The Second
Helvetic Confession of Faith Le deuxième Helvetic Confession de
foi
Also, the First
Helvetic Confession of Faith Aussi, la Première Helvetic Confession de
Foi
Also, the
Confession of Basel Aussi, la Confession de Bâle
General
Information Informations
générales
The Confession of
Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal
belief in the Swiss Reformed Church. La Confession de Bâle est appliquée
à la désignation ou l'autre des deux déclarations doctrinales de la croyance en
l'Eglise réformée suisse. The First Confession of Basel
was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who
presented it to the Synod of Basel in 1534. La Première Confession de
Bâle fut rédigée en 1531 par le théologien allemand Œcolampade, qui a
présenté au Synode de Bâle en 1534. It represented a compromise between the
doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich
Zwingli. Elle représente un compromis entre les doctrines de Martin
Luther et ceux du théologien suisse Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until
1872. La confession est restée en vigueur jusqu'en 1872.
The Second
Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic
Confession, was adopted in 1536. La Deuxième Confession de
Bâle, plus connu comme la Première correctement Helvetic
Confession, a été adoptée en 1536. To a greater extent than the First
Confession of Basel, it expressed the doctrines of Zwingli. Pour une plus
grande mesure que la Première Confession de Bâle, il a exprimé la doctrine de
Zwingli. It was modified
by the Second Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of
doctrine by most European Reformed churches. Elle a été modifiée par la
deuxième Helvetic Confession (1566) et l'a adopté en tant que déclaration
de la doctrine par la plupart des Églises réformées d'Europe. The Second did not replace the First
Helvetic Confession in Basel itself. La seconde n'a pas remplacé la
Première Confession helvétique à Bâle lui-même.
The Second
Helvetic Confession of Faith Le deuxième Helvetic Confession de
foi
Historical
Note Note historique
(provided by the
Reformed Church) (Fourni par l'Église réformée)
The word "Helvetic" is Latin for
"Swiss." Le mot "helvétique" est latin pour "suisse". The setting of the Second Helvetic
Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. La fixation de la
seconde confession helvétique est suisse-allemand protestantisme réformé.
After the great Reformer Ulrich Zwingli
died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the
church in Zurich. Après le grand réformateur Ulrich Zwingli est mort au
combat en 1531, Heinrich Bullinger lui a succédé comme ministre de l'église à
Zurich. Bullinger was a
model Reformed minister. Bullinger est un modèle réformée
ministre. A preacher, he
expounded Scripture at least twice a week. Un prédicateur, il a exposé
l'Écriture au moins deux fois par semaine. A scholar, he wrote Latin commentaries
on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except
Revelation. Un savant, il a écrit des commentaires sur latin de nombreux
livres de l'Ancien Testament et sur tous les livres du Nouveau Testament, sauf
l'Apocalypse. An educator, he
initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a
theological academy. Enseignant, il a lancé un système d'écoles de Zurich
et a été recteur de l'Carolinum, une académie théologique. A person with ecumenical and political
concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with
rulers throughout Europe. Une personne ayant des préoccupations d'ordre
politique et œcuménique, il est en correspondance avec les dirigeants de la
Réforme, et avec les dirigeants de toute l'Europe. A pastor, he welcomed religious
refugees into his own home. Un pasteur, il s'est félicité de réfugiés
religieux dans sa propre maison. When the plague swept through Zurich in
1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he
might become infected and die. Lors de la peste qui a sévit à Zurich en
1564, il a insisté sur chevet pour les affligés, même s'il savait qu'il pourrait
devenir infectées et meurent.
In 1561,
Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic
Confession. En 1561, Bullinger composé le document qui est devenu plus
tard connu sous le nom de la Deuxième Helvetic Confession. He intended to attach it to his last
will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it
into the public arena. Il avait l'intention de le joindre à sa dernière
volonté et son testament à l'église de Zurich, mais les événements en Allemagne
bientôt amené sur la scène publique.
The publication
of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its
preparation. La publication du Catéchisme de Heidelberg a créé la
difficulté pour l'homme qui avait ordonné sa préparation. Lutherans considered it too Reformed in
spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the
Palatinate, be brought to trial for heresy. Luthériens jugé trop réformée
dans l'esprit, et ils ont exigé que l'Electeur Frederick, gouverneur de la
Palatinat, être traduits en justice pour hérésie. Not a theologian himself, Frederick
turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his
defense. Pas un théologien lui-même, s'est tourné vers Frédéric
Bullinger, qui a proposé cette confession Frederick comme base de sa
défense. When the Imperial
Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was
exonerated. Lorsque la Diète impériale, l'organe souverain de
l'Allemagne, se sont réunis pour le procès en 1566, Frederick a été
innocenté.
