande entre éléments, ainsi que leurs fonctions et de l'esprit, par l'intermédiaire de ses parties la minute encadreur de tous les êtres, l'un impérissable.
19. But from minute body ( - framing) particles of these seven very powerful Purushas springs this (world), the perishable from the imperishable. Mais De Minute corps (- framing) de ces particules sept Purushas très puissant des ressorts de ce (monde), le périssables de l'impérissable.
20. Among them each succeeding (element) acquires the quality of the preceding one, and whatever place (in the sequence) each of them occupies, even so many qualities it is declared to possess. Parmi ceux-ci, chaque (élément) acquiert la qualité de la précédente, et quelle que soit la place (dans l'ordre) chacun d'eux occupe, même si de nombreuses qualités, elle est déclarée posséder.

21. But in the beginning he assigned their several names, actions, and conditions to all (created beings), even according to the words of the Veda. Mais au début il a donné plusieurs de leurs noms, actions, et les conditions à tous (créatures), même selon les mots du Veda.
22. He, the Lord, also created the class of the gods, who are endowed with life, and whose nature is action; and the subtile class of the Sadhyas, and the eternal sacrifice. Lui, le Seigneur, a également créé la catégorie des dieux, qui sont doués de vie, et dont la nature est un recours, et la subtile de la classe Sadhyas, et l'éternel sacrifice.
23. But from fire, wind, and the sun he drew forth the threefold eternal Veda, called Rik, Yagus, and Saman, for the due performance of the sacrifice. Mais contre le feu, le vent et le soleil de suite, il a appelé l'éternelle triple Veda, appelé Rik, Yagus, et Saman, pour la bonne exécution du sacrifice.
24. Time and the divisions of time, the lunar mansions and the planets, the rivers, the oceans, the mountains, plains, and uneven ground. Le temps et les divisions du temps, l'lunaire demeures et les planètes, les rivières, les océans, les montagnes, plaines, et de façon inégale.
25. Austerity, speech, pleasure, desire, and anger, this whole creation he likewise produced, as he desired to call these beings into existence. D'austérité, d'expression, de plaisir, de désir et de colère, toute cette création, il produit également, comme il l'a souhaité faire appel de ces êtres en existence.

26. Moreover, in order to distinguish actions, he separated merit from demerit, and he caused the creatures to be affected by the pairs (of opposites), such as pain and pleasure. En outre, afin de distinguer les actions, il sépara de mérite d'inaptitude, et il a causé les créatures d'être affectés par les paires (des contraires), tels que la douleur et le plaisir.
27. But with the minute perishable particles of the five (elements) which have been mentioned, this whole (world) is framed in due order Mais à la minute périssables particules des cinq (éléments) qui ont été mentionnées, l'ensemble de ce (monde) s'inscrit dans l'ordre
28. But to whatever course of action the Lord at first appointed each (kind of beings), that alone it has spontaneously adopted in each succeeding creation. Mais à quoi que ce plan d'action le Seigneur à chaque première nomination (nature des êtres), qui, seul, il a spontanément adopté dans chaque création.
29. Whatever he assigned to each at the (first) creation, noxiousness or harmlessness, gentleness or ferocity, virtue or sin, truth or falsehood, that clung (afterwards) spontaneously to it. Quelle que soit il a attribué à chacun à la (première) la création, l'innocuité ou la nocivité, la douceur ou la férocité, la vertu ou péché, la vérité ou le mensonge, qui s'accrochent (ci-après) spontanément à celui-ci.
30. As at the change of the seasons each season of its own accord assumes its distinctive marks, even so corporeal beings (resume in new births) their (appointed) course of action. Comme au changement des saisons chaque saison de son propre chef assume ses marques distinctives, même si êtres corporels (reprendre dans les nouvelles naissances) leur (nommé) cours de l'action.

