Reformed Church
Beliefs Église réformée croyances
General
Information Informations
générales
We believe that
the basis of truth and education must be found in the Triune God and His
infallible Word. Nous croyons que la base de la vérité et de l'éducation
doit être trouvée dans le Dieu Trine et Sa Parole infaillible. All core beliefs must be based upon
principles established in the infallible sixty-six books of sacred
Scripture. Toutes les croyances de base doivent être fondées sur des
principes établis dans l'infaillible soixante-six livres de la Sainte
Écriture.
These core
beliefs are explained in these doctrinal standards: Ces croyances de base
sont expliqués dans ces normes doctrinales:
The Heidelberg Catechism
Le Catéchisme de Heidelberg
The Belgic Confession of
Faith Le Belgic Confession de foi
The Canons of Dordt
Les canons de Dordt
A short summary
of these core beliefs is as follows: Un bref résumé de ces croyances de
base est la suivante:
- We believe that
there is one true God, and that He is eternal, incomprehensible, invisible,
immutable, in finite, omnipresent, independent, omniscient, indivisible,
almighty, perfectly wise, just, gracious, and the overflowing fountain of all
good. Nous pensons qu'il ya un vrai Dieu, et que Dieu est éternel,
incompréhensible, invisible, immuable, et finis, omniprésent, indépendant,
omniscient, indivisible, tout-puissant, très sage, juste, gracieuse, et la
fontaine débordante de tout bien. "Now unto the King eternal, immortal,
invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen"(I
Tim. 1:17). "Maintenant jusqu'à le Roi éternel, immortel, invisible, le
seul Dieu sage, honneur et gloire pour les siècles des siècles. Amen» (I Tim.
1:17).
We believe that
this God, though one in essence, has revealed Himself in three distinct and
coequal Persons: the Father, the Son, and the Holy Spirit. Nous croyons
que ce Dieu, si l'on en substance, a révélé lui-même en trois parties
distinctes et coequal Personnes: le Père, le Fils et l'Esprit Saint.
"For there are
three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost:
and these three are one" (I John 5:7) «Pour qu'il y en a trois qui
rendent témoignage dans le ciel, le Père, le Verbe et le Saint-Esprit: et ces
trois sont un" (I Jean 5:7)
- We believe that
God has revealed Himself to man by two means: first, by general revelation
through His creation, His providence, and man's conscience; secondly, He makes
Himself far more clearly and fully known by special revelation through His
Word, the Holy Bible. Nous croyons que Dieu s'est révélé à l'homme
lui-même de deux manières: premièrement, en général par le biais de la
révélation Sa création, Sa providence, la conscience de l'homme et,
deuxièmement, il se rend beaucoup plus clairement et pleinement connu par une
révélation à travers sa Parole, la Bible . "For the invisible things of him from
the creation of the world are clearly seen, being understood by the things
that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without
excuse" (Romans 1:20). "Pour les choses invisibles de lui de la
création du monde sont clairement vus, étant compris par les choses qui sont
faites, même son éternelle puissance et divinité, de sorte qu'ils sont sans
excuse» (Romains 1:20). "But now is made manifest, and by the
scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting
God, made known to all nations for the obedience of faith" (Romans
16:26). "Mais maintenant, c'est manifeste, et par les Ecritures des
prophètes, selon le commandement du Dieu éternel, a fait connaître à toutes
les nations pour l'obéissance de la foi» (Romains 16:26).
- We believe that
the Bible is not the reflection of the will of man, but that holy men of God
spake as they were inspired and moved by the Holy Spirit. Nous croyons
que la Bible n'est pas le reflet de la volonté de l'homme, mais que les saints
hommes de Dieu parla comme ils ont été inspirés et animés par l'Esprit
Saint. "For the
prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as
they were moved by the Holy Ghost" (II Peter 1:21). "Pour la prophétie
n'est pas venu dans les anciens temps, par la volonté de l'homme: mais les
hommes saints de Dieu parla comme ils ont été déplacés par le Saint-Esprit»
(II Pierre 1:21). The Bible is the complete and only
infallible Word of God delivered to mankind, essential to know unto
salvation. La Bible est la seule complète et infaillible Parole de Dieu
livré à l'humanité, essentiel de connaître unto le salut. In the English language, we believe
that this Word is most accurately and soundly conveyed to us by the King James
Version. Dans la langue anglaise, nous croyons que cette Parole est la
plus précise et solidement transmis par la King James Version.
