Nineveh Ninive

General Information Informations générales

Nineveh, the capital of ancient Assyria, lies on the left bank of the Tigris River opposite present-day Mosul, Iraq. Ninive, capitale de l'Assyrie antique, se situe sur la rive gauche du Tigre opposée aujourd'hui à Mossoul, en Irak. Prehistoric occupation of the site dates back to at least the 6th millennium BC. Prehistoric occupation du site remonte au moins à la 6 e millénaire av. Holding an important position on the main river crossing in the fertile northern Mesopotamian plain but only intermittently governed by local rulers, Nineveh was dominated in the 3d millennium BC by the Agade and Ur empires and in the 2d millennium by the Mitanni and Kassite empires. Retenir une place importante sur le cours d'eau principal traversant dans le nord de la fertile plaine mésopotamienne, mais seulement par intermittence, régie par des dirigeants locaux, Ninive a été dominé dans le 3e millénaire avant J.-C. et par le Agade Ur empires et dans le 2d millénaire par les Mitaniens et Kassite empires.

With the rise of Assyrian power in the late 2d millennium, the city became a royal residence and was finally established as the capital by King Sennacherib (r. 704-681 BC), who replanned the city and built for himself a magnificent palace. Avec la montée du pouvoir assyrien à la fin du 2e millénaire, la ville est devenue une résidence royale et a été définitivement établi que la capitale par le roi Sennachérib (r. 704-681 avant J.-C.), qui replanned la ville et construit pour lui-même un magnifique palais. Sacked (612 BC) by the Medes, Nineveh declined, although occupation of the site continued through the Seleucid and Parthian periods until medieval times. Saccagé (612 avant J.-C.) par les Mèdes, Ninive a diminué, bien que l'occupation du site a continué à travers les Séleucides et les Parthes périodes jusqu'à l'époque médiévale.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail
Sennacherib's city wall, more than 12 km (7.5 mi) long, enclosed an area of about 700 ha (1730 acres); it was pierced by 15 great gates, five of which have been excavated. Sennacherib mur de la ville, plus de 12 km (7,5 miles) de long, fermée une superficie d'environ 700 hectares (1730 acres), il a été transpercé par 15 grandes portes, dont cinq ont été fouillés. The northern Nergal Gate, with its original flanking bull colossuses, has been restored. Le nord Nergal Gate, avec son accompagnement taureau colossuses, a été restaurée. Canals provided water to the city and to municipal gardens that were stocked with unusual plants and animals. Canals fourni de l'eau à la ville et les jardins municipaux qui ont été peuplés avec des plantes et des animaux inhabituels. Sections of an aqueduct built by Sennacherib still stand at Jerwan, 40 km (25 mi) away. Sections d'un aqueduc construit par Sennacherib encore à Jerwan, 40 km (25 mi) de là. The palaces of Sennacherib and his grandson Ashurbanipal stand at Kuyunjik, the citadel of the site. Les palais de Sennachérib et de son petit-fils Assurbanipal stand au Kuyunjik, la citadelle du site. Their walls and doorways were lined with sculptured reliefs, many of which are now in the Louvre, Paris, and the British Museum, London (including Ashurbanipal's famous Lion Hunt reliefs, now in the British Museum). Leurs murs et les portes étaient bordées de reliefs sculptés, dont beaucoup sont maintenant dans le Musée du Louvre, Paris, et le British Museum de Londres (dont le célèbre Lion Assurbanipal Hunt reliefs, actuellement au British Museum). Sennacherib's palace comprised at least 80 rooms; the throne room suite, now partially restored, still contains some of its bas-reliefs depicting scenes of conquest. Le palais de Sennachérib composé d'au moins 80 chambres, la salle du trône suite, maintenant partiellement restauré, contient encore quelques-uns de ses bas-reliefs représentant des scènes de la conquête. Archives of cuneiform tablets were found in both palaces, but the library of Ashurbanipal forms an unrivaled epigraphic source for current knowledge of Mesopotamian history. Archives de tablettes cunéiformes ont été trouvés dans les deux palais, mais la bibliothèque de formes Assurbanipal hors pair épigraphiques source pour les connaissances actuelles de l'histoire mésopotamienne. One of the greatest treasures of ancient Mesopotamia, it contains more than 20,000 tablets and fragments, many of which are copies of ancient Mesopotamian texts such as the Sumerian Epic of Gilgamesh and the Babylonian Flood story; its subjects range from literature to religion, the sciences, and lexicography. L'un des plus grands trésors de l'ancienne Mésopotamie, il contient plus de 20000 tablettes et fragments, dont beaucoup sont des copies de l'antique Mésopotamie textes comme le sumérien Gilgamesh et de l'histoire babylonienne Flood; ses sujets vont de la littérature à la religion, les sciences, , Et de la lexicographie.

