The Heidelberg Catechism, Palatinate Catechism Le Catéchisme de Heidelberg, Palatinat Catéchisme

General Information Informations générales

The Heidelberg Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith for many Churches, particularly Reformed Churches. Le Catéchisme de Heidelberg est souvent regroupés avec deux autres chrétiens protestants documents, le Belgic Confession et les Canons de Dordt, en tant que fondement de la foi de nombreuses Eglises, en particulier les églises réformées. It received its name from the place of its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the Palatinate. Elle a reçu son nom du lieu de son origine, Heidelberg, la capitale de l'allemand Electorat du Palatinat. There, in order that the Reformed faith might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Là-bas, afin que la foi réformée pourrait être maintenu dans son domaine, Electeur Frédéric III commandé Zacharias Ursinus, professeur à l'Université de Heidelberg, et Caspar Olevianus, prédicateur de la cour, afin de préparer un manuel d'enseignement catéchétique. Out of this initiative came the Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of Heidelberg and first published in 1563. De cette initiative est née le Catéchisme, qui a été approuvé par l'électeur lui-même et par le Synode de Heidelberg et d'abord publié en 1563.

With its comfort motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism had to be printed that same year. Avec son motif et son confort chaleureux, style personnel, le Catéchisme a tôt fait de gagner l'amour du peuple de Dieu, comme en témoigne le fait que plusieurs éditions du Catéchisme ont dû être imprimée de la même année. While the first edition had 128 questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as an accursed idolatry, was added. Alors que la première édition avait 128 questions et réponses, dans les deuxième et troisième éditions, à la demande de l'électeur, la quatre-vingtième de questions et de réponses, qui se réfère à la masse popish comme une maudite idolâtrie, a été ajouté. In the third edition the 129 questions and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's being explained in one of the services on the Lord's Day. Dans la troisième édition des 129 questions et réponses ont été divisées en 52 "Lord's Days" en vue de le Catéchisme de l'être expliqué dans l'un des services dans le Jour du Seigneur. That salutary practice is still maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of Dordrecht. Salutaire que la pratique est toujours maintenu aujourd'hui, en harmonie avec la prescription de l'Église Ordre de Dordrecht.

In the Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches there. Aux Pays-Bas, le Catéchisme de Heidelberg a été traduit dans la langue néerlandaise dès 1566, et il est vite devenu très aimé et utilisé dans les églises. It was adopted by several National Synods during the later sixteenth century, and was finally included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this day. Il a été adopté par plusieurs synodes nationaux plus tard au cours du XVIe siècle, et a été finalement retenus par le Synode de Dordrecht, 1618-1619, où il est resté jusqu'à ce jour.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


The Heidelberg Catechism Le Catéchisme de Heidelberg

Advanced Information Advanced Information

(1563)

Catechisms usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for confirmation, and the statement of a confessional position. Catéchismes ont généralement trois fonctions: l'instruction pour tous les âges, la formation préparatoire à la confirmation et la déclaration d'une position confessionnelle. The Heidelberg Catechism fulfills these three functions. Le Catéchisme de Heidelberg remplit ces trois fonctions.

The Palatinate, south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy Communion. Le Palatinat, le sud et l'ouest de Mayence, est devenu en 1546 sous luthérienne Electeur Frédéric II, mais bientôt calviniste idées se sont répandues dans la région et une série de différends acrimonieux théologique a éclaté sur la question de la "présence réelle" dans la Sainte Communion. When Frederick III the Pious (1515-76) inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the "real presence" argument. Lorsque Frédéric III le Pieux (1515-76) a hérité de la zone, il était au courant des litiges et a étudié deux côtés de la "présence réelle" argument. He came to the conclusion that Article XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist position. Il est venu à la conclusion que l'article XI de la Confession d'Augsbourg a popish et opté pour une position calviniste. To foster his position, even though he was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches in the Palatinate. Pour favoriser sa position, même s'il a rencontré l'opposition d'autres luthérienne princes qui fait pression sur lui pour soutenir la Paix d'Augsbourg, qui ne reconnaissent pas la position réformée, Frederick postés dans la faculté théologique du Collegium Sapientiae à Heidelberg, la capitale de son pays, avec ceux de Réformé persuasion, et il a commencé à réformer le culte des Eglises dans le Palatinat. In an effort to reconcile the theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide for preaching, and a confession of faith. Dans un effort visant à concilier les parties théologique, pour aboutir à une réforme, et de se défendre contre les princes luthériens, Frederick demandé à la faculté théologique de rédiger un nouveau catéchisme qui pourraient être utilisés dans les écoles comme un manuel d'instruction, un guide pour Prédication, et une confession de foi. Although many of the theological faculty were involved, as was Frederick himself, the two commonly acknowledged architects of the catechism were Caspar Olevianus and Zacharias Ursinus. Bien que beaucoup de la Faculté de théologie ont participé, comme l'a lui-même Frederick, les deux architectes communément admis du catéchisme étaient Caspar Olevianus et Zacharias Ursinus. The German text, with a preface by Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653. Le texte en langue allemande, avec une préface de Frédéric III, a été adopté par un synode à Heidelberg le 19 janvier 1653. It was translated into Latin at the time of its publication. Il a été traduit en latin au moment de sa publication.

