The Heidelberg
Catechism, Palatinate Catechism Le Catéchisme de Heidelberg, Palatinat
Catéchisme
General Information Informations
générales
The Heidelberg
Catechism is often grouped together with two other Protestant Christian
documents, the Belgic Confession and the Canons of Dordt, as the basis of Faith
for many Churches, particularly Reformed Churches. Le Catéchisme de
Heidelberg est souvent regroupés avec deux autres chrétiens protestants
documents, le Belgic Confession et les Canons de Dordt, en tant que fondement de
la foi de nombreuses Eglises, en particulier les églises réformées. It received its name from the place of
its origin, Heidelberg, the capital of the German Electorate of the
Palatinate. Elle a reçu son nom du lieu de son origine, Heidelberg, la
capitale de l'allemand Electorat du Palatinat. There, in order that the Reformed faith
might be maintained in his domain, Elector Frederick III commissioned Zacharias
Ursinus, professor at Heidelberg University, and Caspar Olevianus, the court
preacher, to prepare a manual for catechetical instruction. Là-bas, afin
que la foi réformée pourrait être maintenu dans son domaine, Electeur Frédéric
III commandé Zacharias Ursinus, professeur à l'Université de Heidelberg, et
Caspar Olevianus, prédicateur de la cour, afin de préparer un manuel
d'enseignement catéchétique. Out of this initiative came the
Catechism, which was approved by the Elector himself and by the Synod of
Heidelberg and first published in 1563. De cette initiative est née le
Catéchisme, qui a été approuvé par l'électeur lui-même et par le Synode de
Heidelberg et d'abord publié en 1563.
With its comfort
motif and its warm, personal style, the Catechism soon won the love of the
people of God, as is evident from the fact that more editions of the Catechism
had to be printed that same year. Avec son motif et son confort
chaleureux, style personnel, le Catéchisme a tôt fait de gagner l'amour du
peuple de Dieu, comme en témoigne le fait que plusieurs éditions du Catéchisme
ont dû être imprimée de la même année. While the first edition had 128
questions and answers, in the second and third editions, at the behest of the
Elector, the eightieth question and answer, which refers to the popish mass as
an accursed idolatry, was added. Alors que la première édition avait 128
questions et réponses, dans les deuxième et troisième éditions, à la demande de
l'électeur, la quatre-vingtième de questions et de réponses, qui se réfère à la
masse popish comme une maudite idolâtrie, a été ajouté. In the third edition the 129 questions
and answers were divided into 52 "Lord's Days" with a view to the Catechism's
being explained in one of the services on the Lord's Day. Dans la
troisième édition des 129 questions et réponses ont été divisées en 52 "Lord's
Days" en vue de le Catéchisme de l'être expliqué dans l'un des services dans le
Jour du Seigneur. That salutary practice is still
maintained today, in harmony with the prescription of the Church Order of
Dordrecht. Salutaire que la pratique est toujours maintenu aujourd'hui,
en harmonie avec la prescription de l'Église Ordre de Dordrecht.
In the
Netherlands the Heidelberg Catechism was translated into the Dutch language as
early as 1566, and it soon became widely loved and used in the churches
there. Aux Pays-Bas, le Catéchisme de Heidelberg a été traduit dans la
langue néerlandaise dès 1566, et il est vite devenu très aimé et utilisé dans
les églises. It was adopted by
several National Synods during the later sixteenth century, and was finally
included by the Synod of Dordrecht, 1618-1619, where it has remained to this
day. Il a été adopté par plusieurs synodes nationaux plus tard au cours
du XVIe siècle, et a été finalement retenus par le Synode de Dordrecht,
1618-1619, où il est resté jusqu'à ce jour.
The Heidelberg
Catechism Le Catéchisme de Heidelberg
Advanced
Information Advanced
Information
(1563)
Catechisms
usually have three functions: instruction for all ages, preparatory training for
confirmation, and the statement of a confessional position. Catéchismes
ont généralement trois fonctions: l'instruction pour tous les âges, la formation
préparatoire à la confirmation et la déclaration d'une position
confessionnelle. The Heidelberg Catechism fulfills these
three functions. Le Catéchisme de Heidelberg remplit ces trois
fonctions.
