Confucianism, the philosophical system founded on the teaching of Confucius (551 - 479 BC), dominated Chinese sociopolitical life for most of Chinese history and largely influenced the cultures of Korea, Japan, and Indochina. Confucianisme, le système philosophique fondé sur l'enseignement de Confucius (551 - 479 Colombie-Britannique), a dominé la vie socio-chinois pour la plupart de l'histoire chinoise et largement influencé la culture de Corée, le Japon et l'Indochine. The Confucian school functioned as a recruiting ground for government positions, which were filled by those scoring highest on examinations in the Confucian classics. L'école confucéenne a fonctionné comme un terrain de recrutement pour des postes gouvernementaux, qui ont été remplis par les scores les plus élevés sur les examens dans les classiques confucéens. It also blended with popular and imported religions and became the vehicle for articulating Chinese mores to the peasants. Il a également mélangé à de populaires et les religions importées et est devenu le véhicule pour articuler chinois mœurs aux paysans. The school's doctrines supported political authority using the theory of the mandate of heaven. L'école de doctrines appuyé l'autorité politique en utilisant la théorie du mandat du ciel. It sought to help the rulers maintain domestic order, preserve tradition, and maintain a constant standard of living for the taxpaying peasants. Il visait à aider les dirigeants de maintenir l'ordre interne, de préserver la tradition, et de maintenir un niveau de vie constant pour les contribuables paysans. It trained its adherents in benevolence, traditional rituals, filial piety, loyalty, respect for superiors and for the aged, and principled flexibility in advising rulers. Il a formé ses adhérents dans la bienveillance, rituels traditionnels, la piété filiale, la loyauté, le respect pour les supérieurs et pour les personnes âgées, fondée sur des principes de souplesse et de conseiller les dirigeants.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Confucius was born of a poor family, but secured an education. Confucius est né d'une famille pauvre, mais une éducation garanti. His Chinese name was K'ung Fu - tze. Son nom chinois est K'ung Fu - tze. He acquired such a reputation as a teacher that he was appointed to a position in the government, and eventually became Minister of the State of Lu. Il a acquis une telle réputation à titre d'enseignant qu'il a été nommé à un poste dans le gouvernement, et a fini par devenir Ministre de l'État de Lu. Some years later, after becoming disgusted with his ruler and the government, he resigned and spent the rest of his life studying and teaching. Quelques années plus tard, après être devenu dégoûté avec sa règle et le gouvernement, il a démissionné et a passé le reste de sa vie à étudier et à l'enseignement.
Confucianism became the basis of the Chinese State during the Han Dynasty (206 BC - 220 AD). Le confucianisme est devenu la base de l'État chinois au cours de la dynastie Han (206 avant JC - 220 AD). Chinese society recognized a relatively classless society, only recognizing two: the educated and theuneducated. La société chinoise relativement reconnu une société sans classes, reconnaissant seulement deux: l'éducation et theuneducated. Scholarship was revered. Bourse d'études a été vénéré.
Confucius was not a religious thinker like Buddha, Christ or Mohammed, but a social reformer. Confucius n'est pas un penseur religieux comme Bouddha, le Christ ou Mahomet, mais un réformateur social. "I am not an originator but a transmitter." «Je ne suis pas un auteur mais un émetteur." He edited, compiled or wrote the 'Five Canons' and the 'Four Books' which contain the morals and philosophy that the Chinese people have followed consistently for the past 2500 years. Il a publié, compilé ou écrit "Cinq Canons" et les "Quatre livres" qui contiennent la moralité et la philosophie que le peuple chinois ont constamment suivi au cours des 2500 ans.
Priorities are: First - family (or family clan); Second - community. Les priorités sont les suivantes: - la famille (ou clan familial); Deuxième - communauté. The individual is unimportant. Ancestors are worshipped as part of the religion. L'individu est sans importance. Ancêtres sont adorés dans le cadre de la religion.
Importance is placed on adherence to the traditional ways of doing things. L'accent est mis sur l'adhésion à la façon traditionnelle de faire les choses. He discussed at length the five important relationships: Il a évoqué longuement les cinq relations importantes:
A modern Chinese scholar suggested that the core of Confucian philosophy is contained in these words: Un chercheur chinois moderne a suggéré que la base de la philosophie confucéenne est contenue dans ces mots:
The men of old, when they wished their virtues to shine throughout the land, first had to govern their states well. Les hommes de vieux, quand ils l'entendent leurs vertus de briller sur tout le territoire, d'abord à gouverner leur pays. To govern their states well, they first had to establish harmony in their families. Pour régir leurs États, ils ont dû d'abord établir l'harmonie dans leurs familles. To establish harmony in their families, they first had to discipline themselves. Pour établir l'harmonie dans leurs familles, ils ont dû d'abord la discipline eux-mêmes. To discipline themselves, they first had to set their minds in order. Pour la discipline, ils ont dû d'abord fixer leurs esprits dans l'ordre. To set their minds in order, they first had to make their purpose sincere. Pour définir l'esprit dans l'ordre, ils devaient d'abord faire leur but sincère. To make their purpose sincere, they first had to extend their knowledge to the utmost. Pour rendre leur but sincères, ils devaient d'abord étendre leurs connaissances au maximum. Such knowledge is acquired through a careful investigation of things. Cette connaissance est acquise grâce à une enquête minutieuse des choses. For with things investigated knowledge becomes complete. Pour les choses avec la connaissance devient une enquête complète. With knowledge complete the purpose becomes sincere. Avec la connaissance complète le but est sincère. With the purpose sincere the mind is set in order. Dans le but sincère l'esprit est en ordre. With the mind set in order there is real self discipline. Avec l'esprit afin d'y vrai soi est la discipline. With real self discipline the family achieves harmony. Avec la discipline vrai soi la famille réalise l'harmonie. With harmony in the family the state becomes well governed. Avec l'harmonie dans la famille devient l'État bien gouverné. With the state well governed there is peace throughout the land. Avec l'État bien gouverné il ya la paix dans la terre.
Confucius, (551 - 479 BC), was the Chinese sage who founded Confucianism. Confucius, (551 - 479 Colombie-Britannique), était le sage chinois qui a fondé le confucianisme. Born of a poor but aristocratic family in the state of Lu (now Shantung province), he was orphaned at an early age. Issu d'une pauvre famille aristocratique, mais dans l'état de Lu (maintenant la province de Shantung), il était orpheline à un jeune âge. As a young man, he held several minor government posts; in later years, he advanced to become minister of justice in his home state. Comme un jeune homme, il a occupé plusieurs postes gouvernementaux mineures, dans les années à venir, il a avancé de devenir ministre de la justice dans son pays d'origine. But he held these positions only intermittently and for short periods because of conflicts with his superiors. Mais il a occupé ces postes que de façon intermittente et pour de courtes périodes en raison de conflits avec ses supérieurs. Throughout his life, he was best known as a teacher. Tout au long de sa vie, il était surtout connu comme un enseignant. When he died at the age of 72, he had taught a total of 3,000 disciples who carried on his teaching. Quand il mourut à l'âge de 72 ans, il avait enseigné un total de 3000 disciples qui transportés sur son enseignement.
Three doctrines of Confucius are particularly important. Trois doctrines de Confucius sont particulièrement importantes. The first is benevolence (jen). Confucius considered benevolence as something people cultivate within themselves before it can affect their relations with others. La première est la bienveillance (JEN). Confucius considéré comme quelque chose de bienveillance les personnes cultiver en eux-mêmes avant de pouvoir influer sur leurs relations avec les autres. The best way to approach benevolence is in terms of enlightened self interest, that is, putting the self in the position of the other and then treating the other accordingly. La meilleure façon d'aborder la bienveillance est en termes de défense éclairée des intérêts, c'est mettre l'auto dans la position de l'autre et ensuite traiter les autres en conséquence. Two sayings of Confucius best express this idea: "Do not do to others what you would not like yourself"; and "Do unto others what you wish to do unto yourself." Benevolence means the practice of these two sayings. Deux paroles de Confucius mieux exprimer cette idée: "Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas que vous» et «Est-ce que d'autres jusqu'à ce que vous souhaitez le faire jusqu'à vous." Benevolence, on entend le fait de ces deux dictons. The second doctrine concerns the superior man (chun - tzu). La deuxième concerne la doctrine de l'homme supérieur (chun - Tzu). The superior man is one who practices benevolence regardless of family background. Le supérieur est un homme qui pratique la bienveillance de la famille, quelle que soit l'arrière-plan. Ritual propriety is the third doctrine. Rituel propriété est le troisième doctrine. Confucius emphasized right behavior in one's relations; man should act in accordance with propriety. Confucius a souligné comportement dans un relations; l'homme doit agir conformément à la bienséance. Thus one behaves ritualistically with the other. Ainsi se comporte ritualistically un avec l'autre. Such behavior is called li; it refers to social and aesthetic norms that guide people in their social relations. Un tel comportement qui est appelé, il se réfère sociales et esthétiques des normes qui guident les hommes dans leurs relations sociales.