The E-mashmash temple, dedicated to the goddess Ishtar, also stood on Kuyunjik; its series of superimposed structures, dating back to the 3d millennium BC, were maintained by successive rulers of Assyria and survived until at least AD 200. Le E-mashmash temple, dédié à la déesse Ishtar, également debout sur Kuyunjik, sa série de structures superposées, datant du 3e millénaire avant JC, ont été mis à jour par les dirigeants successifs de l'Assyrie et a survécu à au moins jusqu'en 200 après JC. The imperial arsenal, built by Sennacherib's successor Esarhaddon (r. 680-669 BC), stands largely unexcavated at Nebi Yunus, a mound on the city wall 1.6 km (1 mi) south of Kuyunjik. L'arsenal impériale, construite par le successeur de Sennachérib Esarhaddon (r. 680-669 avant J.-C.), est en grande partie non explorée à Nebi Yunus, un monticule de la ville sur le mur de 1,6 km (1 mi) au sud de Kuyunjik. It is still covered by modern buildings, among them a mosque reputed to contain the tomb of Jonah. Il est encore couvert par des immeubles modernes, dont une mosquée réputée pour contenir le tombeau de Jonas.

Nineveh was first surveyed in 1820; intermittent excavation by various expeditions took place from 1842 to 1931; more recent work, including some restoration, has been undertaken by the Iraq Department of Antiquities. Ninive a tout d'abord été interrogés en 1820; intermittente par diverses expéditions de fouilles ont eu lieu de 1842 à 1931, des travaux plus récents, dont certains restauration, a été entreprise par le Ministère iraquien des antiquités.

Kate Fielden Kate Fielden

Bibliography Bibliographie
Goodspeed, George S., A History of the Babylonians and the Assyrians (1978); Hancock, Percy SP, Mesopotamian Archaeology (1912; repr. 1977); Olstead, Albert T., History of Assyria (1923; repr. 1975); Thompson, R. Campbell, and Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration at Nineveh (1929). Goodspeed, George S., Une histoire de les Babyloniens et les Assyriens (1978); Hancock, Percy SP, archéologie mésopotamienne (1912, repr. 1977); Olstead, Albert T., Histoire de l'Assyrie (1923, repr. 1975); Thompson, R. Campbell, et Hutchinson, Richard W., A Century of Exploration à Ninive (1929).


Nin'eveh

Advanced Information Advanced Information

Nineveh is first mentioned in Gen. 10: 11, which is rendered in the Revised Version, "He [ie, Nimrod] went forth into Assyria and builded Nineveh." Ninive est mentionnée pour la première fois en Genèse 10: 11, qui est rendu dans la version révisée, «Il [c'est-à-dire, Nimrod] se mit en Assyrie et construit Ninive." It is not again noticed till the days of Jonah, when it is described (Jonah 3:3;4:11) as a great and populous city, the flourishing capital of the Assyrian empire (2 Kings 19:36; Isa. 37:37). Il n'est pas encore remarqué jusqu'à l'époque de Jonas, quand elle est décrite (Jonah 3:3; 4:11) et comme une grande ville peuplée, la florissante capitale de l'empire assyrien (2 Rois 19:36; Isa. 37: 37). The book of the prophet Nahum is almost exclusively taken up with prophetic denunciations against this city. Le livre du prophète Nahum est presque exclusivement occupé par des dénonciations prophétiques contre cette ville. Its ruin and utter desolation are foretold (Nah.1:14; 3:19, etc.). Ses ruines et de désolation totale sont prophétisés (Nah.1: 14; 3:19, etc.) Zephaniah also (2:13-15) predicts its destruction along with the fall of the empire of which it was the capital. Sophonie (2:13-15) aussi prédit sa destruction ainsi que la chute de l'empire dont elle fut la capitale. From this time there is no mention of it in Scripture till it is named in gospel history (Matt. 12:41; Luke 11:32). A partir de ce moment il n'ya aucune mention de cela dans l'Écriture till il est nommé dans l'histoire Évangile (Matthieu 12:41 et Luc 11:32).