The Palatinate,
south and west of Mainz, became Lutheran in 1546 under Elector Frederick II, but
soon Calvinist ideas spread into the area and a series of acrimonious
theological disputes broke out over the issue of the "real presence" in Holy
Communion. Le Palatinat, le sud et l'ouest de Mayence, est devenu en 1546
sous luthérienne Electeur Frédéric II, mais bientôt calviniste idées se sont
répandues dans la région et une série de différends acrimonieux théologique a
éclaté sur la question de la "présence réelle" dans la Sainte Communion.
When Frederick III the Pious (1515-76)
inherited the area, he was aware of the disputes and studied both sides of the
"real presence" argument. Lorsque Frédéric III le Pieux (1515-76) a
hérité de la zone, il était au courant des litiges et a étudié deux côtés de la
"présence réelle" argument. He came to the conclusion that Article
XI of the Augsburg Confession was popish and opted for a Calvinist
position. Il est venu à la conclusion que l'article XI de la Confession
d'Augsbourg a popish et opté pour une position calviniste. To foster his position, even though he
was opposed by other Lutheran princes who pressured him to support the Peace of
Augsburg, which did not recognize the Reformed position, Frederick staffed the
theological faculty of the Collegium Sapientiae in Heidelberg, his capital, with
those of Reformed persuasion, and he began to reform the worship of the churches
in the Palatinate. Pour favoriser sa position, même s'il a rencontré
l'opposition d'autres luthérienne princes qui fait pression sur lui pour
soutenir la Paix d'Augsbourg, qui ne reconnaissent pas la position réformée,
Frederick postés dans la faculté théologique du Collegium Sapientiae à
Heidelberg, la capitale de son pays, avec ceux de Réformé persuasion, et il a
commencé à réformer le culte des Eglises dans le Palatinat. In an effort to reconcile the
theological parties, to bring about reform, and to defend himself against the
Lutheran princes, Frederick asked the theological faculty to draw up a new
catechism which could be used in the schools as a manual of instruction, a guide
for preaching, and a confession of faith. Dans un effort visant à
concilier les parties théologique, pour aboutir à une réforme, et de se défendre
contre les princes luthériens, Frederick demandé à la faculté théologique de
rédiger un nouveau catéchisme qui pourraient être utilisés dans les écoles comme
un manuel d'instruction, un guide pour Prédication, et une confession de
foi. Although many of
the theological faculty were involved, as was Frederick himself, the two
commonly acknowledged architects of the catechism were Caspar Olevianus and
Zacharias Ursinus. Bien que beaucoup de la Faculté de théologie ont
participé, comme l'a lui-même Frederick, les deux architectes communément admis
du catéchisme étaient Caspar Olevianus et Zacharias Ursinus. The German text, with a preface by
Frederick III, was adopted by a synod in Heidelberg on January 19, 1653.
Le texte en langue allemande, avec une préface de Frédéric III, a été adopté par
un synode à Heidelberg le 19 janvier 1653. It was translated into Latin at the
time of its publication. Il a été traduit en latin au moment de sa
publication.
The catechism is
important for at least three reasons. Le catéchisme est important pour
trois raisons au moins. (1) It came to be translated into
numerous languages and was adopted by many groups, making it the most popular of
Reformed statements. (1) Il vient d'être traduit en de nombreuses langues
et a été adopté par de nombreux groupes, ce qui en fait le plus populaire des
états réformée. (2) Although born
in the midst of theological controversy, it is irenic in spirit, moderate in
tone, devotional and practical in attitude. (2) Bien que né dans le
milieu des controverses théologiques, il est irenic dans l'esprit, modéré dans
le ton, les pratiques de dévotion et d'attitude. It espouses Reformed theology as
dictated by Frederick III, but Lutheran ideas were not slighted. Il
s'inspire de la théologie réformée, comme dictée par Frédéric III, luthérienne,
mais les idées ne sont pas peu de. The avoidance of polemics in the
catechism, except for question 80, the use of clear language, and a sense of
fervency helped to allay somewhat the theological controversies of that time and
to guarantee an acceptance among the Reformed outside the Palatinate.