The sayings of Confucius were later incorporated into the book called the Analects. Les paroles de Confucius ont été par la suite incorporées dans le livre intitulé l'Analectes. Confucius is also considered the author of the Book of Rites and the Spring and Autumn Annals, a history of the state of Lu from 771 to 579 BC. Confucius est aussi considéré comme l'auteur du Livre des Rites et le printemps et l'automne Annales, une histoire de l'état de Lu de 771 à 579 av.
David C Yu David C. Yu
Bibliography:
Bibliographie:
HG Creel, Confucius and the Chinese Way
(1960); WC Liu, Confucius, His Life and Time (1955); A Waley, The Analects of
Confucius, (1938). HG Creel, Confucius et les Chinois Way (1960); WC Liu,
Confucius, His Life and Time (1955); Un Waley, Les Analectes de Confucius,
(1938).
Westerners use Confucius as the spelling for K'ung Fu - tzu - Master K'ung - China's first and most famous philosopher. Confucius utiliser les Occidentaux comme l'orthographe pour K'ung Fu - Tzu - Master K'ung - Chine le premier et le plus célèbre philosophe. Confucius had a traditional personal name (Ch'iu) and a formal name (Chung - ni). Confucius était un nom traditionnel (Ch'iu) et un nom officiel (Chung - NI). Confucius' father died shortly after Confucius' birth. Confucius père est mort peu de temps après Confucius naissance. His family fell into relative poverty, and Confucius joined a growing class of impoverished descendants of aristocrats who made their careers by acquiring knowledge of feudal ritual and taking positions of influence serving the rulers of the fragmented states of ancient China. Sa famille est tombée dans la pauvreté relative, Confucius et rejoint une classe de plus en plus de pauvres descendants des aristocrates qui ont fait leur carrière par l'acquisition de la connaissance des rituels féodaux et des positions d'influence au service des dirigeants des États fragmentée de la Chine ancienne. Confucius devoted himself to learning. Confucius lui-même consacré à l'apprentissage. At age 30, however, when his short lived official career floundered, he turned to teaching others. À l'âge de 30 ans, cependant, lorsque sa courte durée échoué carrière officielle, il se tourna vers l'enseignement d'autres. Confucius himself never wrote down his own philosophy, although tradition credits him with editing some of the historical classics that were used as texts in his school. Confucius lui-même n'a jamais écrit sa propre philosophie, bien que la tradition crédits d'édition avec lui quelques-uns des classiques historiques qui ont servi de textes dans son école. He apparently made an enormous impact on the lives and attitudes of his disciples, however. Il a vraisemblablement pris un énorme impact sur la vie et les attitudes de ses disciples, cependant.
The book known as the Analects, which records all the "Confucius said. . . " aphorisms, was compiled by his students after his death. Le livre connu sous le nom de Analectes, qui enregistre tous les "Confucius a dit..." Aphorismes, a été établi par ses élèves après sa mort. Because the Analects was not written as a systematic philosophy, it contains frequent contradictions and many of the philosophical doctrines are ambiguous. Parce que les Analectes n'a pas été écrit comme une philosophie systématique, il contient souvent de nombreuses contradictions et des doctrines philosophiques sont ambigus. The Analects became the basis of the Chinese social lifestyle and the fundamental religious and philosophical point of view of most traditionalist Chinese intellectuals throughout history. Les Analectes est devenu la base du mode de vie chinois sociaux fondamentaux et religieuses et philosophiques point de vue de la plupart des intellectuels chinois traditionaliste à travers l'histoire. The collection reveals Confucius as a person dedicated to the preservation of traditional ritual practices with an almost spiritual delight in performing ritual for its own sake. La collection révèle Confucius comme une personne dédiée à la préservation de pratiques rituelles traditionnelles avec un plaisir presque spirituelle dans l'exercice rituel de son propre nom.
Confucian philosophy presupposes a view of human nature in which humans are essentially social animals whose mode of social interaction is shaped by li (convention or ritual), which establishes value distinctions and prescribes activities in response to those distinctions. Confucéenne présuppose une philosophie de la nature humaine dans laquelle l'être humain sont essentiellement des animaux sociaux dont le mode d'interaction sociale est marqué par la li (rituel ou convention), qui établit la valeur des distinctions et des activités prescrit en réponse à ces distinctions. Education in li, or social rituals, is based on the natural behavioral propensity to imitate models. Que dans l'éducation, ou rituels sociaux, est basé sur le comportement naturel propension à imiter les modèles. Sages, or superior people - those who have mastered the li - are the models of behavior from which the mass of people learn. Sages, ou supérieure de personnes - celles qui ont maîtrisé la li - sont les modèles de comportement à partir de laquelle la masse de gens apprennent. Ideally, the ruler should himself be such a model and should appoint only those who are models of te (virtue) to positions of prominence. Idéalement, la règle doit être lui-même un tel modèle et de nommer ceux qui ne sont des modèles de la FE (vertu) à des postes de la célébrité. People are naturally inclined to emulate virtuous models; hence a hierarchy of merit results in widespread natural moral education. Les gens sont naturellement enclins à imiter les modèles vertueux, d'où une hiérarchie des résultats mérite largement l'éducation morale naturelle.
Then, with practice, all people can in principle be like the sages, by acting in accordance with li without conscious effort. Puis, avec de la pratique, toutes les personnes peuvent, en principe, être comme les sages, en agissant conformément à qui sans effort conscient. At that point they have acquired jen (humanity), the highest level of moral development; their natural inclinations are all in harmony with tao (way). À ce moment-là qu'ils ont acquises jen (l'humanité), le plus haut niveau de développement moral; leurs inclinations naturelles sont tous en harmonie avec la personne (cours). The world is at peace, order abounds, and the harmony between the natural and the social sphere results in material well being for everyone. Le monde est en paix, l'ordre abonde, et l'harmonie entre le naturel et le domaine social résultats en bien-être matériel pour tous. This is Confucius' utopian vision, which he regards as modeled on the practice of the ancient sage kings. Il s'agit de Confucius vision utopique, qu'il considère comme le modèle sur la pratique des anciens rois de sauge.
Confucianism rose to the position of an official orthodoxy during the Han dynasty (206 BC - 220 AD). Le confucianisme est passé à la position d'une orthodoxie officielle au cours de la dynastie Han (206 avant JC - 220 AD). It absorbed the metaphysical doctrines of Yin (the female principle) and Yang (the male principle) found in the I Ching (Book of Changes) and other speculative metaphysical notions. Il a absorbé les doctrines de métaphysique Yin (principe féminin) et Yang (principe masculin) qui se trouve dans le I Ching (Livre des Changements) et d'autres notions métaphysiques spéculative. With the fall of the Han, the dynastic model, Confucianism fell into severe decline. Avec la chute des Han, le modèle dynastique, le confucianisme est tombé en grave déclin. Except for the residual effects of its official status, Confucianism lay philosophically dormant for about 600 years. Sauf pour les effets résiduels de son statut officiel, le confucianisme poser philosophiquement de dormance pour environ 600 ans.
With the reestablishment of Chinese dynastic power in the T'Ang dynasty (618 - 906) and the introduction of the Ch'an (Zen Buddhist) premise that "there is nothing much to Buddhist teaching," Confucianism began to revive. Avec le rétablissement du pouvoir dynastique chinois de la dynastie T'ang (618 - 906) et l'introduction de l'Ch'an (bouddhisme zen) postulat qu ' «il n'est pas grand-chose à l'enseignement bouddhiste», le confucianisme a commencé à revivre. The Sung dynasty (960 - 1279) produced Neo Confucianism - an interpretation of classical Confucian doctrine (principally that of Mencius) that addressed Buddhist and Taoist issues. La dynastie Sung (960 - 1279) produit Neo confucianisme - une interprétation classique de la doctrine confucéenne (principalement celui de Mencius) qui ont abordé les bouddhistes et les taoïstes. The development of this philosophy was due mainly to Cheng - hao (1032 - 85) and Cheng - i (1033 - 1107), but for the orthodox statement of Neo Confucianism, one turns to Chu Hsi (1130 - 1200). Le développement de cette philosophie est principalement attribuable à Cheng - hao (1032 - 85) et Cheng - i (1033 - 1107), mais pour les orthodoxes déclaration du Néo confucianisme, se tourne vers un Chu Hsi (1130 - 1200). His commentaries on the four scriptures of Confucianism were required study for the imperial civil service examinations. Ses commentaires sur les quatre écritures du confucianisme étude ont été requis pour la fonction publique impériale examens.