This "exceeding great city" lay on the eastern or left bank of the river Tigris, along which it stretched for some 30 miles, having an average breadth of 10 miles or more from the river back toward the eastern hills. Cette «grande ville dépassant« jeter à l'est ou rive gauche du fleuve Tigre, le long de laquelle elle s'étendait sur quelque 30 milles, ayant une largeur moyenne de 10 miles ou plus à la rivière de l'Est vers les collines. This whole extensive space is now one immense area of ruins. L'ensemble de ce vaste espace est aujourd'hui un immense domaine de la ruine. Occupying a central position on the great highway between the Mediterranean and the Indian Ocean, thus uniting the East and the West, wealth flowed into it from many sources, so that it became the greatest of all ancient cities. Occupant une position centrale sur la grande route qui relie la Méditerranée et l'océan Indien, ainsi unissant l'Est et l'Ouest, de la richesse, il en découle de nombreuses sources, de sorte qu'elle est devenue la plus grande de toutes les villes anciennes. About BC 633 the Assyrian empire began to show signs of weakness, and Nineveh was attacked by the Medes, who subsequently, about BC 625, being joined by the Babylonians and Susianians, again attacked it, when it fell, and was razed to the ground. A propos de BC 633 l'empire assyrien a commencé à montrer des signes de faiblesse, et Ninive a été attaqué par les Mèdes, qui, par la suite, environ 625 avant JC, d'être rejoint par les Babyloniens et Susianians, il a attaqué de nouveau, quand il est tombé et a été rasé .

The Assyrian empire then came to an end, the Medes and Babylonians dividing its provinces between them. L'empire assyrien, puis a pris fin, les Mèdes et les Babyloniens en divisant ses provinces entre elles. "After having ruled for more than six hundred years with hideous tyranny and violence, from the Caucasus and the Caspian to the Persian Gulf, and from beyond the Tigris to Asia Minor and Egypt, it vanished like a dream" (Nah. 2:6-11). "Après avoir dirigé pendant plus de six cent ans, avec la tyrannie hideuse et de la violence, du Caucase et la mer Caspienne au golfe Persique, et de l'au-delà du Tigre et de l'Asie Mineure et l'Égypte, elle a disparu comme un rêve" (Nah. 2:6 -11). Its end was strange, sudden, tragic. Sa fin est étrange, soudaine et tragique. It was God's doing, his judgement on Assyria's pride (Isa. 10:5-19). Il était Dieu fait, son jugement sur la fierté Assyrie (Ésaïe 10:5-19). Forty years ago our knowledge of the great Assyrian empire and of its magnificent capital was almost wholly a blank. Il ya quarante ans, notre connaissance du grand empire assyrien et de sa magnifique capitale fut presque entièrement vierge. Vague memories had indeed survived of its power and greatness, but very little was definitely known about it. Vagues souvenirs avaient effectivement survécu de sa puissance et de sa grandeur, mais très peu a été définitivement connu à ce sujet. Other cities which had perished, as Palmyra, Persepolis, and Thebes, had left ruins to mark their sites and tell of their former greatness; but of this city, imperial Nineveh, not a single vestige seemed to remain, and the very place on which it had stood was only matter of conjecture. D'autres villes qui avaient péri, comme Palmyre, Persépolis, et de Thèbes, avait quitté les ruines de marquer leurs sites et de leurs anciens racontent grandeur, mais de cette ville, impériale Ninive, pas un seul vestige semblait rester, et le lieu même où Il était question était seulement de conjectures.