D'éviter les polémiques dans le catéchisme, à l'exception de la question 80,
l'utilisation d'un langage clair, et le sens de la fervency contribué à apaiser
quelque peu les controverses théologiques de cette époque, et afin de garantir
une acceptation parmi les réformés en dehors du Palatinat. (3) The organization of the catechism
is most unusual. (3) L'organisation de la catéchèse est tout à fait
inhabituel. The 129 questions
and answers are divided into three parts patterned after the book of
Romans. Les 129 questions et les réponses sont divisées en trois parties
calquée sur le livre des Romains. Questions 1-11 deal with mankind's sin
and misery; questions 12-85 are concerned with the redemption in Christ and
faith; the last questions stress man's gratitude, expressed in action and
obedience, for God's love. Questions 1-11 face à l'humanité du péché et
de misère; questions 12-85 sont concernés par la rédemption dans le Christ et la
foi, le dernier des questions de stress la gratitude de l'homme, exprimée dans
l'action et l'obéissance, pour l'amour de Dieu. The questions are further structured so
that the whole catechism can be covered in fifty-two Sundays. Les
questions sont en outre organisées de telle sorte que l'ensemble du catéchisme
peut être parcourue en cinquante-deux dimanches. In addition, the catechism provides an
exposition of the Reformed view of the Apostles' Creed and the Ten
Commandments. En outre, le catéchisme prévoit une exposition de la vue
des réformés le Credo des Apôtres et les Dix Commandements. The use of the first person singular
encourages the catechism to be a personal confession of faith.
L'utilisation de la première personne du singulier encourage le catéchisme comme
une confession personnelle de la foi.
The Reformed
theological perspective is found (1) in the doctrine of the sacraments,
particularly the Eucharist, where believers are partakers in the true body and
blood of Christ through the working of the Holy Spirit; (2) in the centrality of
Scripture as authority; (3) in good works as the Christian response to divine
grace; and (4) in the church as the true source of Christian discipline.
La théologie réformée perspective consiste à (1) la doctrine des sacrements, en
particulier l'Eucharistie, où les croyants sont participants dans le vrai corps
et le sang du Christ par l'action de l'Esprit Saint, (2) dans le rôle central de
l'Écriture comme autorité , (3) dans les bonnes oeuvres comme la réponse
chrétienne à la grâce divine, et (4) dans l'église comme la véritable source de
la discipline chrétienne. The issue of predestination is found in
question 54, where election is affirmed but reprobation and limited atonement
are not. La question de la prédestination se retrouve dans la question
54, où l'élection est affirmé, mais la réprobation et l'expiation ne sont pas
limitées. An example of
Lutheran concepts is found in the section on man's sinful condition. Un
exemple de concepts luthérienne se trouve dans la section sur la condition
pécheresse de l'homme.
RV
Schnucker RV Schnucker
(Elwell Evangelical Dictionary)
(Elwell Evangelical Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
K. Barth, Heidelberg Catechism; H.
Hoeksema, The Heidelberg Catechism; H. Ott, Theology and Preaching; C. Van Til,
Heidelberg Catechism; Z. Ursinus, Commentary on the Heidelberg Catechism.
K. Barth, le Catéchisme d'Heidelberg; H. Hoeksema, Le Catéchisme d'Heidelberg;
H. Ott, Théologie et de la prédication; C. Van Til, le Catéchisme d'Heidelberg;
Z. Ursinus, Commentaire sur le Catéchisme de Heidelberg.
The Heidelberg
Catechism Le Catéchisme de Heidelberg
The 129 Catechism
Questions, and the 52 Weeks Le Catéchisme de 129 questions, et les 52
semaines
I. Lord's
Day I. Lord 's Day
Question 1
. Question 1. What is thy only comfort in life and
death? Quelle est ta seule dans la vie et la mort?
Question 2
. Question 2. How many things are necessary for thee
to know, that thou, enjoying this comfort, mayest live and die happily?
Combien de choses sont nécessaires pour toi de savoir que tu, jouissant de ce
confort, peux vivre et mourir heureux?
THE FIRST
PART--OF THE MISERY OF MAN De la première partie - de la misère de
l'homme
II. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 3
. Question 3. Whence knowest thou thy misery?
D'où sais-tu que ta misère?
Question 4
. Question 4. What doth the law of God require of
us? Quel doth la loi de Dieu exige de nous?
Question 5
. Question 5. Canst thou keep all these things
perfectly? Canst tu garder toutes ces choses parfaitement?
III. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 6
. Question 6. Did God then create man so wicked and
perverse? Dieu at-il créé l'homme puis sont méchants et pervers?
Question 7
. Question 7. Whence then proceeds this depravity of
human nature? D'où procède alors cette dépravation de la nature
humaine?
Question 8
. Question 8. Are we then so corrupt that we are
wholly incapable of doing any good, and inclined to all wickedness?