Neo Confucianism focuses on the term li, which here means "lane" or "pattern." Neo confucianisme se concentre sur le terme qui, ici, qui signifie «voie» ou «modèle». Correct behavior is held to follow a natural pattern (li) that is apprehended by hsin (heart - mind). Corriger le comportement est tenu de suivre un cycle naturel (li) qui est appréhendé par hsin (cœur - l'esprit). Mencius' theory of the innate goodness of man is a theory of the innate ability of this heart - mind to apprehend li in situations and to follow it. Mencius «théorie de la bonté innée de l'homme est une théorie de la capacité innée de ce coeur - à appréhender l'esprit que dans les situations et de le suivre. To become a sage, one must study li and develop the ability to "see" it by a kind of intuition. Pour devenir un sage, un qui doit étudier et de développer la capacité de "voir" par une sorte d'intuition. Later, in the Ming dynasty (1368 - 1644), Wang Yang - Ming claimed that the heart projects li on things rather than just noticing external li. Plus tard, dans la dynastie Ming (1368 - 1644), Wang Yang - Ming a fait valoir que le coeur des projets que sur des choses plutôt que de simplement remarquer que externe. To become a sage, one cannot just study situations, one must act before li becomes manifest. Pour devenir un sage, on ne peut pas seulement étudier des situations, il faut agir avant que se manifeste. Thus the heart - mind, which guides the action, is the source of li (moral patterns). Ainsi, le cœur - l'esprit qui guide l'action, est la source de Li (morale modèles).
After the disastrous conflicts with Western military technology at the dawn of the 20th century, Chinese intellectuals blamed Confucianism for the scientific and political backwardness of China. Après les conséquences désastreuses des conflits avec la technologie militaire occidentale à l'aube du 20e siècle, des intellectuels chinois accusé le confucianisme pour la politique scientifique et l'arriération de la Chine. Chinese Marxism, nonetheless, differs from Western Marxism in ways that reveal the persistence of Confucian attitudes toward politics, metaphysics, and theories of human psychology. Le marxisme chinois, cependant, diffère de l'Ouest le marxisme d'une manière qui révèlent la persistance d'attitudes à l'égard du confucianisme politique, la métaphysique et les théories de la psychologie humaine. Anti Confucianism has been a theme in various political campaigns in modern China - most notably during and just after the Cultural Revolution. De lutte contre le confucianisme a été un thème dans diverses campagnes politiques dans la Chine moderne - notamment pendant et juste après la Révolution culturelle. Increased toleration for all religions since Mao Tse - tung's death may lead to a moderate revival of Confucianism, although the interest seems to be mostly in historical issues. Augmentation de la tolérance de toutes les religions depuis Mao Tse - tung la mort de mai conduire à une relance modérée du confucianisme, mais l'intérêt semble être le plus souvent dans les questions historiques.
In Taiwan, by contrast, Confucian orthodoxy has survived and serves to underpin an anti Marxist, traditional authoritarianism. À Taïwan, par contre, l'orthodoxie confucéenne a survécu et sert à soutenir un anti marxiste, l'autoritarisme traditionnel. Serious, ongoing Confucian philosophy, however, is found mainly in Hong Kong and among Chinese scholars working in the West. Sérieux, en cours philosophie confucéenne, toutefois, on trouve principalement à Hong Kong et entre les chercheurs chinois travaillant dans l'Ouest.
Chad Hansen Tchad Hansen
Bibliography:
Bibliographie:
W Chan, trans., A Source Book in
Chinese Philosophy (1963); HG Creel, Confucius, the Man and the Myth (1949); H
Fingarette, Confucius: The Secular as Sacred (1972); Y Fung, A History of
Chinese Philosophy (1952); DY Lee, An Outline of Confucianism (1987); DJ Munro,
The Concept of Man in Ancient China (1972); BI Schwartz, The World of Thought in
Ancient China (1985). Chan W, trans., A Source Book en chinois
Philosophie (1963); HG Creel, Confucius, l'homme et le mythe (1949); H
Fingarette, Confucius: Le Sacré comme séculiers (1972); Y Fung, une histoire de
chinois Philosophie (1952); DY Lee, un aperçu du confucianisme (1987); DJ Munro,
le concept de l'homme dans la Chine ancienne (1972); BI Schwartz, Le monde de la
pensée Dans la Chine ancienne (1985).
By Confucianism is meant the complex system of moral, social, political, and religious teaching built up by Confucius on the ancient Chinese traditions, and perpetuated as the State religion down to the present day. Par le confucianisme, on entend le système complexe de moral, social, politique, religieux et d'enseignement mis en place par Confucius sur la Chine ancienne, les traditions, et perpétué que la religion d'Etat jusqu'à nos jours. Confucianism aims at making not simply the man of virtue, but the man of learning and of good manners. Confucianisme vise à rendre non seulement l'homme de vertu, mais l'homme et de l'apprentissage des bonnes manières. The perfect man must combine the qualities of saint, scholar, and gentleman. L'homme parfait doit combiner les qualités de saint, savant et homme. Confucianism is a religion without positive revelation, with a minimum of dogmatic teaching, whose popular worship is centered in offerings to the dead, in which the notion of duty is extended beyond the sphere of morals proper so as to embrace almost every detail of daily life. Le confucianisme est une religion sans révélation positive, avec un minimum de l'enseignement dogmatique, dont le culte populaire est centré dans offrandes aux morts, dans lequel la notion de service est prolongé au-delà de la sphère de la morale de manière adéquate à adopter presque tous les détails de la vie quotidienne .
I. THE TEACHER, CONFUCIUS I. l'enseignant, Confucius
The chief exponent of this remarkable religion was K'ung-tze, or K'ung-fu-tze, latinized by the early Jesuit missionaries into Confucius. Le principal exposant de cette religion est remarquable K'ung-tze, ou K'ung-fu-tze, latinisée par les premiers missionnaires jésuites en Confucius. Confucius was born in 551 BC, in what was then the feudal state of Lu, now included in the modern province of Shan-tung. Confucius est né en 551 avant notre ère, dans ce qui était alors l'état féodal de Lu, désormais inclus dans le province de Shan-tung. His parents, while not wealthy, belonged to the superior class. Ses parents, bien que n'étant pas riches, appartenaient à la classe supérieure. His father was a warrior, distinguished no less for his deeds of valour than for his noble ancestry. Son père était un guerrier, non moins distingué pour ses actes de bravoure que pour sa noble ascendance. Confucius was a mere boy when his father died. Confucius était un simple garçon lorsque son père est mort. From childhood he showed a great aptitude for study, and though, in order to support himself and his mother, he had to labour in his early years as a hired servant in a noble family, he managed to find time to pursue his favourite studies. Dès l'enfance, il a montré une grande aptitude pour l'étude et, bien que, afin de soutenir lui-même et sa mère, il avait du travail dans ses premières années comme un mercenaire dans une famille noble, il a réussi à trouver le temps de poursuivre ses études préférées. He made such progress that at the age of twenty-two years he opened a school to which many were attracted by the fame of his learning. Il a fait de tels progrès que, à l'âge de vingt-deux ans, il a ouvert une école où beaucoup ont été attirés par la renommée de son apprentissage. His ability and faithful service merited for him promotion to the office of minister of justice. Sa capacité et loyaux services mérite d'être pour lui une promotion au poste de ministre de la justice. Under his wise administration the State attained to a degree of prosperity and moral order that it had never seen before. Sous sa sage administration de l'État à atteindre un niveau de prospérité et d'ordre moral qu'elle n'avait jamais vu auparavant. But through the intrigues of rival states the Marquis of Lu was led to prefer ignoble pleasures to the preservation of good government. Mais à travers les intrigues de rivaliser avec les Etats marquis de Lu a été conduit à préférer les plaisirs ignoble à la préservation d'un bon gouvernement. Confucius tried by sound advice to bring his liege lord back to the path of duty, but in vain. Confucius jugés par des conseils judicieux de porter son seigneur liège retour sur la voie de droit, mais en vain. He thereupon resigned his high position at the cost of personal ease and comfort, and left the state. Il a alors démissionné de son poste élevé au prix de personnel facilité et le confort, à gauche et l'État. For thirteen years, accompanied by faithful disciples, he went about from one state to another, seeking a ruler who would give heed to his counsels. Pour treize ans, accompagné par de fidèles disciples, il est allé sur d'un état à un autre, la recherche d'une règle qui donnerait à tenir compte de son conseils. Many were the privations he suffered. Beaucoup ont été les privations qu'il a subi. More than once he ran imminent risk of being waylaid and killed by his enemies, but his courage and confidence in the providential character of his mission never deserted him. Plus d'une fois, il a couru le risque imminent d'être waylaid et tué par ses ennemis, mais son courage et de confiance dans le caractère providentiel de sa mission lui a jamais abandonné. At last he returned to Lu, where he spent the last five years of his long life encouraging others to the study and practice of virtue, and edifying all by his noble example. Enfin, il est retourné à Lu, où il a passé les cinq dernières années de sa longue durée de vie en encourageant les autres à l'étude et la pratique de la vertu, et édifiant par son noble exemple. He died in the year 478 BC, in the seventy-fourth year of his age. Il est décédé en l'an 478 avant JC, à la soixante-quatrième année de son âge. His lifetime almost exactly coincided with that of Buddha, who died two years earlier at the age of eighty. Sa durée de vie presque exactement coïncidé avec celle de Bouddha, qui est décédé deux ans plus tôt à l'âge de quatre-vingts ans.