Meanwhile, the
churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession
of faith. Pendant ce temps, les églises de la Suisse a adopté de
Bullinger aveux comme leur nouvelle confession de foi. Soon finding wide acceptance throughout
Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish,
Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Bientôt trouver une large
acceptation dans toute l'Europe et au-delà, il a été traduit en français,
anglais, néerlandais, polonais, le hongrois, l'italien, l'arabe et le
turc.
Reflecting the
theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is
moderate in tone and catholic in spirit. Reflétant la maturité
théologique de la Églises réformées, la Deuxième Helvetic Confession est modéré
dans le ton et dans l'esprit catholique. From the opening paragraphs it
emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures
for the church's government and reformation. Depuis l'ouverture de
points, il souligne l'église et de sa vie et affirme l'autorité de l'Écriture
pour l'église et la réforme du gouvernement. By including an article on
predestination, the confession asks the church to trust in God's free and
gracious election of its membership in Jesus Christ. En incluant un
article sur la prédestination, la confession demande à l'église de la confiance
en Dieu est gratuit et gracieuse élection de son appartenance à
Jésus-Christ. At the same time,
the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing
matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and
marriage. Dans le même temps, la confession traite de la vie pratique de
la communauté rassemblée, détaillant les questions de culte, l'église de l'ordre
et du conflit, le ministère, les sacrements, et le mariage.
Helvetic
Confessions of Faith Helvetic Confessions de foi
Advanced
Information Advanced
Information
The First
Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second
Confession of Basel. La Première Helvetic Confession (Confession
Helvétique avant) est le même que le deuxième Confession de Bâle. The First Confession of Basel was
written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. La
Première Confession de Bâle a été écrit en 1534 et a seulement l'acceptation de
Bâle et Muhlausen. This fact of limited acceptance was
characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common
confession. Ce fait de la limite d'acceptation est caractéristique de la
Suisse dans les années 30-1520 et elles n'avaient aucune confession
commune.
Pope Paul III's
call for a general council, the desire for some accommodation with the
Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the
council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel
in 1536 to draw up a new confession. Le pape Paul III de l'appel lancé
par un conseil général, le désir de certains établissements avec les luthériens,
et la nécessité d'une commune suisse aveux dans le cadre des préparatifs de la
mairie a incité les magistrats des villes suisses à envoyer des délégués à Bâle
en 1536, pour élaborer une nouvelle Aveux. Bullinger, Oswald Myconius, Simon
Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger,
Oswald Myconius, Simon Grynaeus, et Leo Jud ont été invités à préparer la
confession. Their efforts to
effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Leurs efforts
pour réaliser un compromis avec les luthériens n'ont pas abouti. The first draft appeared to be too
Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the
Lord's Supper was too Zwinglian. Le premier projet a semblé trop
luthérienne à certains, et pour d'autres, la doctrine de la "présence réelle"
dans la Cène du Seigneur est trop Zwinglian. In the end, the twenty-seven articles
of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the
Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by
Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. En fin de compte,
vingt-sept articles de la première réformée credo de "national" autorité n'a pas
été acceptée par les luthériens, bien que Luther considérait avec faveur, et
elle a été rejetée par Strasbourg sous la direction de Capito, et de
Constance.
The issue of the
"real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in
1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich
Consensus. La question de la "présence réelle" dans la Cène du Seigneur
est essentiellement résolu pour la Suisse en 1549 lorsque Calvin et Farel visité
Bullinger et ils ont travaillé sur le Consensus de Zurich. From this point on the Zwinglian
movement and the Calvinists were effectively one. De ce point sur le
mouvement et la Zwinglian Calvinistes étaient effectivement un.
The Second
Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in
1562. Le deuxième Helvetic Confession a commencé comme Bullinger
confession personnelle écrite en latin en 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly
before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in
the Reformed faith. Peter Martyr Vermigli lire peu de temps avant sa
mort, et il est convenu avec elle, un bon signe pour son ultime acceptation de
la foi réformée. In 1564 the plague broke out in Zurich,
Bullinger's wife and three daughters died from it, and Bullinger contracted the
disease but recovered. En 1564 la peste a éclaté à Zurich, Bullinger
femme et trois filles de celle-ci est décédée, et Bullinger contracté la
maladie, mais récupérés. While the plague raged, he revised his
1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate
in the event of his death. Alors que la peste faisait rage, il a révisé
son aveu 1562 et définissez-la avec sa volonté d'être remis au juge
d'instruction de la ville dans l'éventualité de son décès.