- We believe that
this Word of God not only teaches the truth about God but also about
man. Nous croyons que cette Parole de Dieu enseigne non seulement la
vérité sur Dieu, mais aussi sur l'homme. We believe that God created man
perfect and upright, and after His own image in knowledge, righteousness, and
holiness. Nous croyons que Dieu a créé l'homme parfait et droit, et
après sa propre image dans la connaissance, la droiture et la sainteté.
"So God created
man in his own image, in the image of God created he him; male and female
created he them" (Gen. 1:27). «Dieu créa l'homme à son image, à l'image
de Dieu il a créé, homme et femme il les crée" (Genèse 1:27). "And have put on the new man, which
is renewed in knowledge after the image of him that created him" (Col.
3:10). "Et avez mis sur l'homme nouveau, qui se renouvelle dans la
connaissance à l'image de Celui qui l'a créée lui" (Col 3:10). "And that ye put on the new man,
which after God is created in righteousness and 'true holiness' (Eph.
4:24). "Et pour que vous mis sur l'homme nouveau, qui, après Dieu, est
créé dans la droiture et la« vraie sainteté "(Éphésiens 4:24).
- We believe that
man willingly subjected himself to sin and fell from his holy state.
Nous pensons que l'homme lui-même volontairement soumis au péché et est tombé
de son saint état. Consequently all are born in sin and
will die in sin, unless regenerated by the Spirit of God to find complete
salvation in the one Mediator, Jesus Christ. En conséquence, tous sont
nés dans le péché et mourront dans le péché, à moins que régénéré par l'Esprit
de Dieu pour trouver le salut complet dans l'unique médiateur,
Jésus-Christ. "Wherefore, as
by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed
upon all men, for that all have sinned" (Rom. 5:12). "C'est pourquoi,
comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la
mort, et ainsi mort prononcée contre tous les hommes, pour que tous ont péché"
(Romains 5:12). And you, being dead in your sins and
the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having
forgiven you all trespasses" (Col. 2:13). Et vous, étant morts dans vos
péchés et la uncircumcision de votre chair, il l'a accéléré en même temps que
lui, après avoir pardonné à vous tous offenses "(Colossiens 2:13).
- We believe in
the one and only Mediator between God and man, the Lord Jesus Christ, Who in
OnePerson is both God and man: Nous croyons dans le seul et unique
Médiateur entre Dieu et l'homme, le Seigneur Jésus Christ, Qui dans OnePerson
est à la fois Dieu et l'homme:
Who was conceived by the Holy Ghost,
born of theVirgin Mary: Qui a été conçu du Saint-Esprit, né de Marie
theVirgin:
Suffered under Pontius Pilate; was
crucified, dead, and buried: He descended into hell: A souffert sous
Ponce Pilate, a été crucifié, mort et enterré: Il est descendu aux
enfers:
The third day
he rose again from the dead: Le troisième jour, il est ressuscité
d'entre les morts:
He ascended into heaven, and sitteth
at the right hand of God the Father Almighty: Il est monté au ciel et
est assis à la droite de Dieu le Père Tout-Puissant:
From thence he shall come to judge
the quick and the dead. (Apostles' Creed) De là, il viendra
juger les rapides et les morts. (Apôtres "Credo)
"Neither is there salvation in any
other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we
must be saved" (Act 4:12). "Il n'existe pas non plus de salut en aucun
autre: il n'y en a pas d'autre nom sous le ciel donné parmi les hommes, par
lequel nous devions être sauvés" (Act 4,12).
- We believe in
the so-called Five Points of Calvinism. Nous croyons à ce
qu'on appelle le Five Points du calvinisme.
- In man's
total depravity: Dans la dépravation totale de
l'homme:
"And God saw that the wickedness of
man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of
his heart was only evil continually" (Gen. 6:5). «Et Dieu vit que la
méchanceté de l'homme était grand dans la terre, et que toute l'imagination
des pensées de son cœur n'était que cesse le mal» (Genèse 6:5). "God looked down from heaven upon
the children of men, to see if there were any that did understand, that did
seek God. Every one of them is gone back: they are altogether become filthy;
there is none that doeth good, no, not one" (Psalm 53:2,3). "Dieu a
regardé en direction du ciel sur les enfants des hommes, pour voir s'il y
avait un qui ne comprends, qui ne cherchent Dieu. Chacun d'entre eux est
revenue: ils sont devenus tout à fait sale, il n'y en a pas qui fait le
bien, non, Pas un seul "(Psaume 53:2,3).