That Confucius possessed a noble, commanding personality, there can be little doubt. Confucius qui possède un noble, commandant la personnalité, il ne fait guère de doute. It is shown by his recorded traits of character, by his lofty moral teachings, by the high-minded men that he trained to continue his life-work. Il est démontré par son enregistré traits de caractère, par ses nobles enseignements moraux, par le haut esprit des hommes qu'il a formés pour continuer sa vie-travail. In their enthusiastic love and admiration, they declared him the greatest of men, the sage without flaw, the perfect man. Dans leur enthousiasme amour et l'admiration, il a été déclaré lui le plus grand des hommes, le sage sans faille, l'homme parfait. That he himself did not make any pretension to possess virtue and wisdom in their fullness is shown by his own recorded sayings. Que lui-même n'a pas de prétention à posséder la vertu et de sagesse dans leur plénitude est montré par ses propres paroles enregistrées. He was conscious of his shortcomings, and this consciousness he made no attempt to keep concealed. Il était conscient de ses lacunes, et cette conscience, il n'a pas cherché à tenir caché. But of his love of virtue and wisdom there can be no question. Mais son amour de la vertu et la sagesse il ne saurait être question. He is described in "Analects", VII, 18, as one "who in the eager pursuit of knowledge, forgot his food, and in the joy of attaining to it forgot his sorrow". Il est décrite dans "Analectes", VII, 18, comme un "qui dans la poursuite avide de connaissances, oublié sa nourriture, et dans la joie d'atteindre à elle oublié sa tristesse". Whatever in the traditional records of the past, whether history, lyric poems, or rites and ceremonies, was edifying and conducive to virtue, he sought out with untiring zeal and made known to his disciples. Quelle que soit la tradition dans les dossiers du passé, que ce soit l'histoire, des poèmes lyriques, ou les rites et les cérémonies, est édifiant et propice à la vertu, il a cherché avec zèle infatigable et fait connaître à ses disciples. He was a man of affectionate nature, sympathetic, and most considerate towards others. Il était un homme de nature affectueuse, sympathique, et plus de considération envers les autres. He loved his worthy disciples dearly, and won in turn their undying devotion. Il a aimé ses disciples digne cher, et a remporté à son tour, leur dévotion éternelle. He was modest and unaffected in his bearing, inclined to gravity, yet possessing a natural cheerfulness that rarely deserted him. Il était modeste et intacts dans son port, enclin à la gravité, mais qui possèdent une gaieté naturelle que rarement déserte. Schooled to adversity from childhood, he learned to find contentment and serenity of mind even where ordinary comforts were lacking. Scolarisés à l'adversité de l'enfance, il a appris à trouver la sérénité et le contentement d'esprit même si ordinaire confort font défaut. He was very fond of vocal and instrumental music, and often sang, accompanying his voice with the lute. Il était très friands de musique vocale et instrumentale, et souvent chanté, d'accompagnement sa voix avec le luth. His sense of humour is revealed in a criticism he once made of some boisterous singing "Why use an ox-knife", he said, "to kill a fowl?" Son sens de l'humour est révélé dans un il critique une fois de chanter certains turbulent "Pourquoi utiliser un couteau-boeuf", at-il dit, "de tuer une volaille?"
Confucius is often held up as the type of the virtuous man without religion. Confucius est souvent considéré comme le type de l'homme vertueux sans religion. His teachings, it is alleged, were chiefly ethical, in which one looks in vain for retribution in the next life as a sanction of right conduct. Ses enseignements, il est allégué, ont été principalement éthiques, dont un cherche en vain pour la vengeance dans l'autre vie comme une sanction de bonne conduite. Now an acquaintance with the ancient religion of China and with Confucian texts reveals the emptiness of the assertion that Confucius was devoid of religious thought and feeling. Maintenant, une connaissance de l'ancienne religion de la Chine et avec les textes confucéens révèle la vacuité de l'affirmation selon laquelle Confucius était dépourvue de la pensée religieuse et sentiment. He was religious after the manner of religious men of his age and land. Il était religieux à la manière des hommes religieux de son âge et de la terre. In not appealing to rewards and punishments in the life to come, he was simply following the example of his illustrious Chinese predecessors, whose religious belief did not include this element of future retribution. À ne pas faire appel à des récompenses et de punitions dans la vie à venir, il était tout simplement en suivant l'exemple de ses illustres prédécesseurs chinois, dont la croyance religieuse n'a pas inclure cet élément de la future vengeance. The Chinese classics that were ancient even in the time of Confucius have nothing to say of hell, but have much to say of the rewards and punishments meted out in the present life by the all-seeing Heaven. Les classiques chinois qui étaient anciens dans le même temps de Confucius n'ai rien à dire de l'enfer, mais ont beaucoup à dire des récompenses et les punitions infligées dans la vie présente par le voit tout le ciel. There are numbers of texts that show plainly that he did not depart from the traditional belief in the supreme Heaven-god and subordinate spirits, in Divine providence and retribution, and in the conscious existence of souls after death. Il ya nombre de textes qui montrent clairement qu'il n'a pas s'écarter de la croyance traditionnelle dans le ciel suprême-dieu subalterne et spiritueux, dans la Divine Providence et de châtiment, et dans la conscience existence des âmes après la mort. These religious convictions on his part found expression in many recorded acts of piety and worship. Ces convictions religieuses de sa part trouvé son expression dans de nombreux enregistré les actes de piété et de culte.
II. THE CONFUCIAN TEXTS Textes confucéens
As Confucianism in its broad sense embraces not only the immediate teaching of Confucius, but also the traditional records customs, and rites to which he gave the sanction of his approval, and which today rest largely upon his authority, there are reckoned among the Confucian texts several that even in his day were venerated as sacred heirlooms of the past. Comme le confucianisme dans son sens large englobe non seulement l'enseignement immédiat de Confucius, mais aussi les coutumes traditionnelles des dossiers, et les rites auxquels il a donné la sanction de son approbation, et qui, aujourd'hui, reste en grande partie de son autorité, sont à compter parmi les textes confucéens plusieurs que, même en son temps ont été vénérée comme sacré héritage du passé. The texts are divided into two categories, known as the "King" (Classics), and the "Shuh" (Books). Les textes sont divisés en deux catégories, connu sous le nom de "Roi" (Classics), et le "Shuh" (Livres). The texts of the "King", which stand first in importance, are commonly reckoned as five, but sometimes as six. Les textes du "King", qui sont d'abord en importance, sont communément considérés comme de cinq ans, mais parfois jusqu'à six.