Frederick III the
Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church
reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg
Catechism. Frédéric III le Pieux avait fait l'objet d'attaques de sa
position réformée comme on l'a vu dans son église réformes dans le Palatinat et
dans la publication du Catéchisme de Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies
of being a heretic. Il a été accusé par ses alliés luthérienne d'être un
hérétique. So in 1565, in
order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear
exposition of the Reformed faith. Donc, en 1565, afin de se défendre, il
a demandé Bullinger qu'il lui fournisse un exposé clair de la foi
réformée. Bullinger sent
him a copy of his 1564 confession. Bullinger lui a envoyé une copie de sa
confession 1564. Frederick was so pleased, he asked for
and got permission from Bullinger to translate the confession into
German. Frederick était si heureux, il a demandé et obtenu la permission
de Bullinger à traduire les aveux en allemand. This was done prior to Frederick's
appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Cela a été fait
avant Frederick assiste à la Diète impériale d'Augsbourg en 1566.
At the same time
the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was
called to meet in Zurich. Dans le même temps les Suisses à nouveau
ressenti le besoin d'une nouvelle confession commune, et une conférence a été
appelé à rencontrer à Zurich. Bullinger's confession was considered
and a few changes were made in it, to which Bullinger consented.
Bullinger aveux ont été examinés et quelques modifications ont été apportées en
elle, à laquelle Bullinger consenti. It was published in German and Latin on
March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons,
Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Il a été publié en allemand et en
latin, le 12 mars 1566, et a eu l'approbation de la Convention de Berne, Bienne,
Genève, Les Grisons, Muhlhausen, Schaffhouse, St. Gall. This Second Helvetic Confession
(Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages
ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the
Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Cette
deuxième Helvetic Confession (Confession Helvétique postérieure) est bientôt
traduit en plusieurs langues allant de l'arabe au français et a été adopté par
l'écossais en 1566, les Hongrois en 1567, les Français en 1571, et les Polonais
en 1578. The same month in
which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the
Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. Le
même mois, dans lesquelles les aveux ont été adoptés lors de Zurich, Frédéric
III comparu devant la Diète et ainsi défendu sa position selon laquelle il
n'était pas jugé pour hérésie.
Due to its origin
as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven
articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is
really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand
words. En raison de son origine comme Bullinger confession personnelle,
qui a suivi l'ordre des vingt-sept articles de la Première Helvetic Confession,
la seconde confession helvétique est en réalité un traité théologique avec
trente chapitres et plus de vingt mille mots. This lengthy scholarly statement shows
the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church
fathers. Cette longue déclaration savant illustre la cohérence de la
position réformée avec celle de l'église grecque et latine pères. Although the confession accepts the
ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Bien que les
aveux accepte les credos œcuméniques, il n'accepte pas la primauté de
Rome. Scripture is
given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters
emphasize that belief. Ecriture primauté est donnée, et ceci est démontré
par le fait que les deux premiers chapitres de souligner que de
conviction. Scripture is
God's Word, which has precedence over the church fathers, councils, and church
tradition. Écriture est la Parole de Dieu, qui a priorité sur l'église
des pères, des conseils, de l'église et de la tradition. Chapters III-V deal with God, his
unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper
worship. Les chapitres III à V traitent avec Dieu, son unité, sa trinité,
le problème des idoles, les images, et avec le bon Dieu culte. The doctrine of providence and creation
are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free
will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ
as the true God-man and only Savior of the world. La doctrine de la
providence et de la création sont les thèmes des chapitres VI, VII, tandis que
les chapitres VIII-XI couvrir la chute, libre arbitre, la prédestination, où
l'élection à la réprobation n'est pas mentionné, et le Christ comme le véritable
Dieu-homme et seul Sauveur du Monde. The next five chapters generally cover
the way of salvation and the new life in Christ. Les cinq chapitres
suivants couvrent en général le chemin du salut et la vie nouvelle en
Christ. Chapter XII
discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and
conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where
good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit.
