The Second
Helvetic Confession of Faith La Confession helvétique postérieure de la
Foi
Also, the First
Helvetic Confession of Faith En outre, la Première Confession helvétique
de la Foi
Also, the
Confession of Basel En outre, la Confession de Bâle
General
Information Informations
générales
The Confession of
Basel is the designation applied to either of two pronouncements of doctrinal
belief in the Swiss Reformed Church. La Confession de Bâle est la
désignation appliquée à l'un des deux déclarations de croyance doctrinale dans
l'Eglise réformée en Suisse. The First Confession of Basel
was drafted in 1531 by the German theologian Johannes Oecolampadius, who
presented it to the Synod of Basel in 1534. La Première Confession de
Bâle a été rédigée en 1531 par le théologien allemand Œcolampade, qui l'a
présenté au Synode de Bâle en 1534. It represented a compromise between the
doctrines of Martin Luther and those of the Swiss theologian Huldreich
Zwingli. Il représente un compromis entre les doctrines de Martin Luther
et ceux du théologien suisse Huldreich Zwingli. The confession remained in effect until
1872. La confession est resté en vigueur jusqu'en 1872.
The Second
Confession of Basel, known more correctly as the First Helvetic
Confession, was adopted in 1536. La Confession de Bâle, connu
plus correctement, comme la Première Confession helvétique, a été adoptée
en 1536. To a greater
extent than the First Confession of Basel, it expressed the doctrines of
Zwingli. Pour une plus grande mesure que la Première Confession de Bâle,
il a exprimé la doctrine de Zwingli. It was modified by the Second
Helvetic Confession (1566) and adopted as a declaration of doctrine by most
European Reformed churches. Elle a été modifiée par la Confession
helvétique postérieure (1566) et adopté comme une déclaration de la doctrine
par la plupart des Eglises réformées européenne. The Second did not replace the First
Helvetic Confession in Basel itself. Le second ne remplace pas la
Première Confession helvétique à Bâle lui-même.
The Second
Helvetic Confession of Faith La Confession helvétique postérieure de la
Foi
Historical
Note Note historique
(provided by the
Reformed Church) (Fourni par l'Eglise réformée)
The word "Helvetic" is Latin for
"Swiss." Le mot «helvétique» est le mot latin pour "suisse". The setting of the Second Helvetic
Confession is Swiss-German Reformed Protestantism. Le réglage de la
Confession helvétique postérieure est suisse-allemand protestantisme
réformé.
After the great Reformer Ulrich Zwingli
died in battle in 1531, Heinrich Bullinger succeeded him as minister of the
church in Zurich. Après le grand réformateur Ulrich Zwingli est mort au
combat en 1531, Heinrich Bullinger lui succéda comme ministre de l'église à
Zurich. Bullinger was a
model Reformed minister. Bullinger a été ministre du modèle
réformée. A preacher, he
expounded Scripture at least twice a week. Un prédicateur, il exposa
l'Ecriture au moins deux fois par semaine. A scholar, he wrote Latin commentaries
on many books of the Old Testament and on every book of the New Testament except
Revelation. Un savant, il a écrit des commentaires latins sur plusieurs
livres de l'Ancien Testament et sur tous les livres du Nouveau Testament, sauf
l'Apocalypse. An educator, he
initiated a system of schools for Zurich and was rector of the Carolinum, a
theological academy. Un éducateur, il a lancé un système d'écoles de
Zurich et a été recteur de l'Carolinum, une académie théologique. A person with ecumenical and political
concerns, he was in correspondence with leaders of the Reformation and with
rulers throughout Europe. Une personne avec des préoccupations
oecuméniques et politiques, il était en correspondance avec les chefs de la
Réforme et avec les dirigeants de toute l'Europe. A pastor, he welcomed religious
refugees into his own home. Un pasteur, il a accueilli des réfugiés
religieux dans sa propre maison. When the plague swept through Zurich in
1564, he insisted upon ministering to the afflicted, even though he knew he
might become infected and die. Quand la peste a balayé Zurich en 1564, il
a insisté sur son ministère aux affligés, même s'il savait qu'il pourrait
devenir infectés et meurent.
In 1561,
Bullinger composed the document that later became known as the Second Helvetic
Confession. En 1561, Bullinger composé du document qui devint plus tard
connue comme la Confession helvétique. He intended to attach it to his last
will and testament to the Zurich church, but events in Germany soon brought it
into the public arena. Il avait l'intention de l'attacher à son testament
à l'église de Zurich, mais les événements en Allemagne dès qu'il a dans l'arène
publique.