The first of these is the "Shao-king" (Book of History), a religious and moral work, tracing the hand of Providence in a series of great events of past history, and inculcating the lesson that the Heaven-god gives prosperity and length of days only to the virtuous ruler who has the true welfare of the people at heart. La première d'entre elles est la "Shao-roi" (Livre de l'histoire), une religieuse et morale de travail, la localisation la main de la Providence dans une série de grands événements de l'histoire, et inculquer la leçon que le Ciel-Dieu donne la prospérité et longueur de jours seulement à la règle vertueux qui a le vrai bien-être des gens de cœur. Its unity of composition may well bring its time of publication down to the sixth century BC, though the sources on which the earlier chapters are based may be almost contemporaneous with the events related. Son unité de la composition mai bien mettre sa date de publication jusqu'à la sixième siècle avant Jésus-Christ, bien que les sources sur lesquelles les chapitres précédents sont basés mai être presque contemporains avec les événements liés.
The second "King" is the so-called "She-king" (Book of Songs), often spoken of as the "Odes". Le second "King" est le soi-disant "She-roi" (Livre des Chants), souvent évoqué comme "Odes". Of its 305 short lyric poems some belong to the time of the Shang dynasty (1766-1123 BC), the remaining, and perhaps larger, part to the first five centuries of the dynasty of Chow, that is, down to about 600 BC The third "King" is the so-called "Y-king" (Book of Changes), an enigmatic treatise on the art of divining with the stalks of a native plant, which after being thrown give different indications according as they conform to one or another of the sixty-four hexagrams made up of three broken and three unbroken lines. Sur les 305 courts poèmes lyriques certains appartiennent à l'époque de la dynastie Shang (1766-1123 avant JC), les autres, et peut-être plus grande, partie aux cinq premiers siècles de la dynastie de Chow, c'est-à environ 600 BC L' troisième "King" est le soi-disant "Y-roi" (Livre des Changements), un énigmatique traité sur l'art de divining avec les tiges d'une plante, qui après avoir été jetés donner des indications différentes selon que leur conformité à une ou une autre des soixante-quatre hexagrammes composé de trois brisées et trois lignes ininterrompue. The short explanations which accompany them, in large measure arbitrary and fantastic, are assigned to the time of Wan and his illustrious son Wu, founders of the Chow dynasty (1122 BC). Les brèves explications qui les accompagnent, dans une large mesure arbitraire et fantastique, sont affectés au moment de Wan et son illustre fils Wu, fondateurs de la dynastie Chow (1122 avant JC). Since the time of Confucius, the work has been more than doubled by a series of appendixes, ten in number, of which eight are attributed to Confucius. Depuis l'époque de Confucius, le travail a été plus que doublé par une série d'annexes, au nombre de dix, dont huit sont attribués à Confucius. Only a small portion of these, however, are probably authentic. Seule une petite partie d'entre eux, toutefois, sont probablement authentiques.
The fourth "King" is the "Li-ki" (Book of Rites). Le quatrième "King" est le "Li-Ki" (Livre des Rites). In its present form it dates from the second century of our era, being a compilation from a vast number of documents, most of which date from the earlier part of the Chow dynasty. Dans sa forme actuelle, elle date du deuxième siècle de notre ère, étant une compilation d'un grand nombre de documents, dont la plupart datent du début de la dynastie Chow. It gives rules of conduct down to the minute details for religious acts of worship, court functions, social and family relations, dress--in short, for every sphere of human action. Il précise les règles de conduite à la minute pour les détails des actes religieux de culte, leurs fonctions judiciaires, sociaux et les relations familiales, robe - en bref, pour tous les domaines de l'action humaine. It remains today the authoritative guide of correct conduct for every cultivated Chinese. Il reste aujourd'hui le guide de bonne conduite pour tous les chinois cultivées. In the "Li-ki" are many of Confucius's reputed sayings and two long treatises composed by disciples, which may be said to reflect with substantial accuracy the sayings and teachings of the master. Dans le Li-ki »sont nombreux de Confucius réputation de dictons et de deux traités à long composé de disciples, qui dit être mai à réfléchir avec précision substantielle les paroles et les enseignements du maître. One of these is the treatise known as the "Chung-yung" (Doctrine of the Mean). L'un d'eux est le traité connu sous le nom de "Chung-yung" (Doctrine de la moyenne). It forms Book XXVIII of the "Li-ki", and is one of its most valuable treatises. Il fait Réserver XXVIII du Li-ki ", et est l'un de ses plus précieux traités. It consists of a collection of sayings of Confucius characterizing the man of perfect virtue. Il se compose d'une collection de paroles de Confucius qui caractérisent l'homme de vertu parfaite. The other treatise, forming Book XXXIX of the "Li-ki", is the so-called "Ta-hio" (Great Learning). L'autre traité, faisant du livre XXXIX de la Li-ki ", est le soi-disant" Ta-HIO "(Grande Learning). It purports to be descriptions of the virtuous ruler by the disciple Tsang-tze, based on the teachings of the master. Il vise à être une description des vertueux règle par le disciple Tsang-tze, en se fondant sur les enseignements du maître. The fifth "King" is the short historical treatise known as the "Ch'un-ts'ew" (Spring and Autumn), said to have been written by the hand of Confucius himself. Le cinquième "King" est le court historique traité connu sous le nom de "Ch'un-ts'ew" (printemps et automne), auraient été écrites par la main de Confucius lui-même. It consists of a connected series of bare annals of the state of Lu for the years 722-484 BC To these five "Kings" belongs a sixth, the so-called "Hiao-king" (Book of Filial Piety). Il se compose d'un ensemble de nu annales de l'état de Lu pour les années 722-484 avant J.-C. À ces cinq "Rois" appartient un sixième, ce que l'on appelle "Hiao-roi" (Livre de la piété filiale). The Chinese attribute its composition to Confucius, but in the opinion of critical scholars, it is the product of the school of his disciple, Tsang-tze. La Chine attribue sa composition à Confucius, mais de l'avis critique de chercheurs, il est le produit de l'école de son disciple, Tsang-tze.
Mention has just been made of the two treatises, the "Doctrine of the Mean" and the "Great Learning", embodied in the "Li-ki". Mention a été faite des deux traités, la "Doctrine de la moyenne" et la "Grande Learning", figurant dans la "Li-ki". In the eleventh century of our era, these two works were united with other Confucian texts, constituting what is known as the "Sze-shuh" (Four Books). Au XIe siècle de notre ère, ces deux œuvres ont été réunies avec d'autres textes confucéens, constituant ce que l'on appelle la "Sze-Shuh" (quatre livres). First of these is the "Lun-yu" (Analects). Première d'entre elles est la "Lun-yu" (Analectes). It is a work in twenty short chapters, showing what manner of man Confucius was in his daily life, and recording many of his striking sayings on moral and historical topics. C'est une oeuvre en vingt courts chapitres, montrant de quelle manière l'homme Confucius était dans sa vie quotidienne, et l'enregistrement de nombreux de ses paroles frappantes sur le plan moral et historique des sujets. It seems to embody the authentic testimony of his disciples written by one of the next generation. Il semble incarner l'authentique témoignage de ses disciples par un écrit de la prochaine génération.
The second place in the "Shuh" is given to the "Book of Mencius". La deuxième place dans le "Shuh" est accordée au "Livre de Mencius». Mencius (Meng-tze), was not an immediate disciple of the master. Mencius (Meng-tze), n'était pas immédiatement un disciple du maître. He lived a century later. Il a vécu un siècle plus tard. He acquired great fame as an exponent of Confucian teaching. Il a acquis une grande renommée comme un exposant de l'enseignement confucéen. His sayings, chiefly on moral topics, were treasured up by disciples, and published in his name. Ses paroles, principalement sur des sujets moraux, ont été conservé par les disciples, et publié en son nom. Third and fourth in order of the "Shuh" come the "Great Learning" and the "Doctrine of the Mean". Troisième et quatrième dans l'ordre des "Shuh" viennent les "Grands Learning" et la "Doctrine de la moyenne".