The catechism is important for at least three reasons. Le catéchisme est important pour trois raisons au moins. (1) It came to be translated into numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of Reformed statements. (1) Il vient d'être traduit en de nombreuses langues et a été adopté par de nombreux groupes, ce qui en fait le plus populaire des états réformée. (2) Although born in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in tone, devotional and practical in attitude. (2) Bien que né dans le milieu des controverses théologiques, il est irenic dans l'esprit, modéré dans le ton, les pratiques de dévotion et d'attitude. It espouses Reformed theology as dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Il s'inspire de la théologie réformée, comme dictée par Frédéric III, luthérienne, mais les idées ne sont pas peu de. The avoidance of polemics in the catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate. D'éviter les polémiques dans le catéchisme, à l'exception de la question 80, l'utilisation d'un langage clair, et le sens de la fervency contribué à apaiser quelque peu les controverses théologiques de cette époque, et afin de garantir une acceptation parmi les réformés en dehors du Palatinat. (3) The organization of the catechism is most unusual. (3) L'organisation de la catéchèse est tout à fait inhabituel. The 129 questions and answers are divided into three parts patterned after the book of Romans. Les 129 questions et les réponses sont divisées en trois parties calquée sur le livre des Romains. Questions 1-11 deal with mankind's sin and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and obedience, for God's love. Questions 1-11 face à l'humanité du péché et de misère; questions 12-85 sont concernés par la rédemption dans le Christ et la foi, le dernier des questions de stress la gratitude de l'homme, exprimée dans l'action et l'obéissance, pour l'amour de Dieu. The questions are further structured so that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. Les questions sont en outre organisées de telle sorte que l'ensemble du catéchisme peut être parcourue en cinquante-deux dimanches. In addition, the catechism provides an exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten Commandments. En outre, le catéchisme prévoit une exposition de la vue des réformés le Credo des Apôtres et les Dix Commandements. The use of the first person singular encourages the catechism to be a personal confession of faith. L'utilisation de la première personne du singulier encourage le catéchisme comme une confession personnelle de la foi.

The Reformed theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments, particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline. La théologie réformée perspective consiste à (1) la doctrine des sacrements, en particulier l'Eucharistie, où les croyants sont participants dans le vrai corps et le sang du Christ par l'action de l'Esprit Saint, (2) dans le rôle central de l'Écriture comme autorité , (3) dans les bonnes oeuvres comme la réponse chrétienne à la grâce divine, et (4) dans l'église comme la véritable source de la discipline chrétienne. The issue of predestination is found in question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement are not. La question de la prédestination se retrouve dans la question 54, où l'élection est affirmé, mais la réprobation et l'expiation ne sont pas limitées. An example of Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition. Un exemple de concepts luthérienne se trouve dans la section sur la condition pécheresse de l'homme.

RV Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell Evangelical Dictionary)

Bibliography Bibliographie
K. Barth, Heidelberg Catechism; H. Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til, Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism. K. Barth, le Catéchisme d'Heidelberg; H. Hoeksema, Le Catéchisme d'Heidelberg; H. Ott, Théologie et de la prédication; C. Van Til, le Catéchisme d'Heidelberg; Z. Ursinus, Commentaire sur le Catéchisme de Heidelberg.