The publication
of the Heidelberg Catechism created trouble for the man who had ordered its
preparation. La publication du Catéchisme de Heidelberg créé ennuis pour
l'homme qui avait ordonné sa préparation. Lutherans considered it too Reformed in
spirit, and they demanded that Frederick the Elector, governor of the
Palatinate, be brought to trial for heresy. Luthériens estimé qu'il était
trop réformée en esprit, et ils ont exigé que l'électeur Frédéric, gouverneur du
Palatinat, être traduits en justice pour hérésie. Not a theologian himself, Frederick
turned to Bullinger, who offered Frederick this confession as the basis for his
defense. Pas un théologien lui-même, Frédéric s'est tourné vers
Bullinger, qui a offert cette confession Frédéric comme base pour sa
défense. When the Imperial
Diet, the ruling body of Germany, met for trial in 1566, Frederick was
exonerated. Lorsque la diète, l'organe souverain de l'Allemagne, se sont
réunis pour le procès en 1566, Frédéric a été disculpé.
Meanwhile, the
churches of Switzerland adopted Bullinger's confession as their new confession
of faith. Pendant ce temps, les églises de la Suisse a adopté la
confession de Bullinger que leur nouvelle confession de foi. Soon finding wide acceptance throughout
Europe and beyond, it was translated into French, English, Dutch, Polish,
Hungarian, Italian, Arabic, and Turkish. Bientôt trouver une large
acceptation dans toute l'Europe et au-delà, il a été traduit en français,
anglais, néerlandais, polonais, hongrois, italien, arabe et turc.
Reflecting the
theological maturity of the Reformed churches, the Second Helvetic Confession is
moderate in tone and catholic in spirit. Reflétant la maturité
théologique des Églises réformées, la Confession Helvétique est modéré dans le
ton et l'esprit catholique. From the opening paragraphs it
emphasizes the church and its life and affirms the authority of the Scriptures
for the church's government and reformation. De premiers paragraphes il
souligne l'église et de sa vie et affirme l'autorité des Écritures pour le
gouvernement de l'Eglise et la Réforme. By including an article on
predestination, the confession asks the church to trust in God's free and
gracious election of its membership in Jesus Christ. En incluant un
article sur la prédestination, la confession de l'église demande à avoir
confiance en des élections libres et gracieux de Dieu de son appartenance à
Jésus-Christ. At the same time,
the confession addresses the practical life of the gathered community, detailing
matters of worship, church order and conflict, ministry, the sacraments, and
marriage. Dans le même temps, la confession aborde la vie pratique de la
communauté rassemblée, détaillant les questions de culte, église ordre et du
conflit, le ministère, les sacrements, et le mariage.
Helvetic
Confessions of Faith Confessions de foi helvétique
Advanced
Information Informations
avancées
The First
Helvetic Confession (Confessio Helvetica prior) is the same as the Second
Confession of Basel. La Première Confession helvétique (Confessio
Helvetica préalable) est le même que la Confession de Bâle. The First Confession of Basel was
written in 1534 and had acceptance only in Basel and Muhlausen. La
Première Confession de Bâle a été écrit en 1534 et avait seulement
l'acceptation, à Bâle et Muhlausen. This fact of limited acceptance was
characteristic of the Swiss in the 1520s-30s; they had no common
confession. Ce fait de l'acceptation limitée a été caractéristique de la
Suisse dans les années 30-années 1520; ils n'avaient pas de confession
commune.
Pope Paul III's
call for a general council, the desire for some accommodation with the
Lutherans, and the need for a common Swiss confession in preparation for the
council prompted the magistrates of the Swiss cities to send delegates to Basel
in 1536 to draw up a new confession. L'appel du pape Paul III pour un
conseil général, le désir de certains accommodements avec les luthériens, et la
nécessité d'une confession commune de Suisse à la préparation du Conseil invite
les magistrats des villes suisses à envoyer des délégués à Bâle en 1536
d'élaborer une nouvelle confession. Bullinger, Oswald Myconius, Simon
Grynaeus, and Leo Jud were asked to prepare the confession. Bullinger,
Oswald Myconius, Simon Grynaeus, et Leo Jud ont été invités à préparer la
confession. Their efforts to
effect an accommodation with the Lutherans did not succeed. Leurs efforts
pour effet un compromis avec les luthériens n'ont pas réussi. The first draft appeared to be too
Lutheran to some, and to others the doctrine of the "real presence" in the
Lord's Supper was too Zwinglian. Le premier projet semblait trop
luthérienne pour certains, et pour les autres la doctrine de la «présence
réelle» dans la Cène du Seigneur était trop zwinglienne. In the end, the twenty-seven articles
of the first Reformed creed of "national" authority was not accepted by the
Lutherans, although Luther viewed it with favor, and it was rejected by
Strasbourg under Capito's leadership, and by Constance. À la fin, les
articles vingt-sept le credo premier réformée du «national» l'autorité n'a pas
été acceptée par les luthériens, quoique Luther considérée avec faveur, et elle
a été rejetée par Strasbourg sous la direction de Capito, et par
Constance.