For our earliest knowledge of the contents of these Confucian texts, we are indebted to the painstaking researches of the Jesuit missionaries in China during the seventeenth and eighteenth centuries, who, with an heroic zeal for the spread of Christ's kingdom united a diligence and proficiency in the study of Chinese customs, literature, and history that have laid succeeding scholars under lasting obligation. Pour notre plus rapidement connaissance du contenu de ces textes confucéens, nous sommes redevables à la recherche laborieuse des missionnaires jésuites en Chine au cours de la dix-septième et dix-huitième siècles, qui, avec un zèle héroïque pour la propagation du Christ un royaume uni diligence et la compétence en l'étude des coutumes chinoises, la littérature et l'histoire qui ont posé des chercheurs en vertu de succès durable obligation. Among these we may mention Fathers Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, by whom most of the Confucian texts were translated and elucidated with great erudition. Parmi ceux-ci nous parler de mai Pères Prémare, Régis, Lacharme, Gaubil, Noël, Ignacio da Costa, par qui la plupart des textes de Confucius ont été traduits et mis en lumière avec une grande érudition. It was but natural that their pioneer studies in so difficult a field should be destined to give place to the more accurate and complete monuments of modern scholarship. Il est naturel, mais que leurs études pionnier dans la difficile un champ devrait être destinée à donner lieu à la plus précise et plus complète des monuments modernes de bourse. But even here they have worthy representatives in such scholars as Father Zottoli and Henri Cordier, whose Chinese studies give evidence of vast erudition. Mais même ici, ils ont dignes représentants de ces chercheurs comme Père Zottoli et Henri Cordier, dont le chinois études mettent en évidence la grande érudition. The Confucian texts have been made available to English readers by Professor Legge. Les textes confucéens ont été mis à la disposition des lecteurs anglais par le professeur Legge. Besides his monumental work in seven volumes, entitled "The Chinese Classics" and his version of the "Ch'un ts'ew", he has given the revised translations of the "Shuh", "She", "Ta-hio", "Y", and "Li-Ki" in Volumes III, XVI, XXVII, and XXVIII of "The Sacred Books of the East". En plus de son œuvre monumentale en sept volumes, intitulé "Les classiques chinois» et sa version des "Ch'un ts'ew", il a donné la version révisée de la traduction "Shuh", "Elle", "Ta-HIO", "Y", et "Li-Ki" dans les volumes III, XVI, XXVII et XXVIII de "livres sacrés de l'Orient".
III. THE DOCTRINE LA DOCTRINE
A. Religious Groundwork A. religieux terrain
The religion of ancient China, to which Confucius gave his reverent adhesion was a form of nature-worship very closely approaching to monotheism. La religion de la Chine ancienne, à laquelle Confucius a donné son adhésion reverent était une forme de culte de la nature de très près l'approche au monothéisme. While numerous spirits associated with natural phenomena were recognized--spirits of mountains and rivers, of land and grain, of the four quarters of the heavens, the sun, moon, and stars--they were all subordinated to the supreme Heaven-god, T'ien (Heaven) also called Ti (Lord), or Shang-ti (Supreme Lord). Bien que de nombreux esprits associés aux phénomènes naturels ont été reconnus - spiritueux de montagnes et de rivières, de terres et de céréales, des quatre quarts du ciel, le soleil, la lune et les étoiles - ils étaient tous subordonnés au suprême paradis-dieu, T'ien (Ciel) a également appelé Ti (Seigneur), ou Shang-ti (Seigneur suprême). All other spirits were but his ministers, acting in obedience to his will. Tous les autres esprits ne sont que ses ministres, agissant dans l'obéissance à sa volonté. T'ien was the upholder of the moral law, exercising a benign providence over men. T'ien a été le défenseur de la loi morale, l'exercice d'un bénigne de la providence sur les hommes. Nothing done in secret could escape his all-seeing eye. Rien ne fait en secret pourrait échapper à son tout-Seeing Eye. His punishment for evil deeds took the form either of calamities and early death, or of misfortune laid up for the children of the evil-doer. Sa punition pour des actes mal a pris la forme soit de catastrophes et des décès prématurés, ou de malheur mis en place pour les enfants du mal-ministre Doer. In numerous passages of the "Shao-" and "She-king", we find this belief asserting itself as a motive to right conduct. Dans de nombreux passages de la "Shao-" et "She-roi", on trouve cette conviction s'affirme comme un motif de bonne conduite. That it was not ignored by Confucius himself is shown by his recorded saying, that "he who offends against Heaven has no one to whom he can pray". Qu'il n'était pas ignoré par Confucius lui-même est montré par son enregistré dire, qu'il "qui offense contre le ciel n'a pas de celui à qui il peut prier". Another quasi-religious motive to the practice of virtue was the belief that the souls of the departed relatives were largely dependent for their happiness on the conduct of their living descendants. Un autre quasi-religieux motivation à la pratique de la vertu est la croyance que les âmes de la famille a quitté étaient largement tributaires pour leur bonheur sur la conduite de leurs descendants vivants. It was taught that children owed it as a duty to their dead parents to contribute to their glory and happiness by lives of virtue. Il a enseigné que les enfants devaient comme un devoir de leurs parents décédés à contribuer à leur gloire et le bonheur de vie de la vertu. To judge from the sayings of Confucius that have been preserved, he did not disregard these motives to right conduct, but he laid chief stress on the love of virtue for its own sake. À en juger par les paroles de Confucius qui ont été conservés, il n'a pas méconnu ces motifs conduite à droite, mais il a établi chef l'accent sur l'amour de la vertu pour elle-même. The principles of morality and their concrete application to the varied relations of life were embodied in the sacred texts, which in turn represented the teachings of the great sages of the past raised up by Heaven to instruct mankind. Les principes de la morale et de leur application concrète de la diversité des relations de la vie sont inscrits dans les textes sacrés qui, à son tour représenté les enseignements des grands sages du passé soulevées par le ciel, de charger l'humanité. These teachings were not inspired, nor were they revealed, yet they were infallible. Ces enseignements n'ont pas été inspirés, et ils n'avaient pas été révélé, mais ils ont été infaillible. The sages were born with wisdom meant by Heaven to enlighten the children of men. Les sages sont nés avec sagesse signifie le ciel d'éclairer les enfants des hommes. It was thus a wisdom that was providential, rather than supernatural. Il s'agit donc d'une sagesse qui a été providentiel, plutôt que de surnaturel. The notion of Divine positive revelation is absent from the Chinese texts. La notion positive de la Divine Révélation est absent de la version chinoise. To follow the path of duty as laid down in the authoritative rules of conduct was within the reach of all men, provided that their nature, good at birth, was not hopelessly spoiled by vicious influences. Pour suivre la voie de droit prévue à l'autorité des règles de conduite était à la portée de tous les hommes, à condition que leur nature, la bonne à la naissance, n'a pas été irrémédiablement gâché par des influences vicieux. Confucius held the traditional view that all men are born good. Confucius a tenu la vision traditionnelle que tous les hommes sont nés bons. Of anything like original sin there is not a trace in his teaching. De quoi que ce soit comme le péché originel n'existe pas une trace dans son enseignement. He seems to have failed to recognize even the existence of vicious hereditary tendencies. Il semble avoir échoué à reconnaître l'existence même de tendances héréditaires vicieux. In his view, what spoiled men was bad environment, evil example, an inexcusable yielding to evil appetites that everyone by right use of his natural powers could and ought to control. A son avis, ce qui a été gâté hommes mauvais environnement, le mal exemple, une inexcusable céder à mal l'appétit que tout le monde par l'usage de ses pouvoirs naturels pourrait et devrait à contrôler. Moral downfall caused by suggestions of evil spirits had no place in his system. Moral causé par la chute des suggestions de mauvais esprits n'ont pas leur place dans son système. Nor is there any notion of Divine grace to strengthen the will and enlighten the mind in the struggle with evil. Il n'existe pas non plus l'idée de la Divine grâce à la volonté de renforcer et d'éclairer l'esprit dans la lutte avec le mal. There are one or two allusions to prayer, but nothing to show that daily prayer was recommended to the aspirant after perfection. Il ya une ou deux allusions à la prière, mais rien à montrer que la prière quotidienne a été recommandé à l'aspirant après la perfection.