31. But for the sake of the prosperity of the worlds he caused the Brahmana, the Kshatriya, the Vaisya, and the Sudra to proceed from his mouth, his arms, his thighs, and his feet. Mais dans un souci de la prospérité du monde a causé la Brahmana, les kshatriya, les Vaisya, et les Sudra de procéder de sa bouche, ses bras, ses cuisses, et ses pieds.
32. Dividing his own body, the Lord became half male and half female; with that (female) he produced Virag. La division de son propre corps, le Seigneur est devenu moitié des hommes et la moitié des femmes, avec qui (femmes), il a produit Virag.
33. But know me, O most holy among the twice born, to be the creator of this whole (world), whom that male, Virag, himself produced, having performed austerities. Mais savez-moi, ô très sainte entre les deux fois né, pour être le créateur de cet ensemble (monde), que les hommes qui, Virag, lui-même produit, ayant effectué austerities.
34. Then I, desiring to produce created beings, performed very difficult austerities, and (thereby) called into existence ten great sages, lords of created beings, Puis-je, désireux de produire des êtres créés, effectué très difficile austerities, et (ce qui) a appelé à l'existence dix grands sages, les seigneurs des êtres créés,
35. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, and Narada. Mariki, Atri, Angiras, Pulastya, Pulaha, Kratu, Praketas, Vasishtha, Bhrigu, et Narada.

36. They created seven other Manus possessing great brilliancy, gods and classes of gods and great sages of measureless power, Ils ont créé sept autres Manus d'une grande éclat, les dieux et les classes de dieux et de grands sages de measureless pouvoir,
37. Yakshas (the servants of Kubera, the demons called) Rakshasas and Pisakas, Gandharvas (or musicians of the gods), Apsarases (the dancers of the gods), Asuras, (the snake deities called) Nagas and Sarpas, (the bird deities called) Suparnas and the several classes of the manes, Yakshas (les serviteurs de Kubera, appelé les démons) Rakshasas et Pisakas, Gandharvas (musiciens ou des dieux), Apsarases (les danseurs des dieux), Asuras, (le serpent appelé divinités) Nagas et Sarpas, (l'oiseau appelé divinités ) Et la Suparnas plusieurs classes de la crinière,
38. Lightnings, thunderbolts and clouds, imperfect (rohita) and perfect rainbows, falling meteors, supernatural noises, comets, and heavenly lights of many kinds, Eclairs, tonnerres et les nuages, à l'imparfait (rohita) et arcs-en-ciel parfait, la chute des météores, des bruits surnaturel, les comètes, feux céleste et de toutes sortes,
39. (Horse faced) Kinnaras, monkeys, fishes, birds of many kinds, cattle, deer, men, and carnivorous beasts with two rows of teeth, (Horse face) Kinnaras, singes, poissons, les oiseaux de toutes sortes, des vaches, des chevreuils, des hommes et des bêtes carnivores avec deux rangées de dents,
40. Small and large worms and beetles, moths, lice, flies, bugs, all stinging and biting insects and the several kinds of immovable things. Petites et grandes les vers et les coléoptères, les mites, les poux, les mouches, des bogues, tous les piqûres et les morsures d'insectes et les divers types de biens immobiliers choses.

41. Thus was this whole (creation), both the immovable and the movable, produced by those high minded ones by means of austerities and at my command, (each being) according to (the results of) its actions. C'est ainsi que l'ensemble de ce (création), à la fois l'immeuble et mobilier, produits par les haut ceux esprit par le biais de austerities et à mon commandement, (chacun), selon (les résultats de) ses actions.
42. But whatever act is stated (to belong) to (each of) those creatures here below, that I will truly declare to you, as well as their order in respect to birth. Mais quelle que soit la loi est déclaré (appartenir) à (chacun de) ces créatures ici-bas, que je vais vraiment à vous déclarer, ainsi que leur ordre en ce qui concerne la naissance.
43. Cattle, deer, carnivorous beasts with two rows of teeth, Rakshasas, Pisakas, and men are born from the womb. Les bovins, les cerfs, des bêtes carnivores avec deux rangées de dents, Rakshasas, Pisakas, et les hommes sont nés de l'utérus.
44. From eggs are born birds, snakes, crocodiles, fishes, tortoises, as well as similar terrestrial and aquatic (animals). De oeufs sont nés des oiseaux, des serpents, des crocodiles, des poissons, des tortues, ainsi que des terrestres et aquatiques (animaux).
45. From hot moisture spring stinging and biting insects, lice, flies, bugs, and all other (creatures) of that kind which are produced by heat. A chaud humidité printemps de picotement et des insectes piqueurs, les poux, les mouches, les bugs, et tous les autres (les créatures) de ce type qui sont produits par la chaleur.