In fulfilment of prophecy, God made "an utter end of the place." Dans l'accomplissement de la prophétie, Dieu fait «une fin totale de l'endroit." It became a "desolation." Elle est devenue une «désolation». In the days of the Greek historian Herodotus, BC 400, it had become a thing of the past; and when Xenophon the historian passed the place in the "Retreat of the Ten Thousand," the very memory of its name had been lost. À l'époque de l'historien grec Hérodote, 400 avant JC, elle était devenue une chose du passé, et quand l'historien Xénophon passé le place dans la "retraite des Dix Mille», la mémoire de son nom avait été perdue. It was buried out of sight, and no one knew its grave. Il a été enterré à l'abri des regards, et nul ne savait sa tombe. It is never again to rise from its ruins. Il est plus jamais passer de ses ruines. At length, after being lost for more than two thousand years, the city was disentombed. À la longueur, après avoir perdu plus de deux mille ans, la ville a été disentombed. A little more than forty years ago the French consul at Mosul began to search the vast mounds that lay along the opposite bank of the river. Un peu plus de quarante ans, le consul français à Mossoul ont commencé à chercher la grande monticules qui jettent le long de la rive opposée de la rivière. The Arabs whom he employed in these excavations, to their great surprise, came upon the ruins of a building at the mound of Khorsabad, which, on further exploration, turned out to be the royal palace of Sargon, one of the Assyrian kings. Les Arabes qui il employées dans ces fouilles, à leur grande surprise, sont venus sur les ruines d'un bâtiment, à la butte de Khorsabad, qui, sur la poursuite de l'exploration, s'est avéré être le palais royal de Sargon, l'un des rois assyriens. They found their way into its extensive courts and chambers, and brought forth from its hidden depths many wonderful sculptures and other relics of those ancient times. Ils ont trouvé leur chemin dans son vaste tribunaux et chambres, et a donné le jour à partir de ses profondeurs cachées nombreuses belles sculptures et d'autres vestiges de ces temps anciens.

The work of exploration has been carried on almost continuously by M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, and others, in the mounds of Nebi-Yunus, Nimrud, Koyunjik, and Khorsabad, and a vast treasury of specimens of old Assyrian art has been exhumed. Les travaux d'exploration ont été menées presque continuellement par M. Botta, Sir Henry Layard, George Smith, et d'autres, dans les monts-de Nebi Yunus, Nimrud, Koyunjik et Khorsabad, et un vaste trésor de spécimens de l'art ancien assyrien A été exhumés. Palace after palace has been discovered, with their decorations and their sculptured slabs, revealing the life and manners of this ancient people, their arts of war and peace, the forms of their religion, the style of their architecture, and the magnificence of their monarchs. Après Palace palais a été découvert, avec leurs décorations et leurs dalles sculptées, révélant la vie et les moeurs de ce peuple antique, les arts de la guerre et la paix, les formes de leur religion, le style de leur architecture, et la splendeur de leurs monarques . The streets of the city have been explored, the inscriptions on the bricks and tablets and sculptured figures have been read, and now the secrets of their history have been brought to light. Les rues de la ville ont été explorées, les inscriptions sur les tablettes et les briques sculptées et les chiffres ont été lus, et maintenant les secrets de leur histoire ont été mis en lumière. One of the most remarkable of recent discoveries is that of the library of King Assur-bani-pal, or, as the Greek historians call him, Sardanapalos, the grandson of Sennacherib (qv). L'un des plus remarquables des dernières découvertes est celle de la bibliothèque du roi Assur-bani-pal, ou, comme le surnomment les historiens grecs, Sardanapalos, le petit-fils de Sennachérib (qv).

This library consists of about ten thousand flat bricks or tablets, all written over with Assyrian characters. Cette bibliothèque se compose d'une dizaine de milliers de briques à plat ou de comprimés, tous écrits avec plus de assyrienne caractères. They contain a record of the history, the laws, and the religion of Assyria, of the greatest value. Ils contiennent une trace de l'histoire, les lois, et la religion de l'Assyrie, de la plus grande utilité. These strange clay leaves found in the royal library form the most valuable of all the treasuries of the literature of the old world. Ces feuilles étrange argile trouvée dans la bibliothèque royale forment le plus précieux de tous les trésors de la littérature de l'ancien monde. The library contains also old Accadian documents, which are the oldest extant documents in the world, dating as far back as probably about the time of Abraham. La bibliothèque contient aussi vieux Accadian documents, qui sont les plus anciens documents existants dans le monde, datant d'aussi loin que probablement vers le temps d'Abraham. (See SARGON.) "The Assyrian royalty is, perhaps, the most luxurious of our century [reign of Assur-bani-pa].. Its victories and conquests, uninterrupted for one hundred years, have enriched it with the spoil of twenty peoples. (Voir SARGON.) "La redevance est assyrien, peut-être, le plus luxueux de notre siècle [règne de Assur-bani-pa] .. Ses victoires et des conquêtes, sans interruption pendant cent ans, ont enrichi avec le gâter de vingt peuples .