- In
unconditional election: En inconditionnel élection:
"For he saith
to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have
compassion on whom I will have compassion. So then it is not ofhim that
willeth nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy" (Rom.
9:15-16). "Car il dit à Moïse: je vais avoir pitié de qui je auront
miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'aurai compassion. Alors, il
n'est pas ofhim que willeth ni de lui que runneth, mais de Dieu que la
miséricorde sheweth "(Romains 9:15-16).
- In limited
atonement: En expiation limitée:
"I pray for them: I pray not for
the world, but for them which thou hast given me: for they are thine" (John
17:9). "Je prie pour eux: je prie pas pour le monde, mais pour eux
ceux que tu m'as donnés: parce qu'ils sont à toi" (Jean 17:9).
- In
irresistible grace: En irrésistible Grace:
"No man can
come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise
him up at the last day. It is written in the prophets, And they shall be all
taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the
Father, cometh unto me" (John 6:44-45). "Aucun homme ne peut venir à
moi, si ce n'est le Père qui m'a envoyé qui lui dessiner: et moi, je le
ressusciterai au dernier jour. Il est écrit dans les prophètes, et ils
seront tous enseignés de Dieu. Tout homme donc que hath Entendus, et l'a
appris de son Père, vient à moi "(Jean 6:44-45).
- In the
perseverance of the saints: Dans la persévérance des
saints:
"And I give unto them eternal life:
and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my
hand" (John 10:28). «Et je donne à eux la vie éternelle: et elles ne
périront jamais, ni aucun homme ne leur arracher de ma main» (Jean
10:28).
- We believe that
the Word of God provides clear instruction not only for the way of salvation,
but also for man's everyday life in the world. Nous croyons que la
Parole de Dieu donne des instructions claires, non seulement pour le chemin du
salut, mais aussi pour la vie quotidienne de l'homme dans le monde.
We believe that
all spheres and domains of life, education inclusive, must be subject to the
ordinances and glory of God. Nous croyons que tous les secteurs et
domaines de la vie, de l'éducation inclusive, doit être soumis aux ordonnances
et à la gloire de Dieu. "Whether therefore ye eat, or drink,
or whatsoever ye do, do all to the glory of God" (I Cor. 10:81). «Que
ce soit donc vous mangerez, ni à boire, ou que ce soit vous fassiez, faites
tout pour la gloire de Dieu» (I Cor. 10:81).
- We believe that
although infant baptism places us under the privileges of an external
(non-saving) covenant relationship with God, we need the personal regenerating
work of the Holy Spirit to bring us into the covenant of grace in an internal
(saving) covenant relationship with God. Nous pensons que, bien que le
baptême des nourrissons nous met sous les privilèges de l'extérieur
(non-épargne) relation d'alliance avec Dieu, nous avons besoin de régénérer
les travaux personnels de l'Esprit Saint pour nous faire entrer dans
l'alliance de grâce dans un document interne (épargne) relation d'alliance
Avec Dieu. "For he is not
a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward
in the flesh. But he is a Jew, which is one inwardly: and circumcision is that
of the heart, in the spirit, and not in the letter: whose praise is not of
men, but of God." «Car il n'est pas un Juif, qui est l'un vers
l'extérieur, ni que la circoncision, qui est tournée vers l'extérieur dans la
chair. Mais il est juif, qui est l'un intérieurement, et la circoncision,
c'est celle du cœur, dans l'esprit, et pas Dans la lettre: dont la louange ne
sont pas des hommes, mais de Dieu. " (Romans 2:28-29) "Jesus answered and
said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he
cannot see the kingdom of God" (John 3:8). (Romains 2:28-29) «Jésus
répondit et lui dit: vérité, en vérité, je te le dis, sauf pour être un homme
né de nouveau, il ne peut voir le Royaume de Dieu" (Jean 3:8).
Also, see: Aussi, voir:
Canons
of Dort Canons
de Dordrecht
Belgic
Confession Belgic
Confession
Heidelberg
Confession Heidelberg
Confession
This subject
presentation in the original English
language Ce sujet exposé dans la langue
originale en anglais
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html