46. All plants, propagated by seed or by slips, grow from shoots; annual plants (are those) which, bearing many flowers and fruits, perish after the ripening of their fruit; Toutes les plantes, propagées par les semences ou par des glissades, la croissance de pousses; plantes annuelles (sont celles) qui, ayant beaucoup de fleurs et de fruits, périssent après le mûrissement de leur fruits;
47. (Those trees) which bear fruit without flowers are called vanaspati (lords of the forest); but those which bear both flowers and fruit are called vriksha. (Les arbres) qui portera ses fruits sans fleurs sont appelés vanaspati (seigneurs de la forêt), mais ceux qui sont munis de deux fleurs et les fruits sont appelés vriksha.
48. But the various plants with many stalks, growing from one or several roots, the different kinds of grasses, the climbing plants and the creepers spring all from seed or from slips. Mais les différentes plantes avec de nombreuses tiges, de plus en plus d'une ou plusieurs racines, les différents types d'herbes, les plantes grimpantes et les lianes tous les printemps à partir de semences ou de bulletins.
49. These (plants) which are surrounded by multiform Darkness, the result of their acts (in former existences), possess internal consciousness and experience pleasure and pain. Ceux-ci (les plantes) qui sont entourées par multiforme Darkness, le résultat de leurs actes (dans les anciennes existences), de posséder interne conscience et l'expérience le plaisir et la douleur.
50. The (various) conditions in this always terrible and constantly changing circle of births and deaths to which created beings are subject, are stated to begin with (that of) Brahman, and to end with (that of) these (just mentioned immovable creatures). Le (divers) les conditions dans ce terrible et toujours en constante évolution cercle des naissances et des décès qui à créé les êtres sont soumis, sont indiquées à commencer par (celui de) Brahman, et de mettre fin à (celui de) ceux-ci (que je viens de mentionner immeuble créatures) .

51. When he whose power is incomprehensible, had thus produced the universe and men, he disappeared in himself, repeatedly suppressing one period by means of the other. Quand il dont la puissance est incompréhensible, a ainsi produit l'univers et les hommes, il a disparu en lui-même, à maintes reprises une période de répression par le biais de l'autre.
52. When that divine one wakes, then this world stirs; when he slumbers tranquilly, then the universe sinks to sleep. Lorsque ce divin un sillage, alors ce monde remue quand on lui slumbers tranquillement, puis l'univers des puits de sommeil.
53. But when he reposes in calm sleep, the corporeal beings whose nature is action, desist from their actions and mind becomes inert. Mais quand il repose dans le calme sommeil, les êtres corporels dont la nature est l'action, renoncer à leurs actions et de l'esprit devient inerte.
54. When they are absorbed all at once in that great soul, then he who is the soul of all beings sweetly slumbers, free from all care and occupation. Quand ils sont absorbés à la fois dans cette grande âme, alors il qui est l'âme de tous les êtres slumbers doucement, à l'abri de tous les soins et la profession.
55. When this (soul) has entered darkness, it remains for a long time united with the organs (of sensation), but performs not its functions; it then leaves the corporeal frame. Lorsque cette (âme) est entré dans l'obscurité, il reste un long temps unie avec les organes (de sensation), mais réalise pas ses fonctions, puis il a quitte le cadre corporels.

56. When, being clothed with minute particles (only), it enters into vegetable or animal seed, it then assumes, united (with the fine body), a (new) corporeal frame. Lorsque, étant habillé avec de minuscules particules (uniquement), celui-ci entrera en végétale ou animale de semences, il assume alors, unie (avec l'amende corps), un (nouveau) cadre corporels.
57. Thus he, the imperishable one, by (alternately) waking and slumbering, incessantly revivifies and destroys this whole movable and immovable (creation). Ainsi, il, le impérissable, de (alternativement) et Slumbering veille, sans cesse revivifies et détruit l'ensemble de ce mobilier et immobilier (création).
58. But he having composed these Institutes (of the sacred law), himself taught them, according to the rule, to me alone in the beginning; next I (taught them) to Mariki and the other sages. Mais il avoir composé ces instituts (de la loi sacrée), lui-même leur a enseigné, selon la règle, à moi seul au début, ensuite, je (leur a enseigné) à Mariki et les autres sages.
59. Bhrigu, here, will fully recite to you these Institutes; for that sage learned the whole in its entirety from me. Bhrigu, ici, entièrement à vous réciter ces Instituts, pour que la sauge appris l'ensemble dans son intégralité de moi.
60. Then that great sage Bhrigu, being thus addressed by Manu, spoke, pleased in his heart, to all the sages, 'Listen!' Ensuite, ce grand sage Bhrigu, étant ainsi adressée par Manu, a pris la parole, heureux dans son cœur, à tous les sages, «Écoute!"

