Friar (Latin frater,"brother") is a term applied to members of certain religious orders who practice the principles of monastic life and devote themselves to the service of humanity in the secular world. Originally, their regulations forbade the holding either of community or personal property, and the resulting dependence of friars on voluntary contributions in order to live caused them to be known as mendicant orders. The founders of the orders used the term friar to designate members; Saint Francis of Assisi called his followers Friars Minor, and Saint Dominic used the name Friars Preachers. The larger orders were given popular names, derived usually from the color or other distinguishing marks of their habits, such as Black Friars (Dominicans), Gray Friars (Franciscans), and White Friars (Carmelites). Friars differed from monks in that the monk was attached to a specific community within which he led a cloistered life, having no direct contact with the secular world. Frère (latin frater, «frère») est un terme qui s'applique aux membres de certains ordres religieux qui pratique les principes de la vie monastique et se consacrer au service de l'humanité dans le monde séculier. Al'origine, leurs règlements interdisaient la tenue ou l'autre de la communauté ou De biens personnels, et la dépendance à l'égard des Frères sur des contributions volontaires afin de vivre qui les poussait à être connu comme ordres mendiants. Les fondateurs des ordres utilisé le terme de frère à désigner les membres; Saint-François d'Assise appelle ses disciples Frères Mineurs et à Saint - Dominic a utilisé le nom de Frères prêcheurs. Le plus gros ordres ont été donnés les noms populaires, issus généralement de la couleur ou d'autres signes distinctifs de leurs habitudes, comme Black Friars (Dominicains), Gray Friars (Franciscains), et Blanc Frères (Carmes). Friars Différait de moines dans le moine qui était joint à une communauté spécifique au sein de laquelle il mène une vie cloîtrée, sans contact direct avec le monde laïc. The friar, on the other hand, belonged to no particular monastic house but to a general order, and worked as an individual in the secular world. Thus, friar and monk are not synonymous terms, even though in popular usage monk is often used as a generic term for all members of religious orders. Le frère, d'autre part, appartenait à aucune maison monastique particulier mais à une ordonnance générale, et a travaillé en tant qu'individu dans le monde séculier. Ainsi, frère moine et ne sont pas synonymes, même si dans l'usage courant moine est souvent utilisé comme Un terme générique pour tous les membres d'ordres religieux.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Mendicant Friars
(Latin mendicare,"to beg") are members of religious orders in the Roman Catholic
church, who take a vow of poverty by which they renounce all personal and
communal property. Frères mendiants (latin mendicare, "mendier") sont des
membres d'ordres religieux dans l'église catholique romaine, qui prennent un vœu
de pauvreté par lequel ils renoncent à tous les biens personnels et
communautaires. They live chiefly
by charity. Ils vivent principalement de la charité. After overcoming the initial opposition
of the established clergy, the chief societies were authorized in the 13th
century. Après surmonter l'opposition initiale de l'establishment
religieux, le chef des sociétés ont été autorisées dans le 13ème siècle.
They include: Ils
comprennent:
We have tried to include locations and affiliations. Nous avons tenté d'inclure les emplacements et les affiliations. We hope to some day add a sentence or two describing the specific focus of each Order. Nous espérons qu'un jour, ajouter une phrase ou deux décrivant le thème spécifique de chaque commande. Assistance on all this is appreciated! Assistance sur tout cela est appréciée!
There are also non-Catholic Orders: Il ya aussi des non-catholiques de commande:
[From Lat. [De Lat. frater, through O. Fr. Frater, par O. Fr. fredre, frere, ME frere; It. Fredre, frere, ME frere; It. frate (as prefix fra); Sp. Frate (comme préfixe fra); Es. fraile (as prefix fray); Port. Fraile (comme préfixe mêlée), Port. fret; unlike the other Romance languages French has but the one word frère for friar and brother]. Frettes, à la différence des autres langues romanes, mais le français a un seul mot frère pour frère et frère].
A friar is a member of one of the mendicant orders. Un frère est un membre de l'un des ordres mendiants.