The issue of the
"real presence" in the Lord's Supper was basically resolved for the Swiss in
1549 when Calvin and Farel visited Bullinger and they worked out the Zurich
Consensus. La question de la «présence réelle» dans la Cène du Seigneur a
été essentiellement résolue pour la Suisse en 1549 où Calvin et Farel visité
Bullinger et ils ont travaillé sur le Consensus de Zurich. From this point on the Zwinglian
movement and the Calvinists were effectively one. De ce point sur le
mouvement zwinglienne et les calvinistes étaient effectivement un.
The Second
Helvetic Confession began as Bullinger's personal confession written in Latin in
1562. La Confession helvétique a commencé comme la confession personnelle
Bullinger écrit en latin en 1562. Peter Martyr Vermigli read it shortly
before his death and agreed with it, a good sign for its ultimate acceptance in
the Reformed faith. Peter Martyr Vermigli le lire un peu avant sa mort et
a convenu avec elle, un bon signe pour son acceptation ultime dans la foi
réformée. In 1564 the
plague broke out in Zurich, Bullinger's wife and three daughters died from it,
and Bullinger contracted the disease but recovered. En 1564, la peste
éclata à Zurich, la femme de Bullinger et ses trois filles décédées, et
Bullinger ont contracté la maladie, mais récupérées. While the plague raged, he revised his
1562 confession and set it with his will to be delivered to the city magistrate
in the event of his death. Alors que la peste fait rage, il a révisé sa
confession et 1562 il mis à sa volonté d'être livré au magistrat ville dans
l'événement de sa mort.
Frederick III the
Pious had come under attack for his Reformed position as seen in his church
reforms in the Palatinate and in the publishing of the Heidelberg
Catechism. Frédéric III le Pieux avait été attaquée pour sa position
réformée comme on le voit dans ses réformes église dans le Palatinat et dans la
publication du Catéchisme de Heidelberg. He was accused by his Lutheran allies
of being a heretic. Il a été accusé par ses alliés luthérienne d'être un
hérétique. So in 1565, in
order to defend himself, he asked Bullinger to supply him with a clear
exposition of the Reformed faith. Ainsi en 1565, afin de se défendre, il
a demandé à Bullinger de lui fournir un exposé clair de la foi réformée.
Bullinger sent him a copy of his 1564
confession. Bullinger lui a envoyé une copie de sa confession
1564. Frederick was so
pleased, he asked for and got permission from Bullinger to translate the
confession into German. Frédéric était si heureux, il a demandé et obtenu
la permission de Bullinger à traduire la confession en allemand. This was done prior to Frederick's
appearance at the Imperial Diet in Augsburg in 1566. Cela a été fait
avant l'apparition de Frédéric à la Diète impériale à Augsbourg en 1566.
At the same time
the Swiss again felt the need for a new common confession, and a conference was
called to meet in Zurich. Dans le même temps le Suisse à nouveau ressenti
la nécessité d'une nouvelle confession commune, et une conférence a été appelée
à se réunir à Zurich. Bullinger's confession was considered
and a few changes were made in it, to which Bullinger consented. La
confession de Bullinger a été examiné et quelques changements ont été effectués
en elle, à laquelle a consenti Bullinger. It was published in German and Latin on
March 12, 1566, and had the approval of Berne, Biel, Geneva, The Grisons,
Muhlhausen, Schaffhausen, and St. Gall. Il a été publié en allemand et en
latin le 12 Mars 1566, et a eu l'approbation de Berne, Bienne, Genève, Les
Grisons, Mühlhausen, Schaffhouse et St-Gall. This Second Helvetic Confession
(Confessio Helvetica posterior) was soon translated into a number of languages
ranging from French to Arabic and was adopted by the Scots in 1566, the
Hungarians in 1567, the French in 1571, and the Poles in 1578. Cette
Confession helvétique (Confessio Helvetica posterior) fut bientôt traduit en
plusieurs langues allant du français vers l'arabe et a été adoptée par les
Écossais en 1566, les Hongrois en 1567, les Français en 1571, et les Polonais en
1578. The same month in
which the confession was adopted at Zurich, Frederick III appeared before the
Diet and so defended his position that he was not tried for heresy. Le
même mois où la confession a été adoptée à Zurich, Frédéric III a comparu devant
la Diète et ainsi défendu sa position selon laquelle il n'a pas été jugé pour
hérésie.
Due to its origin
as Bullinger's personal confession, which followed the order of the twenty-seven
articles of the First Helvetic Confession, the Second Helvetic Confession is
really a theological treatise with thirty chapters and over twenty thousand
words. En raison de son origine comme la confession personnelle
Bullinger, qui a suivi l'ordre des articles vingt-sept de la Première Confession
helvétique, la Confession Helvétique est vraiment un traité théologique avec
trente chapitres et plus de vingt mille mots. This lengthy scholarly statement shows
the consistency of the Reformed position with that of the Greek and Latin church
fathers. Cette longue déclaration scientifique montre la cohérence de la
position réformée avec celle des Pères de l'Église grecque et latine.