61. Six other high minded, very powerful Manus, who belong to the race of this Manu, the descendant of the Self existent (Svayambhu), and who have severally produced created beings, Six autres idées, très puissant Manus, qui appartiennent à la race de ce Manu, le descendant de l'auto existant (Svayambhu), et qui ont solidairement produit êtres créés,
62. (Are) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, possessing great lustre, and the son of Vivasvat. (ARE) Svarokisha, Auttami, Tamasa, Raivata, Kakshusha, d'une grande lustre, et le fils de Vivasvat.
63. These seven very glorious Manus, the first among whom is Svayambhuva, produced and protected this whole movable and immovable (creation), each during the period (allotted to him). Ces sept Manus très glorieux, le premier dont est Svayambhuva, produit et protégé l'ensemble de ce mobilier et immobilier (création), chacun pendant la période (attribué à lui).
64. Eighteen nimeshas (twinklings of the eye, are one kashtha), thirty kashthas one kala, thirty kalas one muhurta, and as many (muhurtas) one day and night. Dix-huit nimeshas (twinklings de l'œil, sont un kashtha), trente kashthas une kala, trente Kalas une muhurta, et autant de (muhurtas) un jour et nuit.
65. The sun divides days and nights, both human and divine, the night (being intended) for the repose of created beings and the day for exertion. Le soleil se divise jours et nuits, à la fois humain et divin, la nuit (destiné) pour le repos de créatures et le jour pour l'effort.

66. A month is a day and a night of the manes, but the division is according to fortnights. Un mois est un jour et une nuit de la crinière, mais la division est selon quinzaines. The dark (fortnight) is their day for active exertion, the bright (fortnight) their night for sleep. La tombée de la nuit (quinze) est leur jour de l'effort actif, la lumière (quinze) leur nuit de sommeil.
67. A year is a day and a night of the gods; their division is (as follows): the half year during which the sun progresses to the north will be the day, that during which it goes southwards night. Un an est un jour et une nuit des dieux, leur division est (comme suit): la demi-année au cours de laquelle le soleil évolue vers le nord sera le premier jour, celui au cours duquel il va vers le sud nuit.
68. But hear now the brief (description of) the duration of a night and a day of Brahman and of the several ages (of the world, yuga) according to their order. Mais maintenant entendre la brève (description de) la durée d'une nuit et un jour de Brahman et des différents âges (du monde, yuga) en fonction de leur ordre.
69. They declare that the Krita age (consists of) four thousand years (of the gods); the twilight preceding it consists of as many hundreds, and the twilight following it of the same number. Ils déclarent que l'âge de Krita (composé de) quatre mille ans (des dieux), le crépuscule qui précède, il est composé d'autant de centaines, et le crépuscule de la suivre le même numéro.
70. In the other three ages with their twilights preceding and following, the thousands and hundreds are diminished by one. Dans les trois autres âges avec leurs crépuscules précèdent et qui suivent, des milliers et des centaines sont ternis par un.