USE OF THE WORD L'utilisation du mot
In the early Church it was usual for all Christians to address each other as fratres or brothers, all being children of the one Heavenly Father, through Christ. Dans l'Église primitive, il était habituel pour tous les chrétiens de s'attaquer les uns les autres comme des frères ou fratres, tous les enfants de l'unique Père céleste, par le Christ. Later, with the rise and growth of the monastic orders, the appellation began gradually to have a more restricted meaning; for obviously the bonds of brotherhood were drawn more closely between those who lived under the rule and guidance of one spiritual father, their abbot. Plus tard, avec la montée et la croissance des ordres monastiques, l'appellation commence peu à peu à avoir un sens plus restreint, car de toute évidence les liens de fraternité ont été tirées de plus près entre ceux qui ont vécu sous la domination et l'orientation d'un père spirituel, leur abbé. The word occurs at an early date in English literature with the signification of brother, and from the end of the thirteenth century it is in frequent use referring to the members of the mendicant orders, egc 1297, "frere prechors" (R. Glouc. 10105); c. Le mot se produit à une date dans la littérature anglaise avec la signification de frère, et de la fin du XIIIe siècle, il est une utilisation fréquente référant aux membres de l'ordres mendiants, egc 1297, "frere prechors" (R. Glouc. 10105); C. 1325, "freres of the Carme and of Saint Austin" (Pol. Songs, 331), c. 1325, "freres du Carme et de Saint Austin" (Pol. Songs, 331), c. 1400, "frere meneours" (Maunder, xxxi, 139); c. 1400, "frere meneours" (Maunder, xxxi, 139); c. 1400, "Sakked freres" (Rom. Rose). 1400, "Sakked freres" (Rom. Rose). Shakespeare speaks of the "Friars of orders gray" (Tam. Shr., iv, i, 148). Shakespeare parle des "Frères des commandes gris" (Tam. Shr., Iv, i, 148). The word was also loosely applied to members of monastic and military orders, and at times to the convent of a particular order, and hence to the part of a town in which such a convent had been located. Le mot a également été lâchement appliqué aux membres des ordres monastiques et militaires, et parfois au couvent d'un ordre particulier, et donc de la part d'une ville dans laquelle un couvent avait été localisée.
The word friar is to be carefully distinguished in its application from the word monk. Le mot frère est d'être soigneusement distingué dans sa requête du mot moine. For the monk retirement and solitude are undisturbed by the public ministry, unless under exceptional circumstances. Pour le moine, la retraite et la solitude sont dérangées par le ministère public, sauf dans des circonstances exceptionnelles. His vow of poverty binds him strictly as an individual but in no way affects the right of tenure of his order. Son vœu de pauvreté strictement lie lui en tant qu'individu mais n'affecte en rien le droit de jouissance de sa commande. In the life of the friar, on the contrary, the exercise of the sacred ministry is an essential feature, for which the life of the cloister is considered as but an immediate preparation. Dans la vie du moine, au contraire, l'exercice du ministère sacré est une caractéristique essentielle, pour laquelle la vie du cloître, mais est considéré comme une préparation immédiate. His vow of poverty, too, not only binds him as an individual to the exercise of that virtue, but, originally at least, precluded also the right of tenure in common with his brethren. Son vœu de pauvreté, elle aussi, se lie non seulement de lui comme d'un individu à l'exercice de cette vertu, mais, au moins initialement, exclue aussi le droit d'occupation en commun avec ses frères. Thus originally the various orders of friars could possess no fixed revenues and lived upon the voluntary offerings of the faithful. Ainsi, l'origine des divers ordres de religieux pourrait posséder aucun revenu fixe et a vécu sur le volontariat des offrandes des fidèles. Hence their name of mendicants. D'où leur nom de mendiants. This second feature, by which the friar's life differs so essentially from that of the monk, has become considerably modified since the Council of Trent. Ce deuxième long métrage, dans lequel le frère de la vie diffère donc fondamentalement de celle du moine, s'est considérablement modifié depuis le Concile de Trente. In Session XXV, ch. En session XXV, ch. iii, "De Regular.", all the mendicant orders -- the Friars Minor and Capuchins alone excepted -- were granted the liberty of corporate possession. Iii, "De ordinaire.», Les ordres mendiants - les Frères mineurs capucins et seuls exceptés - ont obtenu la liberté de posséder des sociétés. The Discalced Carmelites and the Jesuits have availed themselves of this privilege with restrictions (cf. Wernz, Jus Decretal., III, pt. II, 262, note). Carmélites Déchaussées et les Jésuites ont bénéficié de ce privilège avec des restrictions (cf. Wernz, Jus Decretal., III, pt. II, 262, note). It may, however, be pertinently remarked here that the Jesuits, though mendicants in the strict sense of the word, as is evident from the very explicit declaration of St. Pius V (Const. "Cum indefessæ", 1571), are classed not as mendicants or friars, but as clerics regular, being founded with a view to devoting themselves, even more especially than the friars, to the exercise of the sacred ministry (Vermeersch, De Relig., I, xii, n. 8). Il peut, toutefois, être pertinemment remarquer ici que les Jésuites, mais mendiants dans le sens strict du terme, comme en témoigne la déclaration très explicite de saint Pie V (Const. "Cum indefessæ", 1571), sont classées non Comme mendiants ou des frères, mais comme des clercs réguliers, fondée dans le but de se consacrer, d'autant plus que les frères, à l'exercice du ministère sacré (Vermeersch, De Relig., I, xii, n. 8).