Although the confession accepts the
ecumenical creeds, it does not accept the primacy of Rome. Bien que la
confession accepte les credos œcuméniques, il n'accepte pas la primauté de
Rome. Scripture is
given primacy, and this is shown by the fact that the first two chapters
emphasize that belief. Écriture est la primauté, et ceci est démontré par
le fait que les deux premiers chapitres soulignent que la croyance. Scripture is God's Word, which has
precedence over the church fathers, councils, and church tradition.
L'Écriture est la Parole de Dieu, qui a préséance sur les Pères de l'Église, les
conseils et tradition de l'église. Chapters III-V deal with God, his
unity, his trinity, the problem of idols, images, and with God's proper
worship. Les chapitres III-V face à Dieu, son unité, sa trinité, le
problème des idoles, des images, et avec le culte bon Dieu. The doctrine of providence and creation
are the topics of chapters VI-VII, while chapters VIII-XI cover the fall, free
will, predestination, where election to reprobation is not mentioned, and Christ
as the true God-man and only Savior of the world. La doctrine de la
providence et la création sont les thèmes des chapitres VI-VII, tandis que les
chapitres VIII-XI couvre l'automne, le libre arbitre, la prédestination, où
l'élection à la réprobation n'est pas mentionné, et le Christ comme l'homme-Dieu
vrai et unique Sauveur du monde. The next five chapters generally cover
the way of salvation and the new life in Christ. Les cinq chapitres
suivants couvrent généralement la voie du salut et la vie nouvelle en
Christ. Chapter XII
discusses the law of God; XIII the gospel of Christ; XIV the repentance and
conversion of mankind; XV justification of faith; XVI faith and good works where
good works are done out of gratitude for God's grace and not for merit.
Le chapitre XII traite de la loi de Dieu; XIII l'Évangile du Christ; XIV la
repentance et la conversion de l'humanité; justification XV de la foi, la foi et
les bonnes œuvres XVI, où les bonnes œuvres sont faites par gratitude pour la
grâce de Dieu et non pour le mérite. Chapters XVII-XXI present the Reformed
position on the church, the role of the ministry, and the two sacraments,
baptism and the Lord's Supper. Chapitres XVII-XXI présenter la position
réformée sur l'église, le rôle du ministère, et les deux sacrements, le baptême
et la Cène du Seigneur. The last nine chapters cover church
ordinances; XXII is on religious and ecclesiastical meetings; XXIII deals with
prayers and singing; XXIV with holy days and fasting; XXV catechizing and
visiting the sick; XXVI burial; XXVII rites and ceremonies; XXVIII possessions
of the church; XXIX marriage and celibacy; and XXX the magistry, where the
taking up of arms is affirmed but only in selfdefense and as a last
resort. Les neuf derniers chapitres couvrent les ordonnances église; XXII
est sur les réunions religieuses et ecclésiastiques; traite XXIII avec des
prières et des chants; XXIV avec des jours saints et le jeûne; catéchiser XXV et
visiter les malades; inhumation XXVI, les rites et les cérémonies XXVII; les
possessions XXVIII de l'église , le mariage et le célibat XXIX et XXX du
magistère, où la prise d'armes est affirmé, mais seulement en légitime défense
et comme un dernier recours.
The Heidelberg
Catechism and the Second Helvetic Confession are the two most widely adopted and
authoritative of the Reformed statements of faith. Le Catéchisme de
Heidelberg et la Confession Helvétique sont les deux plus largement adopté et
autoritaire des états réformée de la foi.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell évangélique Dictionary)
Helvetic
Confession of Faith Confession de foi helvétique
Outline Aperçu
- Chapter 1 - Of The Holy
Scripture Being The True Word of God Chapitre 1 - de la Sainte
Écriture est la Parole véritable de Dieu
- Canonical Scripture Ecriture canonique
Scripture Teaches Fully All Godliness Écriture enseigne entièrement toute
piété
The Preaching of the Word of God Is the
Word of God La
prédication de la Parole de Dieu est la Parole de Dieu
Inward Illumination Does Not Eliminate External Preaching
Illumination intérieure n'élimine
pas la prédication externe
Heresies Hérésies
Apocrypha Apocryphes
- Chapter 2 - Of Interpreting The
Holy Scripture; and of the Fathers Chapitre 2 - d'interpréter les
Saintes Ecritures et des Pères
- The True Interpretation of
Scripture La
véritable interprétation de l'Écriture
Interpretations of the Holy Fathers Interprétations des Saints
Pères
Councils Conseils
Traditions of Men Traditions des hommes
- Chapter 3 - Of God, His Unity
and Trinity Chapitre 3 - de Dieu, son unité et la Trinité
- God Is One Dieu Est Un
God Is Three Dieu est trois
Heresies Hérésies
- Chapter 4 - Of Idols or Images
of God, Christ and The Saints Chapitre 4 - d'idoles ou
d'images de Dieu, Christ et des saints
- Images of God Images de Dieu
Lactantius Lactance
- Chapter 5 - Of The Adoration,
Worship and Invocation of God's Name Chapitre 5 - de l'adoration,
culte et invocation du nom de Dieu