71. These twelve thousand (years) which thus have been just mentioned as the total of four (human) ages, are called one age of the gods. Ces douze mille (ans) qui ont ainsi été viens de mentionner que le total de quatre (l'homme) les âges, sont appelés un âge des dieux.
72. But know that the sum of one thousand ages of the gods (makes) one day of Brahman, and that his night has the same length. Mais savoir que la somme de mille ans les dieux (fait) un jour de Brahman, et que sa nuit a la même longueur.
73. Those (only, who) know that the holy day of Brahman, indeed, ends after (the completion of) one thousand ages (of the gods) and that his night lasts as long, (are really) men acquainted with (the length of) days and nights. Ces (seulement, qui) savent que le jour saint de Brahman, en effet, se termine après (l'achèvement de) mille âges (des dieux) et que sa nuit dure aussi longtemps, (vraiment) connaissance avec les hommes (la longueur de ) Jours et des nuits.
74. At the end of that day and night he who was asleep, awakes and, after awaking, creates mind, which is both real and unreal. À la fin de cette journée et la nuit qui il était endormi, se réveille et, après réveil, crée l'esprit, qui est à la fois réel et irréel.
75. Mind, impelled by (Brahman's) desire to create, performs the work of creation by modifying itself, thence ether is produced; they declare that sound is the quality of the latter. Mind, poussé par (Brahman) désir de créer, effectue le travail de création en modifiant lui-même, de là, l'éther est produit, ils déclarent que le son est la qualité de ce dernier.

76. But from ether, modifying itself, springs the pure, powerful wind, the vehicle of all perfumes; that is held to possess the quality of touch. Mais à partir de l'éther, la modification elle-même, de sources pures, puissant vent, le véhicule de tous les parfums, ce qui est tenu de posséder la qualité du toucher.
77. Next from wind modifying itself, proceeds the brilliant light, which illuminates and dispels darkness; that is declared to possess the quality of colour; Suivant la modification du vent lui-même, produit la lumière, qui éclaire et dissipe l'obscurité, ce qui est déclaré posséder la qualité de la couleur;
78. And from light, modifying itself, (is produced) water, possessing the quality of taste, from water earth which has the quality of smell; such is the creation in the beginning. Et de la lumière, la modification elle-même, (production) d'eau, de posséder la qualité de goût, de l'eau terre qui a la qualité de l'odorat; telle est la création au début.
79. The before mentioned age of the gods, (or) twelve thousand (of their years), being multiplied by seventy one, (constitutes what) is here named the period of a Manu (Manvantara). Le mentionné avant l'âge des dieux, (ou) douze mille (de leurs années), étant multiplié par soixante un, (ce qui constitue) est nommé ici la période d'un Manu (Manvantara).
80. The Manvantaras, the creations and destructions (of the world, are) numberless; sporting, as it were, Brahman repeats this again and again. Le Manvantaras, les créations et les destructions (du monde, sont) d'innombrables; sportives, comme c'était le cas, ce Brahman répète encore et encore.

81. In the Krita age Dharma is four footed and entire, and (so is) Truth; nor does any gain accrue to men by unrighteousness. Dans l'âge de Krita dharma est de quatre pieds et entière, et (donc) La vérité, ni aucun gain ne reviennent aux hommes par l'injustice.
82. In the other (three ages), by reason of (unjust) gains (agama), Dharma is deprived successively of one foot, and through (the prevalence of) theft, falsehood, and fraud the merit (gained by men) is diminished by one fourth (in each). Dans les autres (trois ans), en raison de (injuste) Gains (agama), Dharma est privé successivement d'un pied, et à travers (la prévalence de) vol, le mensonge, la fraude et le mérite (acquise par les hommes) est diminuée par une quatrième (chacun).
83. (Men are) free from disease, accomplish all their aims, and live four hundred years in the Krita age, but in the Treta and (in each of) the succeeding (ages) their life is lessened by one quarter (Les hommes) exempts de maladie, de réaliser tous leurs objectifs, et de vivre quatre cent ans de l'âge de Krita, mais dans le Treta et (dans chaque) des succès (les âges) leur vie est diminué d'un quart
84. The life of mortals, mentioned in the Veda, the desired results of sacrificial rites and the (supernatural) power of embodied (spirits) are fruits proportioned among men according to (the character of) the age. La vie des mortels, dont il est question dans les Védas, les résultats escomptés de rites sacrificiels et l'(surnaturelle) la puissance du énoncés (spiritueux) sont les fruits proportions chez les hommes en fonction de (le personnage de) l'âge.
85. One set of duties (is prescribed) for men in the Krita age, different ones in the Treta and in the Dvapara, and (again) another (set) in the Kali, in a proportion as those ages decrease in length. Un ensemble de fonctions (est prescrite) pour les hommes dans l'âge de Krita, différents les uns des autres dans le Treta et dans le Dvapara, et (encore) un autre (la série) dans le Kali, dans une proportion que ces âges diminution de longueur.