B. Helps to Virtue B. contribue à la vertu
In Confucianism the helps to the cultivation of virtue are natural and providential, nothing more. Dans le confucianisme aides à la culture de la vertu sont naturels et providentielle, rien de plus. But in this development of moral perfection Confucius sought to enkindle in others the enthusiastic love of virtue that he felt himself. Mais dans ce développement de la perfection morale de Confucius a cherché à susciter dans d'autres, l'amour enthousiaste de la vertu qu'il se sentait lui-même. To make oneself as good as possible, this was with him the main business of life. Pour faire soi-même aussi bonne que possible, il se trouvait avec lui l'activité principale de la vie. Everything that was conducive to the practice of goodness was to be eagerly sought and made use of. Tout ce qui a été propice à la pratique de la bonté est à l'affût et fait usage de. To this end right knowledge was to be held indispensable. À cette fin, des connaissances doit se tenir indispensable. Like Socrates, Confucius taught that vice sprang from ignorance and that knowledge led unfailingly to virtue. À l'instar de Socrate, Confucius enseignait que vice-née de l'ignorance et que la connaissance conduit toujours à la vertu. The knowledge on which he insisted was not purely scientific learning, but an edifying acquaintance with the sacred texts and the rules of virtue and propriety. Les connaissances sur lesquelles il a insisté n'est pas purement scientifique d'apprentissage, mais une connaissance édifiant avec les textes sacrés et les règles de la vertu et à la bienséance. Another factor on which he laid great stress was the influence of good example. Un autre facteur sur lequel il a beaucoup insisté est l'influence du bon exemple. He loved to hold up to the admiration of his disciples the heroes and sages of the past, an acquaintance with whose noble deeds and sayings he sought to promote by insisting on the study of the ancient classics. Il aimait à tenir jusqu'à l'admiration de ses disciples les héros et les sages du passé, avec une connaissance dont la noble actes et paroles il a cherché à promouvoir en insistant sur l'étude des anciens classiques. Many of his recorded sayings are eulogies of these valiant men of virtue. Beaucoup de ses paroles sont enregistrées éloges de ces valeureux hommes de la vertu. Nor did he fail to recognize the value of good, high-minded companions. Il n'a pas non plus manquer de reconnaître la valeur du bien, nobles compagnons. His motto was, to associate with the truly great and to make friends of the most virtuous. Sa devise était, à associer avec le très grand et de se faire des amis les plus vertueux. Besides association with the good, Confucius urged on his disciples the importance of always welcoming the fraternal correction of one's faults. Outre l'association avec le produit, Confucius a exhorté ses disciples sur l'importance de toujours se félicitant de la correction fraternelle de ses défauts. Then, too, the daily examination of conscience was inculcated. Puis, aussi, l'examen de conscience quotidien a été inculqué. As a further aid to the formation of a virtuous character, he valued highly a certain amount of self-discipline. Comme une nouvelle aide à la formation d'un caractère vertueux, il a une valeur hautement un certain nombre d'auto-discipline. He recognized the danger, especially in the young, of falling into habits of softness and love of ease. Il a reconnu le danger, en particulier chez les jeunes, de tomber dans les habitudes de douceur et d'amour de la facilité. Hence he insisted on a virile indifference to effeminate comforts. Il a donc insisté sur une forte indifférence à efféminés confort. In the art of music he also recognized a powerful aid to enkindle enthusiasm for the practice of virtue. Dans l'art de la musique, il a également reconnu un puissant d'aide à susciter l'enthousiasme pour la pratique de la vertu. He taught his pupils the "Odes" and other edifying songs, which they sang together to the accompaniment of lutes and harps. Il a enseigné à ses élèves le «Odes» et d'autres chansons édifiant, qui ils chantaient ensemble à l'accompagnement des luths et des harpes. This together with the magnetism of his personal influence lent a strong emotional quality to his teaching. Ce qui, conjointement avec le magnétisme de son influence personnelle prêté une forte émotionnel qualité de son enseignement.
C. Fundamental Virtues C. vertus fondamentales
As a foundation for the life of perfect goodness, Confucius insisted chiefly on the four virtues of sincerity, benevolence, filial piety, and propriety. Comme une fondation pour la vie de la parfaite bonté, Confucius a insisté principalement sur les quatre vertus de sincérité, la bienveillance, la piété filiale, et à la bienséance. Sincerity was with him a cardinal virtue. Sincérité était avec lui une vertu cardinale. As used by him it meant more than a mere social relation. Tel qu'il est utilisé par lui, il signifie plus qu'une simple relation sociale. To be truthful and straightforward in speech, faithful to one's promises, conscientious in the discharge of one's duties to others--this was included in sincerity and something more. Pour être honnête et simple par la parole, fidèle à ses promesses, de conscience dans l'exercice de ses fonctions à d'autres - telle était inclus dans la sincérité et quelque chose de plus. The sincere man in Confucius's eyes was the man whose conduct was always based on the love of virtue, and who in consequence sought to observe the rules of right conduct in his heart as well as in outward actions, when alone as well as in the presence of others. L'homme sincère dans les yeux de Confucius était l'homme dont la conduite a toujours été fondée sur l'amour de la vertu, et qui en conséquence cherché à observer les règles de bonne conduite dans son coeur, ainsi que dans les actions vers l'extérieur, lorsqu'on est seul ainsi que dans la présence des autres. Benevolence, showing itself in a kindly regard for the welfare of others and in a readiness to help them in times of need, was also a fundamental element in Confucius's teaching. Bienveillance, montrant elle-même dans une bien voulu pour ce qui concerne le bien-être des autres et dans une volonté de les aider en cas de besoin, a également été un élément fondamental dans l'enseignement de Confucius. It was viewed as the characteristic trait of the good man. Il a été considéré comme le trait caractéristique de l'homme. Mencius, the illustrious exponent of Confucianism, has the remarkable statement: "Benevolence is man" (VII, 16). Mencius, l'illustre représentant du confucianisme, a la remarquable déclaration: «Benevolence l'homme» (VII, 16). In the sayings of Confucius we find the Golden Rule in its negative form enunciated several times. Dans les paroles de Confucius, nous trouvons la règle d'or dans sa forme négative énoncée à plusieurs reprises. In "Analects", XV, 13, we read that when a disciple asked him for a guiding principle for all conduct, the master answered: "Is not mutual goodwill such a principle? What you do not want done to yourself, do not do to others". Dans "Analectes", XV, 13, nous lisons que, lorsque un disciple lui a demandé un principe directeur pour tous les comportements, le capitaine a répondu: "N'est-ce pas la bonne volonté mutuelle d'un tel principe? Ce que vous ne voulez pas faire pour vous-même, ne font pas à des tiers ". This is strikingly like the form of the Golden Rule found in the first chapter of the "Teaching of the Apostles"--"All things soever that you would not have done to yourself, do not do to another"; also in Tobias, iv, 16, where it appears for the first time in Sacred Scripture. C'est étonnamment comme la forme de la règle d'or trouvée dans le premier chapitre de «l'enseignement des Apôtres" - "soever Toutes les choses que vous n'auriez pas fait pour vous-même, ne le faites pas à un autre»; aussi dans Tobias, iv , 16, où il apparaît pour la première fois dans l'Ecriture Sainte. He did not approve the principle held by Lao-tze that injury should be repaid with kindness. Il n'a pas approuvé le principe détenues par Lao-tze que le préjudice doit être remboursée avec gentillesse. His motto was "Requite injury with justice, and kindness with kindness" (Analects, XIV, 36). Sa devise était «Requite préjudice à la justice, avec gentillesse et la bonté" (Analectes, XIV, 36). He seems to have viewed the question from the practical and legal standpoint of social order. Il semble avoir considéré la question de la pratique et juridique de l'ordre social. "To repay kindness with kindness", he says elsewhere, "acts as an encouragement to the people. To requite injury with injury acts as a warning" (Li-ki, XXIX, 11). "Pour rembourser gentillesse avec gentillesse", dit-il ailleurs, «agit comme un encouragement à la population. Requite Pour blessures avec des blessures agit comme un avertissement" (Li-ki, XXIX, 11). The third fundamental virtue in the Confucian system is filial piety. La troisième vertu fondamentale dans le système confucéenne est la piété filiale. In the "Hiao-king", Confucius is recorded as saying: "Filial piety is the root of all virtue."--"Of all the actions of man there are none greater than those of filial piety." Dans le "Hiao-roi", Confucius est enregistré comme disant: «la piété filiale est la racine de tous les ."--" vertu de toutes les actions de l'homme il n'y en a pas plus importants que ceux de la piété filiale." To the Chinese then as now, filial piety prompted the son to love and respect his parents, contribute to their comfort, bring happiness and honour to their name, by honourable success in life. Pour les Chinois alors comme aujourd'hui, la piété filiale poussé le fils de l'amour et le respect de ses parents, contribuer à leur confort, le bonheur et l'honneur de leur nom, par les honorables succès dans la vie. But at the same time it carried that devotion to a degree that was excessive and faulty. Mais en même temps il a procédé que la dévotion à un degré qui a été excessive et la mauvaise. In consequence of the patriarchal system there prevailing, filial piety included the obligation of sons to live after marriage under the same roof with the father and to give him a childlike obedience as long as he lived. En conséquence du système patriarcal en vigueur, la piété filiale ont ainsi l'obligation de fils à vivre après le mariage sous le même toit avec le Père et de lui donner un enfant obéissance aussi longtemps qu'il vit. The will of the parents was declared to be supreme even to the extent that if the son's wife failed to please them he was obliged to divorce her, though it cut him to the heart. La volonté des parents a été déclaré être suprême, même dans la mesure où si le fils de l'épouse de s’il vous plaît pas à eux, il était tenu de son divorce, si elle coupe à coeur. If a dutiful son found himself compelled to admonish a wayward father he was taught to give the correction with the utmost meekness; though the parent might beat him till the blood flowed he was not to show any resentment. Si un dutiful fils s'est trouvé contraint d'avertir un dérives père qu'il a appris à faire la correction avec la plus grande douceur, même si le parent peut le frapper jusqu'à ce que le sang a coulé, il n'a pas été démontré que le ressentiment. The father did not forfeit his right to filial respect, no matter how great his wickedness. Le père n'a pas déchu de son droit à la filiale égard, peu importe comment son grand méchanceté. Another virtue of primary importance in the Confucian system is "propriety". Une autre raison de première importance pour le système de Confucius est "bien". It embraces the whole sphere of human conduct, prompting the superior man always to do the right thing in the right place. Il englobe l'ensemble du domaine du comportement humain, ce qui a incité le supérieur homme toujours à faire la bonne chose au bon endroit. It finds expression in the so-called rules of ceremony, which are not confined to religious rites and rules of moral conduct, but extend to the bewildering mass of conventional customs and usages by which Chinese etiquette is regulated. Il trouve son expression dans ce qu'on appelle les règles de cérémonie, qui ne se limitent pas aux rites religieux et les règles de conduite morale, mais s'étendre à la panoplie de masse conventionnel us et coutumes chinois par l'étiquette qui est réglementée. They were distinguished even in Confucius's day by the three hundred greater, and the three thousand lesser, rules of ceremony, all of which had to be carefully learned as a guide to right conduct. Ils se distinguent même dans l'époque de Confucius par les trois cent plus élevé, et les trois mille moindre, les règles de cérémonie, qui a dû être soigneusement appris comme un guide de bonne conduite. The conventional usages as well as the rules of moral conduct brought with them the sense of obligation resting primarily on the authority of the sage-kings and in the last analysis on the will of Heaven. Les usages traditionnels ainsi que les règles de conduite morale ont apporté avec eux le sens de l'obligation repose essentiellement sur l'autorité de la sage-rois et, en dernière analyse, sur la volonté du Ciel. To neglect or deviate from them was equivalent to an act of impiety. Pour de négligence ou de s'écarter de leur équivalait à un acte d'impiété.