- God Alone Is To Be Adored and
Worshipped Dieu
seul doit être adoré et Adoré
God Alone Is To Be Invoked Through the Mediation of Christ
Alone Dieu seul
doit être invoqué par la médiation du Christ Alone
The Saints Are Not To Be Adored, Worshipped or Invoked
Les saints ne sont pas d'être
adoré, adoré ou invoquées
The Due Honor To Be Rendered to the
Saints L'honneur dû
être rendu aux saints
Relics of the Saints
Les reliques des
saints
Swearing by God's Name
Alone Jurant par le
nom de Dieu Seul
- Chapter 6 - Of the Providence of
God Chapitre
6 - de la Providence de Dieu
- All Things Are Governed by the
Providence of God Toutes les activités sont régies par la Providence de
Dieu
The Epicureans Les épicuriens
Means Not To Be Despised Moyens pas à dédaigner
- Chapter 7 - Of The Creation of
All Things: Of Angels, the Devil, and Man Chapitre 7 - de la création de
toutes choses: des anges, le diable et l'homme
- God Created All Things
Dieu a créé toutes
choses
Of Angels and the Devil
Des anges et le
Diable
Of Man De l'Homme
The Sects Les sectes
- Chapter 8 - Of Man's Fall, Sin
and the Cause of Sin Chapitre 8 - De chute de l'homme, le péché et la cause du
péché
- The Fall of Man La Chute de l'Homme
Sin Sin
Death Mort
Original Sin Original Sin
The Sects Les sectes
God Is Not the Author of Sin, and How Far He Is Said to
Harden Dieu n'est
pas l'auteur du péché, et dans quelle mesure il est dit Harden
Curious Questions Questions curieuses
- Chapter 9 - Of Free Will, and
Thus of Human Powers Chapitre 9 - de la volonté libre, et donc des pouvoirs
humains
- What Man Was Before the
Fall Quel homme
était avant l'automne
After the Fall Après la chute
Man Does Evil by His Own Free Will Homme commet le mal par sa propre
volonté libre
Man Is Not Capable of Good Per
se L'homme
n'est pas capable de bon en soi
Understanding of the Arts La compréhension des arts
Of What Kind Are the Powers of the Regenerate, and in What Way Their
Wills Are Free De
quelle sorte sont les pouvoirs de la régénérer, et de quelle manière leur
volonté Are Free
The Regenerate Work Not Only Passively
but Actively Le
Régénérer travailler non seulement passive, mais active
The Free Will Is Weak in the Regenerate Le libre arbitre est faible dans le
Régénérer
In External Things There Is
Liberty Dans les
choses extérieures là est la liberté
Heresies Hérésies
- Chapter
10 - Of the Predestination of God and the Election of the Saints
Chapitre 10 - de la prédestination de Dieu et l'élection des
Saints
- God Has Elected
Us Out of Grace Dieu nous a élus Out of Grace
We Are Elected or Predestinated in
Christ Nous sommes élus ou prédestinés dans le Christ
We Are Elected for a Definite
Purpose Nous sommes élus pour un but précis
We Are to Have a Good Hope for
All Nous voulons avoir une bonne espérance pour tous
Whether Few Are Elect Que Peu
sont élus
What in This
Matter Is To Be Condemned Que dans cette affaire doit être
condamné
Admonitions Are
Not in Vain Because Salvation Proceeds from Election Admonitions ne
sont pas vains Parce Produit du Salut de l'élection
Whether We Are Elected Que
nous sommes élus
Temptation in Regard to
Predestination Tentation à l'égard de la prédestination
- Chapter
11 - Of Jesus Christ, True God and Man, the Only Savior of the
World Chapitre 11 - De Jésus-Christ, vrai Dieu et homme, le seul
Sauveur du monde
- Christ Is True
God Christ est vrai Dieu
The Sects Les sectes
Christ Is True
Man, Having Real Flesh Le Christ est vrai homme, Ayant vraie
chair
A Rational Soul
in Christ Une âme rationnelle dans le Christ
Two Natures in Christ Deux
natures en Christ
Not Two but One Christ Pas
deux mais un seul Christ
The Sects Les sectes
The Divine
Nature of Christ Is Not Passible, and the Human Nature Is Not
Everywhere La nature divine du Christ n'est pas passible, et la nature
humaine n'est pas partout
The Sects Les sectes
Our Lord Truly
Suffered Notre Seigneur a véritablement souffert
Impartation of Properties
Impartation des Propriétés
Christ Is Truly Risen from the
Dead Christ est vraiment ressuscité des morts
Christ Is Truly Ascended Into
Heaven Christ est vraiment monté au ciel
The Sects Les sectes
The Fruit of
Christ's Death and Resurrection Le fruit de la mort et la résurrection
du Christ
Jesus Christ Is
the Only Savior of the World, and the True Awaited Messiah Jésus Christ
est le seul Sauveur du monde, et le vrai Messie Attendu
The Creeds of Four Councils
Received Le credo de quatre conseils reçus
The Sects Les sectes
- Chapter
12 - Of the Law of God Chapitre 12 - De la loi de
Dieu
- The Will of God
Is Explained for Us in the Law of God La Volonté de Dieu est expliqué
pour nous dans la Loi de Dieu
The Law of Nature La loi de la
Nature
The Law Is
Complete and Perfect La loi est complète et parfaite
Why the Law Was Given Pourquoi
la loi a été donnée
The Flesh Does Not Fulfill the
Law La chair ne remplit pas la loi
How Far the Law Is Abrogated
Comment Loin de la loi est abrogée
- Chapter
13 - Of the Gospel of Jesus Christ, of the Promises, … Chapitre
13 - de l'Evangile de Jésus-Christ, des promesses, ...