ORDERS OF FRIARS Les ordres des frères
The orders of friars are usually divided into two classes: the four great orders mentioned by the Second Council of Lyons (can. xxiii) and the lesser orders. Les ordres de religieux sont généralement divisées en deux classes: les quatre grandes ordonnances mentionnées par le IIe concile de Lyon (can. xxiii), et la moindre commande. The four great orders in their legal precedence are: (1) the Dominicans (St. Pius V, Const. "Divina", 1568); (2) the Franciscans; (3) the Carmelites, (4) the Augustinians. Les quatre grands ordres juridiques dans leur priorité sont: (1), les Dominicains (Saint Pie V, Const. "Divina", 1568), (2) les Franciscains, (3) les Carmes, (4) les Augustines.
The Dominicans, or Friars Preachers, formerly known as the Black Friars, from the black cappa or mantle worn over their white habit, were founded by St. Dominic in 1215 and solemnly approved by Honorius III, in Dec., 1216. Les Dominicains, ou Frères prêcheurs, anciennement connu sous le nom de Black Friars, du noir ou cappa manteau porté par-dessus leur habit blanc, ont été fondés par Saint Dominique en 1215 et solennellement approuvée par Honorius III, en décembre, 1216. They became a mendicant order in 1221. Ils sont devenus un ordre mendiant en 1221.
The Franciscans, or Friars Minor (Grey Friars), were founded by St. Francis of Assisi, who is rightly regarded as the patriarch of the mendicant orders. Les Franciscains, ou Frères mineurs (Grey Frères), a été fondé par saint François d'Assise, qui est à juste titre considéré comme le patriarche des ordres mendiants. His rule was orally approved by Innocent III in 1209 and solemnly confirmed by Honorius III in 1223 (Const. "Solet"). Son régime a été oralement approuvé par Innocent III en 1209 et confirmée solennellement par Honorius III en 1223 (Cons. "Solet"). It is professed by the Friars Minor, the Conventuals, and the Capuchins. Elle est professée par les Frères Mineurs, Conventuels et les Capucins.
The Carmelites, or White Friars, from the white cloak which covers their brown habit, were founded as a purely contemplative order, but became mendicants in 1245. Les Carmes, ou Frères Blanc, à partir du blanc manteau qui couvre leur habit marron, a été fondée comme un ordre purement contemplative, mais sont devenus mendiants en 1245. They received the approbation of Honorius III (Const. "Ut vivendi", 30 Jan., 1226) and later of Innocent IV (Const. "Quæ honorem", 1247). Ils ont reçu l'approbation de Honorius III (Const. "Ut vivendi", le 30 janvier, 1226) et, plus tard, d'Innocent IV (Const. "Quæ honorem", 1247). The order is divided into two sections, the Calced and Discalced Carmelites. L'ordre est divisé en deux sections, l'Calced et Carmélites Déchaussées.