The Heidelberg Catechism Le Catéchisme de Heidelberg

The 129 Catechism Questions, and the 52 Weeks Le Catéchisme de 129 questions, et les 52 semaines

I. Lord's Day I. Lord 's Day

Question 1 . Question 1. What is thy only comfort in life and death? Quelle est ta seule dans la vie et la mort?

Question 2 . Question 2. How many things are necessary for thee to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily? Combien de choses sont nécessaires pour toi de savoir que tu, jouissant de ce confort, peux vivre et mourir heureux?

THE FIRST PART--OF THE MISERY OF MAN De la première partie - de la misère de l'homme

II. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 3 . Question 3. Whence knowest thou thy misery? D'où sais-tu que ta misère?

Question 4 . Question 4. What doth the law of God require of us? Quel doth la loi de Dieu exige de nous?

Question 5 . Question 5. Canst thou keep all these things perfectly? Canst tu garder toutes ces choses parfaitement?

III. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 6 . Question 6. Did God then create man so wicked and perverse? Dieu at-il créé l'homme puis sont méchants et pervers?

Question 7 . Question 7. Whence then proceeds this depravity of human nature? D'où procède alors cette dépravation de la nature humaine?

Question 8 . Question 8. Are we then so corrupt that we are wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness? Sommes-nous donc tellement corrompue que nous sommes totalement incapables d'exercer une bonne, et encline à tous méchanceté?

IV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 9 . Question 9. Doth not God then do injustice to man, by requiring from him in his low, that which he cannot perform? Doth Dieu de ne pas l'injustice à l'homme, en exigeant de lui dans sa basse, ce dont il ne peut s'acquitter?

Question 10 . Question 10. Will God suffer such disobedience and rebellion to go unpunished? Dieu va souffrir de telles désobéissance et rébellion, reste impuni?

Question 11 . Question 11. Is not God then also merciful? N'est-ce pas alors aussi Dieu miséricordieux?

THE SECOND PART--OF MAN'S DELIVERANCE La deuxième partie - de l'homme et la délivrance

V. Lord's Day V. Lord 's Day

Question 12 . Question 12. Since then, by the righteous judgment of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we may escape that punishment, and be again received into favor? Depuis lors, par le juste jugement de Dieu, nous avons mérité la peine temporelle et éternelle, n'y at-il aucun moyen par lequel nous pouvons échapper à cette sanction, et d'être reçu de nouveau en faveur?

Question 13 . Question 13. Can we ourselves then make this satisfaction? Pouvons-nous nous-mêmes alors que cette satisfaction?

Question 14 . Question 14. Can there be found anywhere, one, who is a mere creature, able to satisfy for us? Peut-il y être trouvés n'importe où, un, qui est une simple créature, en mesure de satisfaire pour nous?

Question 15 . Question 15. What sort of a mediator and deliverer then must we seek for? Quelle sorte d'un médiateur et libérateur alors nous devons chercher?

VI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 16 . Question 16. Why must he be very man, and also perfectly righteous? Pourquoi faut-il être très homme, et aussi parfaitement justes?

Question 17 . Question 17. Why must he in one person be also very God? Pourquoi doit-il en être aussi une personne très Dieu?

Question 18 . Question 18. Who then is that Mediator, who is in one person both very God, and a real righteous man? Qui est donc que médiateur, qui en est à la fois une personne très Dieu, et un véritable homme juste?

Question 19 . Question 19. Whence knowest thou this? D'où sais-tu cela?

VII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 20 . Question 20. Are all men then, as they perished in Adam, saved by Christ? Tous les hommes sont là, comme ils ont péri dans Adam, sauvé par le Christ?

Question 21 . Question 21. What is true faith? Ce qui est vrai foi?

Question 22 . Question 22. What is then necessary for a christian to believe? Quelle est alors nécessaire pour un chrétien de croire?

Question 23 . Question 23. What are these articles? Quels sont ces articles?

VIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 24 . Question 24. How are these articles divided? Comment ces articles divisés?

Question 25 . Question 25. Since there is but one only divine essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Depuis il n'existe qu'une seule essence divine, pourquoi tu speakest du Père, Fils et Saint-Esprit?