Chapitre XII discute de la loi de Dieu; XIII de l'Evangile du Christ; XIV de la
pénitence et de conversion de l'humanité; XV justification de la foi; XVI, la
foi et les bonnes œuvres, où les bonnes œuvres sont réalisées hors de gratitude
pour la grâce de Dieu, et non pour leur mérite. Chapters XVII-XXI present the Reformed
position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments,
baptism and the Lord's Supper. Chapitres XVII-XXI présente position sur
la réforme de l'Eglise, le rôle du ministère, et les deux sacrements, le baptême
et la Cène. The last nine
chapters cover church ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical
meetings; XXIII deals with prayers and singing; XXIV with holy days and fasting;
XXV catechizing and visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies;
XXVIII possessions of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the
magistry, where the taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as
a last resort. Les neuf derniers chapitres traitent de l'église
ordonnances; XXII est religieuse et ecclésiastique réunions; XXIII traite des
prières et des chants; XXIV avec les jours de fête et de jeûne; XXV catéchismes
et visiter les malades, XXVI inhumation; XXVII rites et les cérémonies, XXVIII
possessions de l'église ; XXIX mariage et le célibat et la magistry XXX, où
l'accès à des armes est affirmé, mais uniquement en légitime défense et en
dernier recours.
The Heidelberg
Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and
authoritative of the Reformed statements of faith. Le Catéchisme de
Heidelberg et la Confession helvétique postérieure sont les deux plus largement
adoptés et de la foi des déclarations de la foi réformée.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Helvetic
Confession of Faith Helvetic confession de la foi
Outline
Esquisse
- Chapter 1 - Of The Holy
Scripture Being The True Word of God Chapitre 1 - de la Sainte
Ecriture d'être la vraie parole de Dieu
- Canonical Scripture Écriture canonique
Scripture Teaches Fully All
Godliness Écriture
enseigne pleinement tous godliness
The Preaching of the Word of God Is the Word of God La prédication de la Parole de Dieu est
la Parole de Dieu
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching
Inward illumination extérieure ne
permet pas d'éliminer la prédication
Heresies Hérésies
Apocrypha Apocryphes
- Chapter 2 - Of Interpreting The
Holy Scripture; and of the Fathers Chapitre 2 - L'interprétation de
la Sainte Ecriture et des Pères
- The True Interpretation of
Scripture La
véritable interprétation de l'Écriture
Interpretations of the Holy Fathers Interprétations des saints
Pères
Councils Conseils
Traditions of Men Les traditions des hommes
- Chapter 3 - Of God, His Unity
and Trinity Chapitre 3 - De Dieu, son unité et de la Trinité
- God Is One Dieu est unique
God Is Three Dieu est trois
Heresies Hérésies
- Chapter 4 - Of Idols or Images
of God, Christ and The Saints Chapitre 4 - De idoles ou images
de Dieu, le Christ et les Saints L'
- Images of God Images de Dieu
Lactantius Lactance
- Chapter 5 - Of The Adoration,
Worship and Invocation of God's Name Chapitre 5 - De l'Adoration, du
culte et de l'Invocation de Dieu Nom
- God Alone Is To Be Adored and
Worshipped Dieu
seul doit être adoré et adoré
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ
Alone Dieu seul
doit être invoqué par la médiation de Jésus-Christ seul
The Saints Are Not To Be Adored,
Worshipped or Invoked Les saints ne sont pas d'être adoré, adoré ou invoquées
The Due Honor To Be Rendered to the
Saints L'honneur dû
être rendu aux saints
Relics of the Saints Les reliques des saints
Swearing by God's Name
Alone Jurons par
Dieu Nom Alone
- Chapter 6 - Of the Providence of
God Chapitre
6 - Sur la Providence de Dieu
- All Things Are Governed by the
Providence of God Toutes les choses sont-elles régies par la Providence de
Dieu
The Epicureans Les épicuriens
Means Not To Be Despised Moyens de ne pas être
méprisé
- Chapter 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, the Devil, and Man Chapitre 7 - De La Création de
toutes choses: Of Angels, le diable, et Man
- God Created All Things
Dieu a créé toutes
choses
Of Angels and the Devil Des anges et le diable
Of Man De l'Homme
The Sects Les Sectes
- Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin
and the Cause of Sin Chapitre 8 - Fall Of Man's, Sin et de la Cause de
Sin
- The Fall of Man The Fall of Man
Sin Sin
Death Décès
Original Sin Péché Originel
The Sects Les Sectes
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to
Harden God Is Not
the author of Sin, and How Far He Is Said to Harden
Curious Questions Curieux Questions
- Chapter 9 - Of Free Will, and
Thus of Human Powers Chapitre 9 - Of Free Will, et donc des puissances de
l'homme
- What Man Was Before the
Fall Ce que l'homme
était avant la chute
After the Fall After The Fall
Man Does Evil by His Own Free Will L'homme ne fait le mal par sa propre
volonté
Man Is Not Capable of Good Per se L'homme n'est pas capable de bonnes
soi
Understanding of the Arts Compréhension des Arts
Of What Kind Are the Powers of the
Regenerate, and in What Way Their Wills Are Free What Kind Of Les Pouvoirs de la
régénérer, et Pages Way Leur Wills Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively but Actively Les travaux se régénèrent pas seulement
passivement mais activement
The Free Will Is Weak in the Regenerate Le libre arbitre est faible dans les
régénérer
In External Things There Is Liberty En extérieur il ya des choses
Liberty
Heresies Hérésies
- Chapter 10 - Of the
Predestination of God and the Election of the Saints Chapitre 10 - Sur les
Predestination de Dieu et de l'élection des saints
- God Has Elected Us Out of
Grace Dieu a choisi
de nous exclure de la grâce
We Are Elected or Predestinated in Christ Nous sommes élus dans le Christ ou
Predestinated
We Are Elected for a Definite Purpose Nous sommes élus pour un but
précis
We Are to Have a Good Hope for All Nous Sommes à Have a Good Hope for
All
Whether Few Are Elect Que sont quelques élire
What in This Matter Is To Be
Condemned Que dans
cette affaire, c'est d'être condamné
Admonitions Are Not in Vain Because Salvation Proceeds from
Election Admonestations ne sont pas en vain, car le salut produit de
l'élection
Whether We Are Elected Que nous soyons élus
Temptation in Regard to
Predestination En
ce qui concerne la tentation Predestination
- Chapter 11 - Of Jesus Christ,
True God and Man, the Only Savior of the World Chapitre 11 - De Jésus-Christ,
vrai Dieu et Homme, le Seul Sauveur du monde
- Christ Is True God Le Christ est vrai Dieu
The Sects Les Sectes
Christ Is True Man, Having Real Flesh Le Christ est vrai homme, ayant Real
chair
A Rational Soul in Christ Une âme raisonnable dans le
Christ
Two Natures in Christ Deux natures en Christ
Not Two but One Christ
Pas deux, mais une seule
Christ
The Sects Les Sectes
The Divine Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is
Not Everywhere La
nature divine du Christ n'est pas Passible, et la nature humaine n'est pas
partout
The Sects Les Sectes
Our Lord Truly Suffered Notre Seigneur véritablement
souffert
Impartation of Properties Impartation de Maisons
Christ Is Truly Risen from the
Dead Le Christ est
vraiment ressuscité d'entre les morts
Christ Is Truly Ascended Into Heaven Le Christ est réellement monté au
ciel
The Sects Les Sectes
The Fruit of Christ's Death and Resurrection Les fruits du Christ mort et la
résurrection
Jesus Christ Is the Only Savior of the World, and the True Awaited
Messiah Jésus-Christ est le seul Sauveur du monde, et le Messie attendu
True
The Creeds of Four Councils Received Les croyances des quatre conseils
reçus
The Sects Les Sectes
- Chapter 12 - Of the Law of
God Chapitre
12 - De la Loi de Dieu
- The Will of God Is Explained for Us in
the Law of God L'oeuvre de Dieu pour nous est expliquée dans la loi de
Dieu
The Law of Nature La loi de la nature
The Law Is Complete and Perfect La loi est complet et
parfait
Why the Law Was Given Pourquoi la loi a été
donnée
The Flesh Does Not Fulfill the Law La chair ne s'acquitte pas de la
loi
How Far the Law Is Abrogated Dans quelle mesure la loi est
abrogée
- Chapter 13 - Of the Gospel of
Jesus Christ, of the Promises, … Chapitre 13 - Sur l'Evangile de
Jésus-Christ, des promesses,…
- The Ancients Had Evangelical
Promises Les
Anciens avaient évangélique promesses
The Promises Twofold Les promesses double
The Fathers Also Had Not Only Carnal
but Spiritual Promises Les pères aussi ont non seulement charnel, mais spirituel
promesses
What Is the Gospel Properly Speaking? Qu'est-ce que l'Evangile à proprement
parler?