The Augustinians, or Hermits of St. Augustine (Austin Friars), trace their origin to the illustrious Bishop of Hippo. Les Augustines, ou Ermites de Saint-Augustin (Austin Friars), trouvent leur origine dans l'illustre évêque d'Hippone. The various branches which subsequently developed were united and constituted from various bodies of hermits a mendicant order by Alexander IV (Const. "Iis, quæ", 31 July, 1255, and Const. "Licet", 4 May, 1256). Les différentes branches qui ont été développées par la suite unie et constitué de divers organismes des ermites mendiant commande par Alexandre IV (Const. "Iis, quæ", le 31 juillet, 1255, et la Constitution. "Licet", le 4 mai, 1256).
These four orders are called by canonists the quatuor ordines mendicantes de iure communi. Ces quatre ordres sont appelés par les canonistes quatuor ordines mendicantes de iure communication. The Fourth Lateran Council ("De relic. dom.", III, tit. xxxvi, c. ix) had forbidden in 1215 the foundation of any new religious orders. Le Latran IV ( «De relique. Dom.", III, tit. Xxxvi, c. ix) avait interdit en 1215 le fondement de toute nouvelle ordres religieux. In face of this prohibition a sufficient number of new congregations, especially of mendicants, had sprung up to attract the attention of the Second Council of Lyons. Face à cette interdiction d'un nombre suffisant de nouvelles congrégations, surtout des mendiants, avaient vu le jour pour attirer l'attention de la Deuxième Conseil de Lyon. In canon xxiii, the council, while specially exempting the four mendicant orders above mentioned, condemns all other mendicant orders then existing to immediate or to gradual extinction. En canon xxiii, le conseil, tout spécialement exemptant les quatre ordres mendiants susmentionné, condamne tous les autres ordres mendiants existant alors à immédiats ou à une extinction progressive. All orders established since the Council of Lateran, and not approved by the Holy See, were to be dissolved at once. Toutes les commandes établie depuis le Conseil de Latran, et n'a pas été approuvé par le Saint-Siège, devaient être dissous à la fois. Those since established with such approval were forbidden to receive new members. Puisque ceux établis avec une telle approbation était interdit de recevoir de nouveaux membres. The illustrious order of Service, founded in 1233 and approved by Alexander IV in 1256 (Const. "Deo grata"), happily survived this condemnation. L'illustre ordre de service, fondée en 1233 et approuvé par Alexandre IV en 1256 (Cons. "Deo grata"), heureusement survécu à cette condamnation. Concerning the four greater orders, the council concludes: "Be it understood, however, that we do not conceive of the extension of this constitution to the Orders of Friars Preachers and of Friars Minor, whose evident service to the universal Church is sufficient approval. As for the Hermits of St. Augustine and the Order of Carmelites, whose foundation preceded the said Council (Fourth Lateran), we wish them to remain as solidly established as heretofore" (Lib. III, tit. xvii, c. un., in VI). S'agissant des quatre ordres plus, le conseil conclut: «Qu'il soit bien entendu que nous ne concevons pas de l'extension de cette constitution aux ordonnances des Frères prêcheurs et des frères mineurs, dont le manifeste service à l'Eglise universelle est suffisant approbation. Comme pour les Ermites de Saint-Augustin et l'Ordre des Carmélites, dont la fondation a précédé ledit Conseil (Latran IV), nous tenons à rester solidement établie en tant que jusqu'ici "(Lib. III, tit. Xvii, ch un., Et VI). The importance of the orders thus singled out and exempted was afterwards still further emphasized by the insertion of this canon into the "Corpus Juri" in the "Liber Sixtus" of Boniface VIII. L'importance de la commande et donc exemptée du doigt a ensuite souligné encore davantage par l'insertion de ce canon dans le "Corpus Juri" dans le "Liber Sixte" de Boniface VIII.
The so-styled lesser orders, of which the following are today the most flourishing, were founded and approved at various subsequent periods: the Minims (1474), the Third Order Regular of St. Francis (1521); the Capuchin -- as constituting a different branch of the Franciscan Order -- (1525); the Discalced Carmelites -- as constituting a distinct branch of the Carmelites -- (1568); the Discalced Trinitarians (1599); the Order of Penance, known in Italy as the Scalzetti (1781). Le soi-disant moindre ordres, dont voici aujourd'hui la plus florissante, ont été fondés et approuvés à diverses périodes ultérieures: les Minimes (1474), le Tiers-Ordre régulier de Saint-François (1521); Capucins - comme constituant Une autre branche de l'Ordre des franciscains - (1525); Carmes Déchaux - comme constituant une branche distincte des Carmes - (1568); Déchaux Trinitaires (1599), l'Ordre de la Pénitence, connu en Italie comme la Scalzetti (1781).