OF GOD THE FATHER De dieu le père

IX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 26 . Question 26. What believest thou when thou sayest, "I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Que crois-tu quand tu dis: "Je crois en Dieu le Père, tout-puissant, fabricant de ciel et la terre"?

X. Lord's Day X. Lord 's Day

Question 27 . Question 27. What dost thou mean by the providence of God? Que tu dire par la providence de Dieu?

Question 28 . Question 28. What advantage is it to us to know that God has created, and by his providence doth still uphold all things? Quel est l'avantage est à nous de savoir que Dieu a créé, et par sa providence doth toujours respecter toutes les choses?

OF GOD THE SON Le fils de dieu

XI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 29 . Question 29. Why is the Son of God called Jesus, that is a Savior? Pourquoi le Fils de Dieu appelé Jésus, qui est un Sauveur?

Question 30 . Question 30. Do such then believe in Jesus the only Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or anywhere else? Ne tels puis croire en Jésus, le seul Sauveur, qui cherchent leur salut et le bien-être des saints, d'eux-mêmes, ou ailleurs?

XII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 31 . Question 31. Why is he called Christ, that is anointed? Pourquoi est-il appelé le Christ, qui est oint?

Question 32 . Question 32. But why art thou called a christian? Mais pourquoi es-tu appelé un chrétien?

XIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 33 . Question 33. Why is Christ called the only begotten Son of God, since we are also the children of God? Pourquoi Jésus est-il appelé le Fils unique de Dieu, car nous sommes aussi des enfants de Dieu?

Question 34 . Question 34. Wherefore callest thou him our Lord? C'est callest tu lui notre Seigneur?

XIV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 35 . Question 35. What is the meaning of these words-"He was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Quel est le sens de ces mots-"Il a été conçu du Saint-Esprit, né de la Vierge Marie"?

Question 36 . Question 36. What profit dost thou receive by Christ's holy conception and nativity? Quel bénéfice-tu recevoir sainte inquiétude du Christ conception et la nativité?

XV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 37 . Question 37. What dost thou understand by the words, "He suffered"? Que tu comprends par ces mots: «Il a souffert"?

Question 38 . Question 38. Why did he suffer under Pontius Pilate, as judge? Pourquoi n'at-il souffrir sous Ponce Pilate, en qualité de juge?

Question 39 . Question 39. Is there anything more in his being crucified, than if he had died some other death? Yat-il quelque chose de plus dans son être crucifié, que, s'il avait d'autres sont morts de mort?

XVI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 40 . Question 40. Why was it necessary for Christ to humble himself even unto death? Pourquoi était-il nécessaire pour le Christ lui-même à l'humble jusqu'à la mort?

Question 41 . Question 41. Why was he also "buried"? Pourquoi était-il aussi «enterrée»?

Question 42 . Question 42. Since then Christ died for us, why must we also die? Depuis lors, le Christ est mort pour nous, pourquoi devons-nous mourir?

Question 43 . Question 43. What further benefit do we receive from the sacrifice and death of Christ on the cross? Quelles sont les autres avantages que nous recevons de faire le sacrifice et la mort du Christ sur la croix?

Question 44 . Question 44. Why is there added, "he descended into hell"? Pourquoi n'y at-il ajouté, «il est descendu aux enfers"?

XVII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 45 . Question 45. What doth the resurrection of Christ profit us? Quel doth la résurrection du Christ nous lucratif?

XVIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 46 . Question 46. How dost thou understand these words, "he ascended into heaven"? Comment tu comprends ces mots ", at-il monté au ciel"?

Question 47 . Question 47. Is not Christ then with us even to the end of the world, as he hath promised? Le Christ n'est-il pas alors à nous jusqu'à la fin du monde, comme il l'a promis?

Question 48 . Question 48. But if his human nature is not present wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from one another? Mais si sa nature humaine n'est pas présente partout où sa Divinité est, ne sont pas alors ces deux natures en Christ, séparé de l'un l'autre?

Question 49 . Question 49. Of what advantage to us is Christ's ascension into heaven? Profitez de ce que Christ est pour nous l'ascension au ciel?

XIX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 50 . Question 50. Why is it added, "and sitteth at the right hand of God"? Pourquoi est-il ajouté, "et est assis à la droite de Dieu"?

Question 51 . Question 51. What profit is this glory of Christ, our head, unto us? Quel bénéfice est-ce la gloire du Christ, notre tête, unto us?