Sommes-nous donc tellement corrompue que nous sommes totalement incapables
d'exercer une bonne, et encline à tous méchanceté?
IV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question 9
. Question 9. Doth not God then do injustice to man,
by requiring from him in his low, that which he cannot perform? Doth Dieu
de ne pas l'injustice à l'homme, en exigeant de lui dans sa basse, ce dont il ne
peut s'acquitter?
Question
10 . Question 10. Will God suffer such disobedience and
rebellion to go unpunished? Dieu va souffrir de telles désobéissance et
rébellion, reste impuni?
Question
11 . Question 11. Is not God then also merciful?
N'est-ce pas alors aussi Dieu miséricordieux?
THE SECOND
PART--OF MAN'S DELIVERANCE La deuxième partie - de l'homme et la
délivrance
V. Lord's
Day V. Lord 's Day
Question
12 . Question 12. Since then, by the righteous judgment
of God, we deserved temporal and eternal punishment, is there no way by which we
may escape that punishment, and be again received into favor? Depuis
lors, par le juste jugement de Dieu, nous avons mérité la peine temporelle et
éternelle, n'y at-il aucun moyen par lequel nous pouvons échapper à cette
sanction, et d'être reçu de nouveau en faveur?
Question
13 . Question 13. Can we ourselves then make this
satisfaction? Pouvons-nous nous-mêmes alors que cette
satisfaction?
Question
14 . Question 14. Can there be found anywhere, one, who
is a mere creature, able to satisfy for us? Peut-il y être trouvés
n'importe où, un, qui est une simple créature, en mesure de satisfaire pour
nous?
Question
15 . Question 15. What sort of a mediator and deliverer
then must we seek for? Quelle sorte d'un médiateur et libérateur alors
nous devons chercher?
VI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
16 . Question 16. Why must he be very man, and also
perfectly righteous? Pourquoi faut-il être très homme, et aussi
parfaitement justes?
Question
17 . Question 17. Why must he in one person be also very
God? Pourquoi doit-il en être aussi une personne très Dieu?
Question
18 . Question 18. Who then is that Mediator, who is in
one person both very God, and a real righteous man? Qui est donc que
médiateur, qui en est à la fois une personne très Dieu, et un véritable homme
juste?
Question
19 . Question 19. Whence knowest thou this? D'où
sais-tu cela?
VII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
20 . Question 20. Are all men then, as they perished in
Adam, saved by Christ? Tous les hommes sont là, comme ils ont péri dans
Adam, sauvé par le Christ?
Question
21 . Question 21. What is true faith? Ce qui est
vrai foi?
Question
22 . Question 22. What is then necessary for a christian
to believe? Quelle est alors nécessaire pour un chrétien de
croire?
Question
23 . Question 23. What are these articles? Quels
sont ces articles?
VIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
24 . Question 24. How are these articles divided?
Comment ces articles divisés?
Question
25 . Question 25. Since there is but one only divine
essence, why speakest thou of Father, Son, and Holy Ghost? Depuis il
n'existe qu'une seule essence divine, pourquoi tu speakest du Père, Fils et
Saint-Esprit?
OF GOD THE
FATHER De dieu le père
IX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
26 . Question 26. What believest thou when thou sayest,
"I believe in God the Father, Almighty, Maker of heaven and earth"? Que
crois-tu quand tu dis: "Je crois en Dieu le Père, tout-puissant, fabricant de
ciel et la terre"?
X. Lord's
Day X. Lord 's Day
Question
27 . Question 27. What dost thou mean by the providence
of God? Que tu dire par la providence de Dieu?
Question
28 . Question 28. What advantage is it to us to know that
God has created, and by his providence doth still uphold all things? Quel
est l'avantage est à nous de savoir que Dieu a créé, et par sa providence doth
toujours respecter toutes les choses?
OF GOD THE
SON Le fils de dieu
XI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
29 . Question 29. Why is the Son of God called Jesus,
that is a Savior? Pourquoi le Fils de Dieu appelé Jésus, qui est un
Sauveur?
Question
30 . Question 30. Do such then believe in Jesus the only
Savior, who seek their salvation and welfare of saints, of themselves, or
anywhere else? Ne tels puis croire en Jésus, le seul Sauveur, qui
cherchent leur salut et le bien-être des saints, d'eux-mêmes, ou
ailleurs?