Publication information Written by Gregory Cleary. Publication d'informations Ecrit par Gregory Cleary. Transcribed by Albert Judy, OP. Transcrit par Albert Judy OP. The Catholic Encyclopedia, Volume VI. L'Encyclopédie Catholique, Volume VI. Published 1909. Publié 1909. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat, le 1 er septembre 1909. Remy Lafort, Censor. Remy Lafort, Censeur. Imprimatur. +John M. Farley, Archbishop of New York + John M. Farley, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
REIFENSTUEL, SCHMALZGRUEBER, and other writers on titles xxxi and xxxvi of Bk. REIFENSTUEL, SCHMALZGRUEBER, et d'autres auteurs sur les titres et xxxi xxxvi de Bk. III of the Decretals of Gregory IX; FERRARIS, Bibliotheca: Relig. III du Decretals de Grégoire IX; FERRARIS, Bibliotheca: Relig. Regulares (Rome, 1885-96), I, 24; SUAREZ, De Virtute et Statu Religionis (Mainz, 1604), pt. Regulares (Rome, 1885-96), I, 24; SUAREZ, De Virtute et Statu Religionis (Mayence, 1604), pt. II tract. II tract. ix; BARBOSA, Juri Eccl. Ix; BARBOSA, Juri Eccl. Universi (Lyons, 1699), I, c. Universi (1699), I, c. xli, n. XLI, n. 207; VERMEERSCH, De Relig. 207; VERMEERSCH, De Relig. Inst. et Personis (2nd ed. Bruges, 1907), I, 38; WERNZ, Jus Decretal. Et personis (2nd ed. Bruges, 1907), I, 38; WERNZ, Jus Decretal. (Rome, 1908), III pt. (Rome, 1908), III pt. II, 262; HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (2nd ed., Paderborn, 1907) 1, 39; alas popular works, with plates showing the different religious habits, such as MALLESON AND TUKER, Handbook to Christian and Ecclesiastical Rome, III (London, 1900); STEELE, Monasteries and Religious Houses in Great Britain and Ireland (London, 1903). II, 262; HEIMBUCHER, Die Kongregationen und Orden (2nd ed., Paderborn, 1907) 1, 39; hélas œuvres populaires, avec des plaques indiquant les différentes habitudes religieuses, telles que MALLESON ET TUKER, Christian et Manuel d'ecclésiastiques de Rome, III ( Londres, 1900); STEELE, monastères et les maisons religieuses en Grande-Bretagne et l'Irlande (Londres, 1903). HÉLYOT, Hist. HÉLYOT, Hist. des ordres religieux (Paris, 1714-19); republished by MIGNE as Dict. Des ordres religieux (Paris, 1714-19); réédité par MIGNE comme Dict. de ordres religieux (Paris, 1847-69). Ordres de religieux (Paris, 1847-69).