Question 52 . Question 52. What comfort is it to thee that "Christ shall come again to judge the quick and the dead"? Quel confort est-ce à toi que "le Christ est venu de juger à nouveau les rapides et les morts»?

OF GOD THE HOLY GHOST DE DIEU LE SAINT ESPRIT

XX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 53 . Question 53. What dost thou believe concerning the Holy Ghost? Que crois-tu concernant le Saint-Esprit?

XXI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 54 . Question 54. What believest thou concerning the "holy catholic church" of Christ? Que crois-tu de la «sainte église catholique" du Christ?

Question 55 . Question 55. What do you understand by "the communion of saints"? Qu'entendez-vous par «la communion des saints"?

Question 56 . Question 56. What believest thou concerning "the forgiveness of sins"? Que crois-tu concernant "la rémission des péchés"?

XXII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 57 . Question 57. What comfort doth the "resurrection of the body" afford thee? Quel confort doth la "résurrection de la chair" se permettre toi?

Question 58 . Question 58. What comfort takest thou from the article of "life everlasting"? Quel confort takest tu de l'article de "la vie éternelle"?

XXIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 59 . Question 59. But what doth is profit thee now that thou believest all this? Mais quel est le bénéfice doth maintenant que te crois-tu tout cela?

Question 60 . Question 60. How are thou righteous before God? Comment sont justes devant Dieu tu?

Question 61 . Question 61. Why sayest thou, that thou art righteous by faith only? Pourquoi dis-tu que tu es juste par la foi seule?

XXIV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 62 . Question 62. But why cannot our good works be the whole, or part of our righteousness before God? Mais pourquoi ne peut-être nos bonnes oeuvres dans l'ensemble ou d'une partie de notre justice devant Dieu?

Question 63 . Question 63. What! Quoi! do not our good works merit, which yet God will reward in this and in a future life? Ne mérite nos bonnes oeuvres, qui récompensera encore Dieu et en la vie dans un avenir?

Question 64 . Question 64. But doth not this doctrine make men careless and profane? Mais cette doctrine doth pas rendre les hommes insouciants et profanes?

OF THE SACRAMENTS Des sacrements

XXV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 65 . Question 65. Since then we are made partakers of Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith proceed? Depuis lors nous sommes faits participants de Christ et de tous ses bienfaits par la foi seule, d'où cette foi doth procéder?

Question 66 . Question 66. What are the sacraments? Quels sont les sacrements?

Question 67 . Question 67. Are both word and sacraments, then, ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our salvation? Sont à la fois la parole et les sacrements, alors, ordonné et nommé pour ce faire, qu'ils puissent diriger notre foi au sacrifice de Jésus-Christ sur la croix, comme le seul motif de notre salut?

Question 68 . Question 68. How many sacraments has Christ instituted in the new covenant, or testament? Combien de sacrements, le Christ a institué dans la nouvelle alliance, ou testament?

OF HOLY BAPTISM Du saint baptême

XXVI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 69 . Question 69. How art thou admonished and assured by holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real advantage to thee? Comment es-tu admonesté et assurée par saint baptême, que le sacrifice du Christ sur la croix est d'avantage réel pour toi?

Question 70 . Question 70. What is it to be washed with the blood and Spirit of Christ? Qu'est-ce que c'est d'être lavé par le sang et l'Esprit du Christ?

Question 71 . Question 71. Where has Christ promised us, that he will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the water of baptism? Lorsque le Christ a promis de nous, qu'il va aussi certainement nous laver le sang et par son Esprit, que nous sommes lavés avec de l'eau du baptême?

XXVII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 72 . Question 72. Is then the external baptism with water the washing away of sin itself? Est alors l'extérieur du baptême dans l'eau de lavage hors du péché lui-même?

Question 73 . Question 73. Why then doth the Holy Ghost call baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"? Pourquoi, dès lors, le Saint-Esprit doth appel baptême "le lavage de la régénération", et "l'emportant sur son passage des péchés"?

Question 74 . Question 74. Are infants also to be baptized? Les nourrissons sont-ils aussi être baptisés?