D. Rites D. Rites
In the "Li-ki", the chief ceremonial observances are declared to be six: capping, marriage mourning rites, sacrifices, feasts, and interviews. Dans le Li-ki ", le chef de cérémonie célébrations sont déclarées à six: plafonnement, le mariage des rites de deuil, les sacrifices, fêtes, et des entrevues. It will be enough to treat briefly of the first four. Il suffit de traiter brièvement des quatre premiers. They have persisted with little change down to the present day. Ils ont persisté avec peu de changements jusqu'à nos jours. Capping was a joyous ceremony, wherein the son was honoured on reaching his twentieth year. Bouchage a été une cérémonie joyeuse, que le fils a eu l'honneur de prendre sa vingtième année. In the presence of relatives and invited guests, the father conferred on his son a special name and a square cornered cap as distinguishing marks of his mature manhood. En présence des membres de la famille et des invités, le père conférées à son fils un nom spécial et un plafond coins carrés comme signes distinctifs de sa virilité mature. It was accompanied with a feast. Il était accompagné d'une fête. The marriage ceremony was of great importance. La cérémonie de mariage a une grande importance. To marry with the view of having male children was a grave duty on the part of every son. Pour se marier avec la vue d'enfants de sexe masculin a été un grave devoir de la part de tous les fils. This was necessary to keep up the patriarchal system and to provide for ancestral worship in after years. Cela était nécessaire pour maintenir le système patriarcal et de prévoir dans le culte ancestral après des années. The rule as laid down in the "Li-ki" was, that a young man should marry at the age of thirty and a young woman at twenty. La règle dans les conditions prévues au Li-ki », qu'un jeune homme doit se marier à l'âge de trente et une jeune femme de vingt. The proposal and acceptance pertained not to the young parties directly interested, but to their parents. La proposition et l'acceptation relevait pas aux jeunes les parties directement intéressées, mais à leurs parents. The preliminary arrangements were made by a go between after it was ascertained by divination that the signs of the proposed union were auspicious. Les dispositions préliminaires ont été faites par un aller entre après avoir été constatée par la divination que les signes de l'union ont été de bon augure. The parties could not be of the same surname, nor related within the fifth degree of kindred. Les parties ne peuvent avoir le même nom de famille, ni liés par le cinquième degré de parenté. On the day of the wedding the young groom in his best attire came to the house of the bride and led her out to his carriage, in which she rode to his father's home. Le jour du mariage le jeune marié à ses meilleurs vêtements est arrivé à la maison de la mariée et l'a conduite à son transport, dans laquelle elle a roulé à son père son domicile. There he received her, surrounded by the joyous guests. Là, il a reçu son, entouré par les joyeux invités. Cups improvised by cutting a melon in halves were filled with sweet spirits and handed to the bride and groom. Coupes improvisé en coupant un melon en deux étaient remplis de doux esprits et remis à l'épouse et l'épouse. By taking a sip from each, they signified that they were united in wedlock. En prenant une gorgée de chacun, ils signifié qu'ils étaient unis dans le mariage. The bride thus became a member of the family of her parents-in-law, subject, like her husband, to their authority. La mariée est ainsi devenu un membre de la famille de ses parents-in-law, sous réserve, comme son mari, à leur autorité. Monogamy was encouraged as the ideal condition, but the maintenance of secondary wives known as concubines was not forbidden. La monogamie est encouragée comme l'état idéal, mais le maintien du secondaire femmes connu sous le nom de concubines n'a pas été interdit. It was recommended when the true wife failed to bear male children and was too much loved to be divorced. Il a été recommandé lors de la vraie femme n'a pas à supporter les enfants de sexe masculin et a été trop aimé être dissociées. There were seven causes justifying the repudiation of a wife besides infidelity, and one of these was the absence of male offspring. Il y avait sept causes justifiant le rejet d'une femme en plus l'infidélité, et l'une d'elles était l'absence de descendance mâle. The mourning rites were likewise of supreme importance. Les rites de deuil ont également été d'une importance capitale. Their exposition takes up the greater part of the "Li-ki". Leur exposition occupe la plus grande partie de la Li-ki ". They were most elaborate, varying greatly in details and length of observance, according to the rank and relationship of the deceased. Ils étaient plus élaborés, varient considérablement dans les détails et la durée de respect, selon le grade et la relation du défunt. The mourning rites for the father were the most impressive of all. Les rites de deuil pour le père ont été les plus impressionnants de tous. For the first three days, the son, clad in sackcloth of coarse white hemp, fasted, and leaped, and wailed. Pour les trois premiers jours, le fils, revêtus de sacs de chanvre grossier blanc, à jeun, et fait un bond, et wailed. After the burial, for which there were minute prescriptions, the son had to wear the mourning sackcloth for twenty-seven months, emaciating his body with scanty food, and living in a rude hut erected for the purpose near the grave. Après l'enterrement, pour lequel il existe des prescriptions minute, le fils a dû porter le deuil pour un sac vingt-sept mois, emaciating son corps avec peu de nourriture et vivant dans une cabane érigée rude pour près de la tombe. In the "Analects", Confucius is said to have condemned with indignation the suggestion of a disciple that the period of the mourning rites might well be shortened to one year. Dans le "Analectes", Confucius aurait condamné avec indignation la suggestion d'un disciple que la période de deuil et les rites pourrait être réduite à un an. Another class of rites of supreme importance were the sacrifices. Une autre classe de rites de la plus haute importance ont été les sacrifices. They are repeatedly mentioned in the Confucian texts, where instructions are given for their proper celebration. Ils sont mentionnés à maintes reprises dans les textes confucéens, où des instructions sont données pour leur célébration. From the Chinese notion of sacrifice the idea of propitiation through blood is entirely absent. De la notion de chinois l'idée de sacrifice de propitiation par le sang est totalement absent. It is nothing more than a food-offering expressing the reverent homage of the worshippers, a solemn feast to do honour to the spirit guests, who are invited and are thought to enjoy the entertainment. Il n'est rien de plus qu'une offre de produits alimentaires reverent exprimant l'hommage des fidèles, une fête solennelle de faire honneur à l'esprit les hôtes, qui sont invités et on estime que pour profiter du spectacle.