XII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
31 . Question 31. Why is he called Christ, that is
anointed? Pourquoi est-il appelé le Christ, qui est oint?
Question
32 . Question 32. But why art thou called a
christian? Mais pourquoi es-tu appelé un chrétien?
XIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
33 . Question 33. Why is Christ called the only begotten
Son of God, since we are also the children of God? Pourquoi Jésus est-il
appelé le Fils unique de Dieu, car nous sommes aussi des enfants de Dieu?
Question
34 . Question 34. Wherefore callest thou him our
Lord? C'est callest tu lui notre Seigneur?
XIV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
35 . Question 35. What is the meaning of these words-"He
was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary"? Quel est le
sens de ces mots-"Il a été conçu du Saint-Esprit, né de la Vierge Marie"?
Question
36 . Question 36. What profit dost thou receive by
Christ's holy conception and nativity? Quel bénéfice-tu recevoir sainte
inquiétude du Christ conception et la nativité?
XV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
37 . Question 37. What dost thou understand by the words,
"He suffered"? Que tu comprends par ces mots: «Il a souffert"?
Question
38 . Question 38. Why did he suffer under Pontius Pilate,
as judge? Pourquoi n'at-il souffrir sous Ponce Pilate, en qualité de
juge?
Question
39 . Question 39. Is there anything more in his being
crucified, than if he had died some other death? Yat-il quelque chose de
plus dans son être crucifié, que, s'il avait d'autres sont morts de mort?
XVI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
40 . Question 40. Why was it necessary for Christ to
humble himself even unto death? Pourquoi était-il nécessaire pour le
Christ lui-même à l'humble jusqu'à la mort?
Question
41 . Question 41. Why was he also "buried"?
Pourquoi était-il aussi «enterrée»?
Question
42 . Question 42. Since then Christ died for us, why must
we also die? Depuis lors, le Christ est mort pour nous, pourquoi
devons-nous mourir?
Question
43 . Question 43. What further benefit do we receive from
the sacrifice and death of Christ on the cross? Quelles sont les autres
avantages que nous recevons de faire le sacrifice et la mort du Christ sur la
croix?
Question
44 . Question 44. Why is there added, "he descended into
hell"? Pourquoi n'y at-il ajouté, «il est descendu aux enfers"?
XVII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
45 . Question 45. What doth the resurrection of Christ
profit us? Quel doth la résurrection du Christ nous lucratif?
XVIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
46 . Question 46. How dost thou understand these words,
"he ascended into heaven"? Comment tu comprends ces mots ", at-il monté
au ciel"?
Question
47 . Question 47. Is not Christ then with us even to the
end of the world, as he hath promised? Le Christ n'est-il pas alors à
nous jusqu'à la fin du monde, comme il l'a promis?
Question
48 . Question 48. But if his human nature is not present
wherever his Godhead is, are not then these two natures in Christ separated from
one another? Mais si sa nature humaine n'est pas présente partout où sa
Divinité est, ne sont pas alors ces deux natures en Christ, séparé de l'un
l'autre?
Question
49 . Question 49. Of what advantage to us is Christ's
ascension into heaven? Profitez de ce que Christ est pour nous
l'ascension au ciel?
XIX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
50 . Question 50. Why is it added, "and sitteth at the
right hand of God"? Pourquoi est-il ajouté, "et est assis à la droite de
Dieu"?
Question
51 . Question 51. What profit is this glory of Christ,
our head, unto us? Quel bénéfice est-ce la gloire du Christ, notre tête,
unto us?
Question
52 . Question 52. What comfort is it to thee that "Christ
shall come again to judge the quick and the dead"? Quel confort est-ce à
toi que "le Christ est venu de juger à nouveau les rapides et les morts»?
OF GOD THE
HOLY GHOST DE DIEU LE SAINT ESPRIT
XX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
53 . Question 53. What dost thou believe concerning the
Holy Ghost? Que crois-tu concernant le Saint-Esprit?
XXI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
54 . Question 54. What believest thou concerning the
"holy catholic church" of Christ? Que crois-tu de la «sainte église
catholique" du Christ?
Question
55 . Question 55. What do you understand by "the
communion of saints"? Qu'entendez-vous par «la communion des
saints"?
Question
56 . Question 56. What believest thou concerning "the
forgiveness of sins"? Que crois-tu concernant "la rémission des
péchés"?