- The Ancients
Had Evangelical Promises Les anciens avaient promesses
évangéliques
The Promises Twofold Les
Promesses de Twofold
The Fathers Also Had Not Only Carnal
but Spiritual Promises Les Pères n'avaient pas non seulement promet
Carnal, mais spirituel
What Is the Gospel Properly
Speaking? Qu'est-ce que l'Evangile à proprement parler?
Of the Spirit
and the Letter De l'esprit et la lettre
The Sects Les sectes
The Teaching of
the Gospel Is Not New, but Most Ancient Doctrine L'enseignement de
l'Evangile n'est pas nouveau, mais la doctrine la plus antique
- Chapter
14 - Of Repentance and the Conversion of Man Chapitre 14 -
de la repentance et la conversion de l'homme
- What Is
Repentance? Quelle est la repentance?
True Repentance Is Conversion to
God La vraie repentance est la conversion à Dieu
Sacerdotal Confession and
Absolution Confession sacerdotale et l'Absolution
Of the Keys of the Kingdom of
Heaven Parmi les clés du royaume des cieux
Opening and Shutting (the
Kingdom) Ouvrir et fermer (le Royaume)
The Ministry of Reconciliation
Le ministère de la Réconciliation
Ministers Remit Sins Remettre
les péchés ministres
How Ministers Absolve Comment
ministres Absous
Diligence in the Renewal of
Life La diligence dans le renouveau de la vie
Errors Erreurs
The
Sects Les sectes
Papal Indulgences Indulgences
papales
Satisfactions
Satisfactions
- Chapter
15 - Of the True Justification of the Faithful Chapitre 15 -
De la vraie justification des croyants
- What Is
Justification? Quelle est la justification?
We Are Justified on Account of
Christ Nous sommes justifiés à cause du Christ
Imputed Righteousness Justice
imputée
We Are
Justified by Faith Alone Nous sommes justifiés par la foi seule
We Receive
Christ By Faith Nous recevons le Christ par la foi
James Compared with Paul
Comparé à Paul James
- Chapter
16 - Of Faith and Good Works, and of Their Reward, Chapitre
16 - de la foi et aux bonnes œuvres et de leur récompense,
- What Is
Faith? Qu'est-ce que la Foi?
Faith Is the Gift of God Foi
est un don de Dieu
Faith Efficacious and Active
Foi efficace et actif
Concerning Good Works
Concernant les bonnes œuvres
Works of Human Choice Travaux
des choix humains
The End of Good Works La fin
de la Good Works
Good Works Not Rejected Bonnes
Œuvres pas rejeté
We Are Not Saved by Good Works
Nous ne sommes pas sauvés par les œuvres bonnes
Good Works Please God Good
Works S'il vous plaît Dieu
We Teach True, Not False and
Philosophical Virtues Nous enseignons vrai, Vertus Pas faux et
philosophiques
God Gives a Reward for Good
Works Dieu donne une récompense pour les bonnes œuvres
There Are Not Merits of Men Il
n'ya pas de fond hommes
- Chapter
17 - Of The Catholic and Holy Church of God,… Chapitre 17 -
de l'Église catholique et le Saint de Dieu, ...
- The Church Has
Always Existed and It Will Always Exist L'Eglise a toujours existé et
il existera toujours
What Is the Church? Qu'est-ce
que l'Église?