86. In the Krita age the chief (virtue) is declared to be (the performance of) austerities, in the Treta (divine) knowledge, in the Dvapara (performance of) sacrifices, in the Kali liberality alone. Dans l'âge de Krita le chef (vertu) est déclarée à (l'exécution) austerities, dans le Treta (divine) la connaissance, dans le Dvapara (performances) des sacrifices, dans le seul libéral Kali.
87. But in order to protect this universe He, the most resplendent one, assigned separate (duties and) occupations to those who sprang from his mouth, arms, thighs, and feet. Mais afin de protéger cet univers Lui, le plus resplendissant, attribué séparé (et devoirs) à ces professions qui est né de sa bouche, les bras, les cuisses et les pieds.
88. To Brahmanas he assigned teaching and studying (the Veda), sacrificing for their own benefit and for others, giving and accepting (of alms). Pour Brahmanas il affecté l'enseignement et aux études (le Veda), sacrifier pour leur propre bénéfice et pour les autres, donner et d'accepter (l'aumône).
89. The Kshatriya he commanded to protect the people, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), and to abstain from attaching himself to sensual pleasures; Le kshatriya il a commandé à protéger la population, de donner des cadeaux, à offrir des sacrifices, pour étudier (le Veda), et de s'abstenir de se fixer lui-même de plaisirs sensuels;
90. The Vaisya to tend cattle, to bestow gifts, to offer sacrifices, to study (the Veda), to trade, to lend money, and to cultivate land. La tendance à Vaisya bovins, de donner des cadeaux, à offrir des sacrifices, pour étudier (le Veda), au commerce, à prêter de l'argent, et à cultiver la terre.

91. One occupation only the lord prescribed to the Sudra, to serve meekly even these (other) three castes. Une occupation seulement le seigneur prescrit à la Sudra, pour servir ces même meekly (autres) trois castes.
92. Man is stated to be purer above the navel (than below); hence the Self existent (Svayambhu) has declared the purest (part) of him (to be) his mouth. L'homme est déclaré être plus pure au-dessus de l'ombilic (que ci-dessous), d'où l'auto existant (Svayambhu) a déclaré la plus pure (en partie) de lui (à) la bouche.
93. As the Brahmana sprang from (Brahman's) mouth, as he was the first born, and as he possesses the Veda, he is by right the lord of this whole creation. Comme le est né de Brahmana (Brahman) la bouche, comme il était le premier-né, et comme il possède les Veda, il est de droit le seigneur de toute cette création.
94. For the Self existent (Svayambhu), having performed austerities, produced him first from his own mouth, in order that the offerings might be conveyed to the gods and manes and that this universe might be preserved. Pour l'auto existant (Svayambhu), ayant effectué austerities, produit d'abord de sa propre bouche, afin que l'offre peut être transmis aux dieux et crinière et que cet univers pourrait être préservée.
95. What created being can surpass him, through whose mouth the Quel peut être créé dépasser lui, par la bouche dont

(contimues . . . ) (contimues...)