XXII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
57 . Question 57. What comfort doth the "resurrection of
the body" afford thee? Quel confort doth la "résurrection de la chair" se
permettre toi?
Question
58 . Question 58. What comfort takest thou from the
article of "life everlasting"? Quel confort takest tu de l'article de "la
vie éternelle"?
XXIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
59 . Question 59. But what doth is profit thee now that
thou believest all this? Mais quel est le bénéfice doth maintenant que te
crois-tu tout cela?
Question
60 . Question 60. How are thou righteous before
God? Comment sont justes devant Dieu tu?
Question
61 . Question 61. Why sayest thou, that thou art
righteous by faith only? Pourquoi dis-tu que tu es juste par la foi
seule?
XXIV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
62 . Question 62. But why cannot our good works be the
whole, or part of our righteousness before God? Mais pourquoi ne
peut-être nos bonnes oeuvres dans l'ensemble ou d'une partie de notre justice
devant Dieu?
Question
63 . Question 63. What! Quoi! do not our good works merit, which yet
God will reward in this and in a future life? Ne mérite nos bonnes
oeuvres, qui récompensera encore Dieu et en la vie dans un avenir?
Question
64 . Question 64. But doth not this doctrine make men
careless and profane? Mais cette doctrine doth pas rendre les hommes
insouciants et profanes?
OF THE
SACRAMENTS Des sacrements
XXV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
65 . Question 65. Since then we are made partakers of
Christ and all his benefits by faith only, whence doth this faith
proceed? Depuis lors nous sommes faits participants de Christ et de tous
ses bienfaits par la foi seule, d'où cette foi doth procéder?
Question
66 . Question 66. What are the sacraments? Quels
sont les sacrements?
Question
67 . Question 67. Are both word and sacraments, then,
ordained and appointed for this end, that they may direct our faith to the
sacrifice of Jesus Christ on the cross, as the only ground of our
salvation? Sont à la fois la parole et les sacrements, alors, ordonné et
nommé pour ce faire, qu'ils puissent diriger notre foi au sacrifice de
Jésus-Christ sur la croix, comme le seul motif de notre salut?
Question
68 . Question 68. How many sacraments has Christ
instituted in the new covenant, or testament? Combien de sacrements, le
Christ a institué dans la nouvelle alliance, ou testament?
OF HOLY
BAPTISM Du saint baptême
XXVI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
69 . Question 69. How art thou admonished and assured by
holy baptism, that the one sacrifice of Christ upon the cross is of real
advantage to thee? Comment es-tu admonesté et assurée par saint baptême,
que le sacrifice du Christ sur la croix est d'avantage réel pour toi?
Question
70 . Question 70. What is it to be washed with the blood
and Spirit of Christ? Qu'est-ce que c'est d'être lavé par le sang et
l'Esprit du Christ?
Question
71 . Question 71. Where has Christ promised us, that he
will as certainly wash us by his blood and Spirit, as we are washed with the
water of baptism? Lorsque le Christ a promis de nous, qu'il va aussi
certainement nous laver le sang et par son Esprit, que nous sommes lavés avec de
l'eau du baptême?
XXVII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
72 . Question 72. Is then the external baptism with water
the washing away of sin itself? Est alors l'extérieur du baptême dans
l'eau de lavage hors du péché lui-même?
Question
73 . Question 73. Why then doth the Holy Ghost call
baptism "the washing of regeneration," and "the washing away of sins"?
Pourquoi, dès lors, le Saint-Esprit doth appel baptême "le lavage de la
régénération", et "l'emportant sur son passage des péchés"?
Question
74 . Question 74. Are infants also to be baptized?
Les nourrissons sont-ils aussi être baptisés?
OF THE HOLY
SUPPER OF OUR LORD JESUS CHRIST De la sainte cène de notre
SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST
XXVIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
75 . Question 75. How are thou admonished and assured in
the Lord's Supper, that thou are a partaker of that one sacrifice of Christ,
accomplished on the cross, and of all his benefits? Comment tu réprimandé
et a assuré à la Cène du Seigneur, pour que tu sont une part de ce sacrifice du
Christ, accomplie sur la croix, et de tous ses avantages?
Question
76 . Question 76. What is it then to eat the crucified
body, and drink the shed blood of Christ? De quoi s'agit-il alors de
manger le corps crucifié, et de boire le verseur de sang du Christ?