One Commonwealth Un
Commonwealth
Only One Church for All Times
Seule une Eglise pour tous les temps
The Catholic Church L'Eglise
catholique
Parts of Forms of the Church
Pièces de formes de l'Eglise
The Particular Church L'Eglise
particulière
The Two Peoples Les deux
peuples
The Church the
Temple of the Living God L'Eglise du Temple du Dieu Vivant
Christ the Sole
Head of the Church Christ, le seul chef de l'Eglise
No Disorder in the Church
Aucun trouble dans l'Eglise
Dissensions and Strife in the
Church Dissensions et les conflits dans l'Eglise
Of the Notes or Signs of the True
Church Des billets ou des signes de la Vraie Eglise
Outside the Church of God There Is No
Salvation Hors de l'Église de Dieu point de salut
The Church Is Not Bound to Its
Signs L'Eglise n'est pas lié à ses signes
The Church Appears at Times To Be
Extinct L'Eglise semble parfois être éteint
Not All Who Are in the Church Are of
the Church Non Tous ceux qui sont dans l'Eglise sont de l'Eglise
We Must Not
Judge Rashly of Prematurely Nous ne devons pas juger inconsidérément
des prématurément
The Unity of the Church Is Not in
External Rites L'unité de l'Eglise n'est pas dans les rites
externes
- Chapter
18 - Of The Ministers of The Church, Their Institution and Duties
Chapitre 18 - des ministres de l'Église, leur institution et
devoirs
- God Uses
Ministers in the Building of the Church Dieu utilise les ministres dans
l'édifice de l'Eglise
The Ministry Is Not To Be
Despised Le ministère n'est pas à dédaigner
Who the Ministers Are and of What
Sort God Has Given the World Qui les ministres et de quelle sorte de
Dieu a donné au monde
Christ the Teacher Christ, le
Maître
Ministers of
the New Testament Ministres du Nouveau Testament
Papal Orders Commandes
papale
Concerning
Monks Concernant Moines
Ministers Are To Be Called and
Elected Ministres doivent être appelés et élus
Ordination Coordination
Priesthood of
All Believers Sacerdoce de tous les croyants
Priests and Priesthood Les
prêtres et la prêtrise
The Nature of the Ministers of the
New Testament La nature des Ministres du Nouveau Testament
Ministers as
Stewards of the Mysteries of God Ministres comme des intendants des
mystères de Dieu
The Power of Ministers of the
Church Le pouvoir des ministres de l'Eglise
The Lord Reserves True Power for
Himself Le Seigneur des réserves de puissance réelle pour Lui
The Power of
the Office and of the Minister La puissance de l'Office et du
ministre
The Power of
Ministers Is One and the Same, and Equal Le pouvoir des ministres est
une et la même, et l'égalité
Order To Be Preserved Pour
être conservée
When and How One Was Placed Before
the Others Quand et comment on a été soumis à l'Autre
The Duties of Ministers Les
devoirs des ministres
Discipline Discipline
Even Evil
Ministers Are To Be Heard Même mauvais ministres doivent être
entendus
Synods
Synodes
The Worker Is
Worthy of His Reward Le travailleur est digne de sa récompense
- Chapter
19 - Of the Sacraments of the Church of Christ Chapitre 19 -
Sur les Sacrements de l'Eglise du Christ
- The Sacraments
[Are] Added to the Word and What They Are Les sacrements [sont] Ajout
de la Parole et ce qu'ils sont
Some Are Sacraments of the Old,
Others of the New, Testaments Certains sont les sacrements de l'Ancien,
d'autres de la nouvelle, Testaments
The Number of Sacraments of the New
People Le nombre des sacrements du Nouveau Peuple
The Author of the Sacraments
L'auteur des sacrements
Christ Still Works in
Sacraments Le Christ travaille toujours dans Sacrements
The Author and
the Ministers of the Sacraments To Be Distinguished L'auteur et les
ministres des sacrements pour être distingués
The Substance or Chief Thing in the
Sacraments La substance ou une chose en chef dans les sacrements
The Similarity
and Difference in the Sacraments of Old and New Peoples La similitude
et de différence dans les sacrements de l'Ancien et du Nouveau peuples
Our Sacraments
Succeed the Old Which Are Abrogated Notre Sacrements Réussir l'ancien
qui sont abrogées
In What the Sacraments Consist
Dans les sacrements Que Consiste
The Consecration of the
Sacraments La consécration des Sacrements
Signs Take Name of Things
Signified Signes prendre le nom de choses signifiées
The Sacramental Union L'union
sacramentelle
The Sects Les sectes
The Thing
Signified Is Neither Included in or Bound to the Sacraments La chose
signifiée ne figure ni dans ou lié aux sacrements
The Purpose for Which Sacraments Were
Instituted L'objectif que vise sacrements ont été institués
- Chapter
20 - Of Holy Baptism Chapitre 20 - De Saint Baptême
- The Institution
of Baptism L'institution du baptême
One Baptism Un seul
baptême
What it Means
To Be Baptized Ce que cela signifie d'être baptisé
We Are Baptized with Water
Nous sommes baptisés avec l'eau
The Obligation of Baptism
L'obligation du Baptême
The Form of Baptism La forme
de baptême
The Minister of Baptism Le
ministre du Baptême
Anabaptists
Anabaptistes
- Chapter