OF THE HOLY SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST De la sainte cène de notre SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST

XXVIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 75 . Question 75. How are thou admonished and assured in the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ, accomplished on the cross, and of all his benefits? Comment tu réprimandé et a assuré à la Cène du Seigneur, pour que tu sont une part de ce sacrifice du Christ, accomplie sur la croix, et de tous ses avantages?

Question 76 . Question 76. What is it then to eat the crucified body, and drink the shed blood of Christ? De quoi s'agit-il alors de manger le corps crucifié, et de boire le verseur de sang du Christ?

Question 77 . Question 77. Where has Christ promised that he will as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of this broken bread, and drink of this cup? Lorsque le Christ a promis qu'il va aussi certainement nourrir et nourrir les croyants avec son corps et son sang, car elles mangent de ce pain rompu, et boive de cette coupe?

XXIX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 78 . Question 78. Do then the bread and win become the very body and blood of Christ? Ne puis le pain et gagner le devenir très corps et au sang du Christ?

Question 79 . Question 79. Why then doth Christ call the bread his body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the "communion of the body and blood of Christ"? Pourquoi, dès lors, appeler le Christ doth pain son Corps et de son sang à la coupe, ou la nouvelle alliance en son sang, et Paul, la «communion du corps et du sang du Christ"?

XXX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 80 . Question 80. What difference is there between the Lord's supper and the popish mass? Quelle différence y at-il entre la Cène du Seigneur et le popish massive?

Question 81 . Question 81. For whom is the Lord's supper instituted? Pour qui est le Seigneur a institué le souper?

Question 82 . Question 82. Are they also to be admitted to this supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and ungodly? Sont-elles également d'être admis à ce dîner, qui, par la confession et la vie, à se déclarer incroyant et impies?

THE THIRD PART--OF THANKFULNESS La troisième partie - de gratitude

XXXI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 83 . Question 83. What are the keys of the kingdom of heaven? Quelles sont les clés du royaume des cieux?

Question 84 . Question 84. How is the kingdom of heaven opened and shut by the preaching of the holy gospel? Comment le Royaume des cieux est ouvert et fermé par la prédication de l'évangile saint?

Question 85 . Question 85. How is the kingdom of heaven shut and opened by christian discipline? Comment le Royaume des cieux est fermé et ouvert par la discipline chrétienne?

XXXII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 86 . Question 86. Since then we are delivered from our misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we still do good works? Depuis, nous sommes livrés à partir de notre misère, mais simplement de la grâce, par le Christ, sans aucun mérite de notre part, pourquoi devons-nous encore faire de bonnes oeuvres?

Question 87 . Question 87. Cannot they then be saved, who, continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to God? Alors ils ne peuvent pas être sauvés, qui, dans leur poursuite de méchants et ingrats des vies, ne sont pas convertis à Dieu?

XXXIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 88 . Question 88. Of how many parts doth the true conversion of man consist? De la manière dont de nombreuses parties doth la véritable conversion de l'homme consistent?

Question 89 . Question 89. What is the mortification of the old man? Quelle est la mortification du vieil homme?

Question 90 . Question 90. What is the quickening of the new man? Quelle est l'accélération de l'homme nouveau?

Question 91 . Question 91. But what are good works? Mais quelles sont les bonnes oeuvres?

XXXIV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 92 . Question 92. What is the law of God? Quelle est la loi de Dieu?

Question 93 . Question 93. How are these commandments divided? Comment ces commandements sont divisés?

Question 94 . Question 94. What doth God enjoin in the first commandment? Que Dieu doth enjoindre au premier commandement?

Question 95 . Question 95. What is idolatry? Qu'est-ce que l'idolâtrie?

XXXV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 96 . Question 96. What doth God require in the second commandment? Que Dieu doth exigent dans le deuxième commandement?

Question 97 . Question 97. Are images then not at all to be made? Les images sont alors pas du tout à faire?

Question 98 . Question 98. But may not images be tolerated in the churches, as books to the laity? Mais les images ne peuvent pas être tolérées dans les églises, que des livres aux laïcs?

XXXVI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 99 . Question 99. What is required in the third commandment? Ce qui est exigé dans le troisième commandement?

Question 100 . Question 100. Is then the profaning of God's name, by swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing and swearing? Est alors la profanation du nom de Dieu, de jurons et de malédiction, un péché si odieux, que sa colère est allumée contre ceux qui ne s'efforcent, autant que dans les mensonges, pour prévenir et interdire un tel maudire et jurer?