Of the Spirit and the Letter De l'Esprit et la Lettre
The Sects Les Sectes
The Teaching of the Gospel Is Not New, but Most Ancient
Doctrine L'enseignement de l'Évangile, ce n'est pas neuf, mais la plupart
Ancient Doctrine
- Chapter 14 - Of Repentance and
the Conversion of Man Chapitre 14 - De Repentir et la Conversion de
l'homme
- What Is Repentance? Qu'est-ce que la
repentance?
True Repentance Is Conversion to God Le vrai repentir est la conversion à
Dieu
Sacerdotal Confession and Absolution Sacerdotal confession et
absolution
Of the Keys of the Kingdom of Heaven Sur les Keys du Royaume des
Cieux
Opening and Shutting (the Kingdom) Ouverture et Extinction (le
Royaume)
The Ministry of Reconciliation Le ministère de la
réconciliation
Ministers Remit Sins Les ministres remettre les
péchés
How Ministers Absolve Comment ministres
absoudre
Diligence in the Renewal of Life Diligence dans le renouveau de la
vie
Errors Erreurs
The Sects Les Sectes
Papal Indulgences Papal indulgences
Satisfactions Satisfactions
- Chapter 15 - Of the True
Justification of the Faithful Chapitre 15 - De la vraie
justification de la Fidèle
- What Is Justification?
Quelle est la
justification?
We Are Justified on Account of Christ Nous sommes justifiés en raison du
Christ
Imputed Righteousness Justice imputée
We Are Justified by Faith Alone Nous sommes justifiés par la foi
seule
We Receive Christ By Faith Nous recevons Christ par la
foi
James Compared with Paul James Paul comparativement
à
- Chapter 16 - Of Faith and Good
Works, and of Their Reward, Chapitre 16 - De la foi et les
bonnes œuvres, et de leur récompense,
- What Is Faith? Qu'est-ce que la foi?
Faith Is the Gift of God
La foi est le don de
Dieu
Faith Efficacious and Active Foi efficace et active
Concerning Good Works
Concernant les bonnes
œuvres
Works of Human Choice Œuvres de choix de
l'homme
The End of Good Works La fin de bonnes œuvres
Good Works Not Rejected
Les bonnes oeuvres ne
rejetée
We Are Not Saved by Good Works Nous ne sommes pas sauvés par les
bonnes œuvres
Good Works Please God Les bonnes oeuvres S’il vous plaît
Dieu
We Teach True, Not False and Philosophical Virtues Nous enseignons vrai, faux pas et
philosophiques vertus
God Gives a Reward for Good Works Dieu donne une récompense pour les
bonnes œuvres
There Are Not Merits of Men Il n'ya pas de mérites des
hommes
- Chapter 17 - Of The Catholic and
Holy Church of God,… Chapitre 17 - De La Sainte Eglise catholique et de
Dieu,…
- The Church Has Always Existed and It
Will Always Exist L'Église a toujours existé et il existera toujours
What Is the Church? Qu'est-ce que l'Église?
One Commonwealth Un Commonwealth
Only One Church for All Times Une seule Eglise de tous les
temps
The Catholic Church L'Eglise catholique
Parts of Forms of the Church Pièces de formes de
l'Eglise
The Particular Church L'Eglise particulière
The Two Peoples Les deux peuples
The Church the Temple of the Living
God L'Église du
Temple du Dieu Vivant
Christ the Sole Head of the Church Christ, l'unique chef de
l'Eglise
No Disorder in the Church Pas de désordre dans
l'Eglise
Dissensions and Strife in the Church Dissensions et de troubles dans
l'Eglise
Of the Notes or Signs of the True Church Des notes ou des signes de la Vraie
Église
Outside the Church of God There Is No Salvation Hors de l'Eglise de Dieu, il n'ya pas
de salut
The Church Is Not Bound to Its Signs L'Eglise n'est pas lié à ses
signes
The Church Appears at Times To Be Extinct L'Eglise semble parfois être
éteints
Not All Who Are in the Church Are of the Church Toutes Qui sommes pas dans l'Eglise de
l'Eglise Are
We Must Not Judge Rashly of Prematurely Nous ne devons pas juger témérairement
des prématurément
The Unity of the Church Is Not in External Rites L'unité de l'Église n'est pas dans les
rites extérieurs
- Chapter 18 - Of The Ministers of
The Church, Their Institution and Duties Chapitre 18 - Of The ministres
de l'Église, de leurs institutions et devoirs
- God Uses Ministers in the Building of
the Church Dieu
utilisations ministres dans le bâtiment de l'Eglise
The Ministry Is Not To Be Despised Le Ministère n'est pas d'être