Sargon has taken what remained to the Hittites; Sennacherib overcame Chaldea, and the treasures of Babylon were transferred to his coffers; Esarhaddon and Assur-bani-pal himself have pillaged Egypt and her great cities, Sais, Memphis, and Thebes of the hundred gates.....Now foreign merchants flock into Nineveh, bringing with them the most valuable productions from all countries, gold and perfume from South Arabia and the Chaldean Sea, Egyptian linen and glass-work, carved enamels, goldsmiths' work, tin, silver, Phoenician purple; cedar wood from Lebanon, unassailable by worms; furs and iron from Asia Minor and Armenia" (Ancient Egypt and Assyria, by G. Maspero, page 271). The bas-reliefs, alabaster slabs, and sculptured monuments found in these recovered palaces serve in a remarkable manner to confirm the Old Testament history of the kings of Israel. The appearance of the ruins shows that the destruction of the city was due not only to the assailing foe but also to the flood and the fire, thus confirming the ancient prophecies concerning it. Sargon a pris ce qui restait à la Hittites; Sennachérib surmonté Chaldée, et les trésors de Babylone ont été transférées à ses coffres; Esarhaddon et Assur-bani-pal lui-même ont pillé l'Égypte et ses grandes villes, Sais, à Memphis, à Thèbes et de la centaine de portes ..... Maintenant marchands étrangers affluent dans Ninive, apportant avec eux le plus précieux des productions de tous pays, de l'or et des parfums de l'Arabie du Sud et de la mer chaldéenne, égyptienne lin et de verre, sculptées émaux, orfèvrerie travail, de l'étain, Silver, violet phénicien; bois de cèdre du Liban, inattaquable par des vers, des fourrures et de fer de l'Asie Mineure et l'Arménie "(l'ancienne Egypte et l'Assyrie, de G. Maspero, page 271). Les bas-reliefs, des dalles d'albâtre, et de monuments sculptés Récupérés dans ces palais servir manière remarquable pour confirmer l'Ancien Testament, l'histoire des rois d'Israël. L'apparition des ruines montre que la destruction de la ville était due non seulement à l'assaillent l'ennemi, mais aussi pour les inondations et les incendies, Ce qui confirme les anciennes prophéties concernant.

"The recent excavations," says Rawlinson, "have shown that fire was a great instrument in the destruction of the Nineveh palaces. Calcined alabaster, charred wood, and charcoal, colossal statues split through with heat, are met with in parts of the Nineveh mounds, and attest the veracity of prophecy." "Les récentes fouilles", dit Rawlinson, "ont montré que l'incendie a été un grand instrument de la destruction du palais de Ninive. Calciné albâtre, le bois carbonisé, et le charbon de bois, des statues colossales grâce split avec la chaleur, sont rencontré dans les parties du Ninive Monticules, et attester de la véracité de la prophétie. " Nineveh in its glory was (Jonah 3:4) an "exceeding great city of three days' journey", ie, probably in circuit. Ninive a été dans sa gloire (Jonah 3:4) une «grande ville dépassant de trois jours de voyage", c'est-à-dire, probablement dans le circuit. This would give a circumference of about 60 miles. Cela donnerait une circonférence d'environ 60 milles. At the four corners of an irregular quadrangle are the ruins of Kouyunjik, Nimrud, Karamless and Khorsabad. Aux quatre coins d'un quadrilatère irrégulier sont les ruines de Kouyunjik, Nimrud, Karamless et Khorsabad. These four great masses of ruins, with the whole area included within the parallelogram they form by lines drawn from the one to the other, are generally regarded as composing the whole ruins of Nineveh. Ces quatre grandes masses de ruines, avec l'ensemble de la zone incluse dans le parallélogramme, ils forment des lignes tirées de l'un à l'autre, sont généralement considérés comme composant l'ensemble des ruines de Ninive.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton Illustrated Dictionary)


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html