The Song Celestial Le chant céleste

400 BC 400 BC

or ou

Bhagavad - Gita Bhagavad - Gita

translated by Sir Edwin Arnold traduit par Sir Edwin Arnold

Chapter I Chapitre I

Dhritirashtra. Ranged thus for battle on the sacred plain - Allait donc pour le combat sur la plaine sacrée --
On Kurukshetra - say, Sanjaya! Le Kurukshetra - dire, Sanjaya! say dire
What wrought my people, and the Pandavas? Forgé ce que mon peuple, et les Pandavas?
Sanjaya. When he beheld the host of Pandavas, Quand il vit l'hôte de Pandavas,
Raja Duryodhana to Drona drew, Raja Duryodhana a appelé à Drona,
And spake these words: "Ah, Guru! see this line, Et ces mots parla: «Ah, le gourou! Voir cette ligne,
How vast it is of Pandu fighting men, Comment il est vaste de la lutte contre les hommes Pandu,
Embattled by the son of Drupada, Embattled par le fils de Drupada,
Thy scholar in the war! Ton savant dans la guerre! Therein stand ranked C'est stand classé
Chiefs like Arjuna, like to Bhima chiefs, Chefs comme Arjuna, comme les chefs de Bhima,
Benders of bows; Virata, Yuyudhan, Benders des archets; Virata, Yuyudhan,
Drupada, eminent upon his car, Drupada, d'éminentes sur sa voiture,
Dhrishtaket, Chekitan, Kasi's stout lord, Dhrishtaket, Chekitan, Kasi du seigneur solide,
Purujit, Kuntibhoj, and Saivya, Purujit, Kuntibhoj, et Saivya,
With Yudhamanyu, and Uttamauj Avec Yudhamanyu, et Uttamauj
Subhadra's child; and Drupadi's; - all famed! Subhadra l'enfant et de Drupadi, - toutes célèbre!

All mounted on their shining chariots! Tous montés sur leurs chars lumineux!
On our side, too, - thou best of Brahmans! De notre côté aussi, - tu meilleur des brahmanes! see voir
Excellent chiefs, commanders of my line, Excellent chefs, les commandants de ma ligne,
Whose names I joy to count: thyself the first, Dont les noms je la joie de compter: le premier-toi toi-même,
Then Bhishma, Karna, Kripa fierce in fight, Ensuite, Bhishma, Karna, Kripa dans la lutte féroce,
Vikarna, Aswatthaman; next to these Vikarna, Aswatthaman; côté de ces
Strong Saumadatti, with full many more Saumadatti forte, avec beaucoup plus de
Valiant and tried, ready this day to die Valiant et jugés, ce jour prêt à mourir
For me their king, each with his weapon grasped, Pour moi, leur roi, chacun avec son arme saisie,
Each skilful in the field. Chaque compétence dans le domaine. Weakest - meseems - Les plus faibles - meseems --
Our battle shows where Bhishma holds command, Notre combat montre où Bhishma détient commande,
And Bhima, fronting him, something too strong! Et Bhima, face à lui, quelque chose de trop fort!
Have care our captains nigh to Bhishma's ranks Avez-soins de nos capitaines quasiment à la classe Bhishma
Prepare what help they may! Préparer ce qui aide qu'ils mai! Now, blow my shell!" Maintenant, mon coup shell! "

Then, at the signal of the aged king, Puis, au signal du roi âgés,
With blare to wake the blood, rolling around Avec blare pour réactiver le sang, autour de roulement
Like to a lion's roar, the trumpeter À l'instar d'un rugissement du lion, le trompettiste
Blew the great Conch; and, at the noise of it, Fait sauter la grande Conch, et, au bruit de celui-ci,
Trumpets and drums, cymbals and gongs and horns Trompettes et tambours, cymbales et les gongs et les cornes
Burst into sudden clamour; as the blasts En rafale soudaine clameur, comme les explosions
Of loosened tempest, such the tumult seemed! De relâchement de tempête, par exemple le tumulte semble!
Then might be seen, upon their car of gold Ensuite, pourrait être considérée, sur leur voiture de l'or
Yoked with white steeds, blowing their battle shells, Yoked blanc Steeds, soufflant leur lutte obus,
Krishna the God, Arjuna at his side: Le Dieu Krishna, Arjuna à ses côtés:
Krishna, with knotted locks, blew his great conch Krishna, noués avec les écluses, fait sauter sa grande conque
Carved of the "Giant's bone;" Arjuna blew Sculpté du «géant de l'os; Arjuna fait sauter
Indra's loud gift; Bhima the terrible - Indra fort don; Bhima la terrible --
Wolf - bellied Bhima - blew a long reed - conch; Wolf - ventre Bhima - ont fait exploser un long roseau - conque;
And Yudhisthira, Kunti's blameless son, Et Yudhishthira, Kunti du reproche fils,
Winded a mighty shell, "Victory's Voice;" Winded un puissant réservoir, "Voix de la Victoire;
And Nakula blew shrill upon his conch Nakula et fait sauter à son strident conque