méprisé
Who the Ministers Are and of What Sort God Has Given the
World Qui sommes et
les ministres de Tri Que Dieu at-Étant donné le monde
Christ the Teacher Christ Enseignant
Ministers of the New Testament Les ministres du Nouveau
Testament
Papal Orders Les commandes des papes
Concerning Monks Concernant Monks
Ministers Are To Be Called and Elected Les ministres sont appelés à être élu
et
Ordination Ordination
Priesthood of All Believers Sacerdoce de tous les
croyants
Priests and Priesthood Prêtres et Prêtrise
The Nature of the Ministers of the New
Testament La nature
des ministres du Nouveau Testament
Ministers as Stewards of the Mysteries of God Les ministres comme délégués des
Mystères de Dieu
The Power of Ministers of the Church Le Pouvoir des ministres de
l'Eglise
The Lord Reserves True Power for Himself Le Seigneur se réserve vrai pouvoir
pour lui-même
The Power of the Office and of the Minister La puissance de l'Office et de la
ministre
The Power of Ministers Is One and the Same, and Equal
Le Pouvoir des ministres est une
et la même, et de l'égalité
Order To Be Preserved Afin d'être préservés
When and How One Was Placed Before the
Others Quand et
comment on était placé avant les autres
The Duties of Ministers Les fonctions des
ministres
Discipline Discipline
Even Evil Ministers Are To Be Heard Les ministres sont encore mal de se
faire entendre
Synods Synodes
The Worker Is Worthy of His Reward Le travailleur est digne de sa
récompense
- Chapter 19 - Of the Sacraments
of the Church of Christ Chapitre 19 - Sur les sacrements de l'Eglise du
Christ
- The Sacraments [Are] Added to the Word
and What They Are Les sacrements [Are] Ajout de la Parole et What They Are
Some Are Sacraments of the Old, Others
of the New, Testaments Certains Etes sacrements de l'Ancien, de la Nouvelle autres,
Testaments
The Number of Sacraments of the New People Le nombre de sacrements de la Nouvelle
populaire
The Author of the Sacraments L'auteur des Sacrements
Christ Still Works in
Sacraments Christ
travaille toujours dans sacrements
The Author and the Ministers of the Sacraments To Be
Distinguished L'auteur et les ministres des sacrements To Be
Distinguished
The Substance or Chief Thing in the Sacraments La substance ou le chef Thing dans les
Sacrements
The Similarity and Difference in the Sacraments of Old and New
Peoples Similitude
et de la différence dans les sacrements de l'Ancien et du Nouveau
peuples
Our Sacraments Succeed the Old Which Are Abrogated Nos sacrements réussir le vieux qui
sont abrogées
In What the Sacraments Consist Dans ce qui compose les
sacrements
The Consecration of the Sacraments Consécration des
Sacrements
Signs Take Name of Things Signified Signes prendre le nom de choses
signifié
The Sacramental Union L'union sacramentelle
The Sects Les Sectes
The Thing Signified Is Neither Included in or Bound to the
Sacraments The
Thing Is Signified Ni Inclus dans Bound ou aux Sacrements
The Purpose for Which Sacraments Were
Instituted Le but
dans lequel sacrements ont été instituées
- Chapter 20 - Of Holy
Baptism Chapitre
20 - De Saint Baptême
- The Institution of
Baptism L'institution du baptême
One Baptism Un seul baptême
What it Means To Be Baptized Ce que cela signifie d'être
baptisés
We Are Baptized with Water Nous sommes baptisés avec de
l'eau
The Obligation of Baptism L'obligation du baptême
The Form of Baptism La forme du baptême
The Minister of Baptism
Le ministre du
Baptême
Anabaptists Anabaptistes
- Chapter 21 - Of the Holy Supper
of the Lord Chapitre 21 - De la Sainte Cène du Seigneur
- The Supper of the Lord
La Cène du Seigneur
The Author and Consecrator of the
Supper L'Auteur
Consecrator et de la Cène
A memorial of God's Benefits Un monument de Dieu
Avantages
The Sign and Thing Signified Le signe et la chose
signifiée
Spiritual Eating of the Lord Manger spirituel du
Seigneur
Christ as Our Food Sustains Us in Life Christ comme notre nourriture nous
soutient dans la vie
Christ Received by Faith Reçu le Christ par la foi
Spiritual Food Spiritual Food
Eating Necessary for Salvation Manger nécessaire au