Question
77 . Question 77. Where has Christ promised that he will
as certainly feed and nourish believers with his body and blood, as they eat of
this broken bread, and drink of this cup? Lorsque le Christ a promis
qu'il va aussi certainement nourrir et nourrir les croyants avec son corps et
son sang, car elles mangent de ce pain rompu, et boive de cette coupe?
XXIX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
78 . Question 78. Do then the bread and win become the
very body and blood of Christ? Ne puis le pain et gagner le devenir très
corps et au sang du Christ?
Question
79 . Question 79. Why then doth Christ call the bread his
body, and the cup his blood, or the new covenant in his blood; and Paul the
"communion of the body and blood of Christ"? Pourquoi, dès lors, appeler
le Christ doth pain son Corps et de son sang à la coupe, ou la nouvelle alliance
en son sang, et Paul, la «communion du corps et du sang du Christ"?
XXX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
80 . Question 80. What difference is there between the
Lord's supper and the popish mass? Quelle différence y at-il entre la
Cène du Seigneur et le popish massive?
Question
81 . Question 81. For whom is the Lord's supper
instituted? Pour qui est le Seigneur a institué le souper?
Question
82 . Question 82. Are they also to be admitted to this
supper, who, by confession and life, declare themselves unbelieving and
ungodly? Sont-elles également d'être admis à ce dîner, qui, par la
confession et la vie, à se déclarer incroyant et impies?
THE THIRD
PART--OF THANKFULNESS La troisième partie - de
gratitude
XXXI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
83 . Question 83. What are the keys of the kingdom of
heaven? Quelles sont les clés du royaume des cieux?
Question
84 . Question 84. How is the kingdom of heaven opened and
shut by the preaching of the holy gospel? Comment le Royaume des cieux
est ouvert et fermé par la prédication de l'évangile saint?
Question
85 . Question 85. How is the kingdom of heaven shut and
opened by christian discipline? Comment le Royaume des cieux est fermé et
ouvert par la discipline chrétienne?
XXXII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
86 . Question 86. Since then we are delivered from our
misery, merely of grace, through Christ, without any merit of ours, why must we
still do good works? Depuis, nous sommes livrés à partir de notre misère,
mais simplement de la grâce, par le Christ, sans aucun mérite de notre part,
pourquoi devons-nous encore faire de bonnes oeuvres?
Question
87 . Question 87. Cannot they then be saved, who,
continuing in their wicked and ungrateful lives, are not converted to
God? Alors ils ne peuvent pas être sauvés, qui, dans leur poursuite de
méchants et ingrats des vies, ne sont pas convertis à Dieu?
XXXIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
88 . Question 88. Of how many parts doth the true
conversion of man consist? De la manière dont de nombreuses parties doth
la véritable conversion de l'homme consistent?
Question
89 . Question 89. What is the mortification of the old
man? Quelle est la mortification du vieil homme?
Question
90 . Question 90. What is the quickening of the new
man? Quelle est l'accélération de l'homme nouveau?
Question
91 . Question 91. But what are good works? Mais
quelles sont les bonnes oeuvres?
XXXIV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
92 . Question 92. What is the law of God? Quelle
est la loi de Dieu?
Question
93 . Question 93. How are these commandments
divided? Comment ces commandements sont divisés?
Question
94 . Question 94. What doth God enjoin in the first
commandment? Que Dieu doth enjoindre au premier commandement?
Question
95 . Question 95. What is idolatry? Qu'est-ce que
l'idolâtrie?
XXXV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
96 . Question 96. What doth God require in the second
commandment? Que Dieu doth exigent dans le deuxième commandement?
Question
97 . Question 97. Are images then not at all to be
made? Les images sont alors pas du tout à faire?
Question
98 . Question 98. But may not images be tolerated in the
churches, as books to the laity? Mais les images ne peuvent pas être
tolérées dans les églises, que des livres aux laïcs?
XXXVI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
99 . Question 99. What is required in the third
commandment? Ce qui est exigé dans le troisième commandement?
Question
100 . Question 100. Is then the profaning of God's name, by
swearing and cursing, so heinous a sin, that his wrath is kindled against those
who do not endeavor, as much as in them lies, to prevent and forbid such cursing
and swearing? Est alors la profanation du nom de Dieu, de jurons et de
malédiction, un péché si odieux, que sa colère est allumée contre ceux qui ne
s'efforcent, autant que dans les mensonges, pour prévenir et interdire un tel
maudire et jurer?