21 - Of the Holy Supper of the Lord Chapitre 21 - de la
sainte Cène du Seigneur
- The Supper of
the Lord La Cène du Seigneur
The Author and Consecrator of the
Supper L'auteur et consécrateur de la Cène
A memorial of God's Benefits
Un mémorial des bienfaits de Dieu
The Sign and Thing Signified
Le signe et la chose signifiée
Spiritual Eating of the Lord
Manducation spirituelle du Seigneur
Christ as Our Food Sustains Us in
Life Christ comme notre nourriture nous maintient en vie
Christ Received
by Faith Le Christ par la foi
Spiritual Food Nourriture
spirituelle
Eating Necessary for Salvation
Manger est nécessaire au salut
Sacramental Eating of the Lord
Manger sacramentelle du Seigneur
Unbelievers Take the Sacrament to
Their Judgment Les incroyants Prenez le sacrement d'Leur
jugement
The Presence of
Christ in the Supper La présence du Christ dans la Cène
Other Purposes
of the Lord's Supper Les autres buts de la Cène du Seigneur
Preparation for
the Supper Préparation de la Cène
The Observance of the Supper with
Both Bread and Wine Le respect de la Cène avec le pain et le vin
- Chapter
22 - Of Religious and Ecclesiastical Meetings Chapitre 22 -
de réunions religieuses et ecclésiastiques
- What Ought To
Be Done in Meetings for Worship Qu'est-ce qui doit être fait dans les
assemblées de culte
Meetings for Worship Not To Be
Neglected Réunions pour le Culte à ne pas négliger
Meetings Are Public Les
réunions sont publiques
Decent Meeting Places Meeting
Places décent
Modesty and Humility To Be Observed
in Meetings La modestie et l'humilité pour être observé dans les
Assemblées
The True Ornamentation of
Sanctuaries L'ornementation des sanctuaires vrai
Worship in the Common Language
Culte dans la langue commune
- Chapter
23 - Of the Prayers of the Church, of Singing, and of Canonical
Hours Chapitre 23 - Sur les prières de l'Église, du chant, et
des heures canoniales
- Common
Language Langue commune
Free Prayer Prière
gratuit
The Method To
Be Employed in Public Prayers La méthode à employer dans les prières
publiques
Singing
Le chant
Canonical
Hours Heures canoniales
- Chapter
24 - Of Holy Days, Fasts and the Choice of Foods Chapitre 24
- des jours saints, les jeûnes et le choix des aliments
- The Time
Necessary for Worship Le temps nécessaire au culte
The Lord's Day Le Jour du
Seigneur
Superstition
Superstition
The Festivals of Christ and the
Saints Les Fêtes du Christ et des Saints
Fasting Jeun
Public and Private Fasting Le
jeûne public et privé
Characteristics of Fasting
Caractéristiques du jeûne
Lent Carême
Choice of Food Choix de
l'alimentation
Sects Sectes
- Chapter
25 - Of Catechizing and of Comforting and Visiting the Sick
Chapitre 25 - de catéchiser et de réconforter et de visiter les
malades
- Youth To Be
Instructed in Godliness Jeunesse d'être instruits dans la piété
The Visitation
of the Sick La visite des malades
- Chapter
26 - Of the Burial of the Faithful, and of the Care to Be Shown…
Chapitre 26 - De la sépulture des fidèles, et des soins à apparaître
...
- The Burial of
Bodies L'inhumation des corps
The Care of the Dead Les soins
de la Mort
The State of the Soul Departed from
the Body L'état de l'âme séparée du corps
Purgatory Purgatoire
The Apparition
of Spirits L'Apparition des Esprits
- Chapter
27 - Of Rites, Ceremonies and Things Indifferent Chapitre 27
- de rites, de cérémonies et de choses indifférentes
- Ceremonies and
Rites Cérémonies et des rites
Diversity of Rites Diversité
des rites
Things
Indifferent Les choses indifférentes
- Chapter
28 - Of the possessions of the Church Chapitre 28 - Sur les
possessions de l'Eglise
- The Possessions
of the Church and Their Proper Use Les possessions de l'Eglise et leur
bonne utilisation
The Misuse of the Church's
Possessions L'utilisation abusive des biens de l'Église
- Chapter
29 - Of Celibacy, Marriage and the Management of Domestic Affairs
Chapitre 29 - du célibat, le mariage et la gestion des affaires
domestiques
- Single
People Personnes seules
Marriage Mariage
How Marriages
Are To Be Contracted Comment les mariages doivent être sous
contrat
Matrimonial
Forum Forum matrimoniaux
The Rearing of Children
L'éducation des enfants
- Chapter
30 - Of the Magistracy Chapitre 30 - de la
magistrature
- The Magistracy
Is from God La magistrature est de Dieu
The Duty of the Magistrate Le
devoir du magistrat
War Guerre
The Duty of Subjects Le devoir
des sujets
Sects and Seditions Sectes et
séditions
Also, see: Aussi, voir:
Helvetic
Confession - full text Helvetic
Confession - texte intégral
This subject presentation in the original English languageCe sujet exposé dans l'original en langue anglaise
Send an e-mail question or comment to us:Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous:E-mailE-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at:Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à l'adresse:
BELIEVE Religious Information SourceCROIRE Source de l'information religieuse
http://mb-soft.com/believe/beliefra.html