salut
Sacramental Eating of the Lord Manger sacramentelle du
Seigneur
Unbelievers Take the Sacrament to Their Judgment Incroyants prendre le sacrement de leur
jugement
The Presence of Christ in the Supper La présence du Christ dans la
Cène
Other Purposes of the Lord's Supper Les autres buts de la Cène du
Seigneur
Preparation for the Supper Préparation de la Cène
The Observance of the Supper with Both
Bread and Wine La
Célébration de la Cène avec deux Pain et du Vin
- Chapter 22 - Of Religious and
Ecclesiastical Meetings Chapitre 22 - Des réunions religieuses et
ecclésiastiques
- What Ought To Be Done in Meetings for
Worship Ce qui
devrait être fait dans les réunions de culte
Meetings for Worship Not To Be Neglected Manifestations pour le culte de ne pas
être négligée
Meetings Are Public Les réunions sont publiques
Decent Meeting Places Décent lieux de rencontre
Modesty and Humility To Be Observed in
Meetings Modestie
et d'humilité à observer lors des réunions
The True Ornamentation of Sanctuaries Le véritable ornementation des
sanctuaires
Worship in the Common Language Culte de la commune de
langage
- Chapter 23 - Of the Prayers of
the Church, of Singing, and of Canonical Hours Chapitre 23 - Sur les prières de
l'Eglise, du chant et de Canonical Hours
- Common Language Common Language
Free Prayer Free Prayer
The Method To Be Employed in Public Prayers La méthode à employer dans les prières
publiques
Singing Variété
Canonical Hours Heures canoniales
- Chapter 24 - Of Holy Days, Fasts
and the Choice of Foods Chapitre 24 - De Saint-Jours, Fasts et le choix des
aliments
- The Time Necessary for
Worship Le temps
nécessaire pour le culte
The Lord's Day Le Jour du Seigneur
Superstition Superstition
The Festivals of Christ and the Saints Les Festivals du Christ et des
saints
Fasting Le
jeûne
Public and Private Fasting Publics et privés jeûne
Characteristics of
Fasting Caractéristiques de jeûne
Lent Carême
Choice of Food Choix de l'alimentation
Sects Sectes
- Chapter 25 - Of Catechizing and
of Comforting and Visiting the Sick Chapitre 25 - De Catechizing et
réconfortante et de la visite des malades
- Youth To Be Instructed in
Godliness La
jeunesse à être instruits dans godliness
The Visitation of the Sick La Visitation de la
maladie
- Chapter 26 - Of the Burial of
the Faithful, and of the Care to Be Shown… Chapitre 26 - De l'enterrement
des croyants, et de la Care to Be Shown…
- The Burial of Bodies
L'enterrement des
corps
The Care of the Dead The Care of the Dead
The State of the Soul Departed from the
Body L'État de
l'âme de l'Organe Departed
Purgatory Purgatoire
The Apparition of Spirits L'Apparition des esprits
- Chapter 27 - Of Rites,
Ceremonies and Things Indifferent Chapitre 27 - De Rites,
cérémonies et les Choses Indifférent
- Ceremonies and Rites
Rites et cérémonies
Diversity of Rites Diversité des Rites
Things Indifferent Indifférent choses
- Chapter 28 - Of the possessions
of the Church Chapitre 28 - Parmi les possessions de l'Église
- The Possessions of the Church and Their
Proper Use Les
possessions de l'Église et de leur bon usage
The Misuse of the Church's Possessions À l'abus de l'Église
Possessions
- Chapter 29 - Of Celibacy,
Marriage and the Management of Domestic Affairs Chapitre 29 - De célibat, le
mariage et la gestion des affaires intérieures
- Single People Single populaire
Marriage Mariage
How Marriages Are To Be Contracted Comment les mariages doivent être
contractés
Matrimonial Forum Forum matrimoniale
The Rearing of Children L'éducation des enfants
- Chapter 30 - Of the
Magistracy Chapitre 30 - De la magistrature
- The Magistracy Is from
God La magistrature
vient de Dieu
The Duty of the Magistrate La Permanence de la
Magistrature
War Guerre
The Duty of Subjects Le devoir des sujets
Sects and Seditions Les sectes et les
Seditions
Also, see: Aussi, voir:
Helvetic
Confession - full text Helvetic
Confession - texte intégral
This subject
presentation in the original English
language Ce sujet exposé dans la langue
originale en anglais
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html