XXXVII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
101 . Question 101. May we then swear religiously by the
name of God? Puissions-nous alors religieusement jurer par le nom de
Dieu?
Question
102 . Question 102. May we also swear by saints or any
other creatures? Puissions-nous aussi ne jurent que par des saints ou de
toute autre créature?
XXXVIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
103 . Question 103. What doth God require in the fourth
commandment? Que Dieu doth besoin dans le quatrième commandement?
XXXIX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
104 . Question 104. What doth God require in the fifth
commandment? Que Dieu doth exigent dans le cinquième commandement?
XL. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
105 . Question 105. What doth God require in the sixth
commandment? Que Dieu doth besoin dans le sixième commandement?
Question
106 . Question 106. But this commandment seems only to
speak of murder? Mais ce commandement ne semble pas parler de
meurtre?
Question
107 . Question 107. But is it enough that we do not kill
any man in the manner mentioned above? Mais est-ce suffisant que nous ne
tuent pas un homme de la manière mentionnée ci-dessus?
XLI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
108 . Question 108. What doth the seventh commandment teach
us? Quel doth le septième commandement nous enseigner?
Question
109 . Question 109. Doth God forbid in this commandment,
only adultery, and such like gross sins? Doth Dieu ne plaise dans ce
commandement, seul l'adultère, etc brut péchés?
XLII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
110 . Question 110. What doth God forbid in the eighth
commandment? Que Dieu nous en doth dans le huitième commandement?
Question
111 . Question 111. But what doth God require in this
commandment? Mais ce qui nécessitera doth Dieu dans ce
commandement?
XLIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
112 . Question 112. What is required in the ninth
commandment? Ce qui est nécessaire dans le neuvième commandement?
XLIV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
113 . Question 113. What doth the tenth commandment require
of us? Quel doth le dixième commandement exige de nous?
Question
114 . La question 114. But can those who are converted to God
perfectly keep these commandments? Mais peut-ceux qui sont convertis à
Dieu parfaitement conserver ces commandements?
Question
115 . Question 115. Why will God then have the ten
commandments so strictly preached, since no man in this life can keep
them? Pourquoi alors Dieu les dix commandements sont strictement prêché,
car aucun homme dans cette vie pouvez les conserver?
OF
PRAYER DE PRIÈRE
XLV. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
116 . Question 116. Why is prayer necessary for
christians? Pourquoi la prière est nécessaire pour les chrétiens?
Question
117 . Question 117. What are the requisites of that prayer,
which is acceptable to God, and which he will hear? Quelles sont les
conditions de la prière, ce qui est acceptable à Dieu, et où il va
entendre?
Question
118 . Question 118. What hath God commanded us to ask of
him? Hath Que Dieu nous commande de nous demander de lui?
Question
119 . Question 119. What are the words of that
prayer? Quelles sont les paroles de la prière?
XLVI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
120 . Question 120. Why hath Christ commanded us to address
God thus: "Our Father"? Pourquoi hath Christ nous commande de nous à
l'adresse Dieu ainsi: "Notre Père"?
Question
121 . Question 121. Why is it here added, "Which art in
heaven"? Pourquoi est-il ajouter ici, "Quel art dans le ciel"?
XLVII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
122 . Question 122. Which is the first petition? Qui
est la première pétition?
XLVIII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
123 . Question 123. Which is the second petition?
Qui est la deuxième pétition?
XLIX. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
124 . Question 124. Which is the third petition? Qui
est le troisième pétition?
L. Lord's
Day L. Lord 's Day
Question
125 . Question 125. Which is the fourth petition?
Qui constitue le quatrième pétition?
LI. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
126 . Question 126. Which is the fifth petition? Qui
est le cinquième pétition?
LII. Lord's Day
Jour du Seigneur
Question
127 . Question 127. Which is the sixth petition? Qui
constitue le sixième pétition?
Question
128 . Question 128. How dost thou conclude thy
prayer? Comment tu terminer ta prière?
Question
129 . Question 129. What doth the word "Amen"
signify? Quel doth le mot «Amen» signifient?
Also, see: Aussi, voir:
Some
Responses to Heidelberg Questions Certaines
réponses aux questions Heidelberg
Canons
of Dort Canons
de Dordrecht
Belgic
Confession Belgic
Confession
This subject
presentation in the original English
language Ce sujet exposé dans la langue
originale en anglais
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail
Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html
Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html