Named the "Sweet sounding," Sahadev on his Nommé le "Sweet sondage," sur son Sahadev
Called "Gem bedecked," and Kasi's Prince on his. Appelé "parée de pierres précieuses», et Kasi Prince sur la sienne.
Sikhandi on his car, Dhrishtadyumn, Sikhandi sur sa voiture, Dhrishtadyumn,
Virata, Satyaki the Unsubdued, Virata, Satyaki la Unsubdued,
Drupada, with his sons, (O Lord of Earth!) Drupada, avec ses fils, (O Seigneur de la Terre!)
Long armed Subhadra's children, all blew loud, Long armés Subhadra enfants, tous ont fait sauter haut,
So that the clangour shook their foemen's hearts, Alors que le clangour leur foemen secoué le coeur,
With quaking earth and thundering heav'n. Avec tremblantes terre et heav'n tonnerre.
Then 'twas - Then 'Twas --
Beholding Dhritirashtra's battle set, Beholding Dhritirashtra la bataille ensemble,
Weapons unsheathing, bows drawn forth, the war Unsheathing armes, des arcs de suite attirée, la guerre
Instant to break - Arjun, whose ensign badge Instant de briser - Arjun, dont l'enseigne badge
Was Hanuman the monkey, spake this thing A été le singe Hanuman, parla de cette chose
To Krishna the Divine, his charioteer: Pour le divin Krishna, son charioteer:
"Drive, Dauntless One! to yonder open ground "Drive, Dauntless un! Yonder à un terrain
Betwixt the armies; I would see more nigh Betwixt les armées; je voyais quasiment plus

These who will fight with us, those we must slay Ce qui va se battre avec nous, nous devons les tuer
Today, in war's arbitrament; for, sure, Aujourd'hui, dans la guerre du arbitrament, pour, bien sûr,
On bloodshed all are bent who throng this plain, Sur tous les effusions de sang qui sont courbés foule cette plaine,
Obeying Dhritirashtra's sinful son." Respect Dhritirashtra fils du péché. "

Thus, by Arjuna prayed, (O Bharata!) Ainsi, prié par Arjuna, (O Bharata!)
Between the hosts that heavenly Charioteer Entre les hôtes qui céleste Charioteer
Drove the bright car, reining its milk white steeds Drove la voiture brillant, sa maîtrise de lait blanc steeds
Where Bhishma led, and Drona, and their Lords. Où conduit Bhishma, et Drona, et leurs seigneurs.
"See!" spake he to Arjuna, "where they stand, il parlait à Arjuna, "où ils en sont,
Thy kindred of the Kurus:" and the Prince Ton frère de la Kurus: "et le Prince
Marked on each hand the kinsmen of his house, Marquer à chaque main le sang de sa maison,
Grandsires and sires, uncles and brothers and sons, Grandsires et taureaux, les oncles et les frères et fils,
Cousins and sons - in - law and nephews, mixed Cousins et fils - - droit et neveux, mixte
With friends and honoured elders; some this side, Avec des amis et l'honneur des anciens, certains de ce côté,
Some that side ranged: and, seeing those opposed, Certains vont ce côté-là:, et au vu de ceux qui s'opposent,
Such kith grown enemies - Arjuna's heart Ces amis augmenté ennemis - Arjuna le coeur
Melted with pity, while he uttered this: Fondu avec pitié, alors qu'il a prononcé ceci:
Arjuna. Krishna! as I behold, come here to shed comme je l'ai voici, venir ici pour jeter
Their common blood, yon concourse of our kin, Leur sang, yon concours de nos parents,
My members fail, my tongue dries in my mouth, Mon membres ne parviennent pas, ma langue se dessèche dans ma bouche,
A shudder thrills my body, and my hair Un frisson frissons mon corps et mes cheveux

Bristles with horror; from my weak hand slips Soies avec horreur, de ma main glisse faible
Gandiv, the goodly bow; a fever burns Gandiv, la belle proue; brûlures de la fièvre
My skin to parching; hardly may I stand; Ma peau à parching; guère mai je suis;
The life within me seems to swim and faint; La vie en moi semble nager et faible;
Nothing do I foresee save woe and wail! Rien ne puis-je prévoir et mettre wail malheur!
It is not goo