XXXVII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 101 . Question 101. May we then swear religiously by the name of God? Puissions-nous alors religieusement jurer par le nom de Dieu?

Question 102 . Question 102. May we also swear by saints or any other creatures? Puissions-nous aussi ne jurent que par des saints ou de toute autre créature?

XXXVIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 103 . Question 103. What doth God require in the fourth commandment? Que Dieu doth besoin dans le quatrième commandement?

XXXIX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 104 . Question 104. What doth God require in the fifth commandment? Que Dieu doth exigent dans le cinquième commandement?

XL. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 105 . Question 105. What doth God require in the sixth commandment? Que Dieu doth besoin dans le sixième commandement?

Question 106 . Question 106. But this commandment seems only to speak of murder? Mais ce commandement ne semble pas parler de meurtre?

Question 107 . Question 107. But is it enough that we do not kill any man in the manner mentioned above? Mais est-ce suffisant que nous ne tuent pas un homme de la manière mentionnée ci-dessus?

XLI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 108 . Question 108. What doth the seventh commandment teach us? Quel doth le septième commandement nous enseigner?

Question 109 . Question 109. Doth God forbid in this commandment, only adultery, and such like gross sins? Doth Dieu ne plaise dans ce commandement, seul l'adultère, etc brut péchés?

XLII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 110 . Question 110. What doth God forbid in the eighth commandment? Que Dieu nous en doth dans le huitième commandement?

Question 111 . Question 111. But what doth God require in this commandment? Mais ce qui nécessitera doth Dieu dans ce commandement?

XLIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 112 . Question 112. What is required in the ninth commandment? Ce qui est nécessaire dans le neuvième commandement?

XLIV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 113 . Question 113. What doth the tenth commandment require of us? Quel doth le dixième commandement exige de nous?

Question 114 . La question 114. But can those who are converted to God perfectly keep these commandments? Mais peut-ceux qui sont convertis à Dieu parfaitement conserver ces commandements?

Question 115 . Question 115. Why will God then have the ten commandments so strictly preached, since no man in this life can keep them? Pourquoi alors Dieu les dix commandements sont strictement prêché, car aucun homme dans cette vie pouvez les conserver?

OF PRAYER DE PRIÈRE

XLV. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 116 . Question 116. Why is prayer necessary for christians? Pourquoi la prière est nécessaire pour les chrétiens?

Question 117 . Question 117. What are the requisites of that prayer, which is acceptable to God, and which he will hear? Quelles sont les conditions de la prière, ce qui est acceptable à Dieu, et où il va entendre?

Question 118 . Question 118. What hath God commanded us to ask of him? Hath Que Dieu nous commande de nous demander de lui?

Question 119 . Question 119. What are the words of that prayer? Quelles sont les paroles de la prière?

XLVI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 120 . Question 120. Why hath Christ commanded us to address God thus: "Our Father"? Pourquoi hath Christ nous commande de nous à l'adresse Dieu ainsi: "Notre Père"?

Question 121 . Question 121. Why is it here added, "Which art in heaven"? Pourquoi est-il ajouter ici, "Quel art dans le ciel"?

XLVII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 122 . Question 122. Which is the first petition? Qui est la première pétition?

XLVIII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 123 . Question 123. Which is the second petition? Qui est la deuxième pétition?

XLIX. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 124 . Question 124. Which is the third petition? Qui est le troisième pétition?

L. Lord's Day L. Lord 's Day

Question 125 . Question 125. Which is the fourth petition? Qui constitue le quatrième pétition?

LI. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 126 . Question 126. Which is the fifth petition? Qui est le cinquième pétition?

LII. Lord's Day Jour du Seigneur

Question 127 . Question 127. Which is the sixth petition? Qui constitue le sixième pétition?

Question 128 . Question 128. How dost thou conclude thy prayer? Comment tu terminer ta prière?

Question 129 . Question 129. What doth the word "Amen" signify? Quel doth le mot «Amen» signifient?


Also, see: Aussi, voir:
Some Responses to Heidelberg Questions Certaines réponses aux questions Heidelberg

Canons of Dort Canons de Dordrecht
Belgic Confession Belgic Confession


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html