A monk may be conveniently defined as a member of a community of men, leading a more or less contemplative life apart from the world, under the vows of poverty, chastity, and obedience, according to a rule characteristic of the particular order to which he belongs. Un moine peut être convenablement défini comme membre d'une communauté d'hommes, ce qui entraîne une forme plus ou moins en dehors de vie contemplative dans le monde, selon les vœux de pauvreté, de chasteté et d'obéissance, selon une règle caractéristique de l'ordre auquel il Appartient. The word monk is not itself a term commonly used in the official language of the Church. Le mot moine n'est pas lui-même un terme communément utilisé dans la langue officielle de l'Eglise. It is a popular rather than a scientific designation, but is at the same time very ancient, so much so that its origin cannot be precisely determined. Il est très populaire plutôt que d'une dénomination scientifique, mais elle est en même temps très ancien, à tel point que son origine ne peut être déterminée avec précision. So far as regards the English form of the word, that undoubtedly comes from the Angle-Saxon munuc, which has in turn arisen from the Latin monachus, a mere transliteration of the Greek monachos. Jusqu'à présent, en ce qui concerne la forme anglaise du mot, sans aucun doute, que vient de l'Angle-saxons munuc, qui a, à son tour, né du latin monachus, une simple translittération du grec monachos. This Greek form is commonly believed to be connected with monos, lonely or single, and is suggestive of a life of solitude; but we cannot lose sight of the fact that the word mone, from a different root, seems to have been freely used, eg by Palladius, as well as monasterion, in the sense of a religious house (see Butler, "Palladius's Lausiac History" passim). Ce formulaire est couramment grec estime être en rapport avec monos, solitaire ou célibataire, et suggère une vie de solitude, mais nous ne pouvons pas perdre de vue le fait que le mot monétaire, à partir d'une autre racine, semble avoir été librement utilisées, Par exemple, par Pallade, ainsi que monasterion, dans le sens d'une maison religieuse (voir Butler, "Pallade's Lausiac History" passim). Be this as it may, the Fathers of the fourth century are by no means agreed as to the etymological significance of monachus. Être ce qu'il peut, les Pères du IVe siècle, sont loin d'être d'accord quant à la signification étymologique de monachus. St Jerome writes to Heliodorus (PL, XXII, 350), "Interpret the name monk, it is thine own; what business hast thou in a crowd, thou who art solitary?" Saint Jérôme écrit à Héliodore (PL, XXII, 350), "Interpréter le nom de moine, il est ta propre; quelle entreprise as-tu dans une foule, toi qui es solitaire?" St. Augustine on the other hand fastens on the idea of unity (monas) and in his exposition of Ps. Saint Augustin d'autre part se referme sur l'idée de l'unité (monastères) et dans son exposé de Sal. cxxxii, extols the appropriateness of the words "Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum" when chanted in a monastery, because those who are monks should have but one heart and one soul (PL, XXXVII, 1733). Cxxxii, exalte la pertinence des mots "Ecce quam bonum et quam jucundum habitare fratres in unum" quand chanté dans un monastère, parce que ceux qui sont des moines, mais doit avoir un seul cœur et une seule âme (PL, XXXVII, 1733). Cassian (PL, XLIX, 1097) and Pseudo-Dionysius (De Eccl. Hier., vi) seem to have thought monks were so called because they were celibate. Cassien (PL, XLIX, 1097) et le Pseudo-Denys (De Eccl. Hier., Vi) ne semblent pas avoir pensé moines furent appelées ainsi car elles étaient célibataires.
In any case the fact remains that the word monachus in the fourth century was freely used of those consecrated to God, whether they lived as hermits or in communities. En tout cas le fait est que le mot monachus au quatrième siècle a été utilisée librement de ceux consacrés à Dieu, comme si elles vivaient dans des communautés ou des ermites. So again St. Benedict a little later (c. 535) states at the beginning of his rule that there are four kinds of monks (monachi): Saint Benoît à nouveau un peu plus tard (vers 535) affirme, au début de son règne qu'il ya quatre sortes de moines (monachi):
cenobites who live together under a rule or an abbot, Cénobites qui vivent ensemble dans le cadre d'une règle ou d'un abbé,
anchorites or hermits, who after long training in the discipline of a community, go forth to lead a life of solitude (and of both of these classed he approves; but also Ermites ou anachorètes, qui après une longue période de formation dans la discipline d'une communauté, aller à mener une vie de solitude (et de ces deux classé qu'il approuve, mais aussi
"sarabites" and "Sarabites" et
"girovagi" (wandering monks), whom he strongly condemns as men whose religious life is but a pretence, and who do their own without the restraint of obedience. "Girovagi" (moines errants), qu'il condamne fermement que les hommes dont la vie religieuse n'est qu'un prétexte, et qui font leur propre sans retenue de l'obéissance.
It is probably due to the fact that the Rule of St. Benedict so constantly describes the brethren as monachi and their residence as monaslerium, that a tradition has arisen according to which these terms in Latin and English (though not so uniformly in the case of the corresponding German and French works) are commonly applied only to those religious bodies which in some measure reproduce the conditions of life contemplated in the old Benedictine Rule. Il est probablement dû au fait que la Règle de Saint Benoît de façon constante comme décrit les frères et monachi leur résidence comme monaslerium, qui a surgi d'une tradition selon laquelle ces termes en latin et en anglais (mais pas de manière uniforme dans le cas de Les oeuvres en allemand et en français) sont communément appliquée uniquement à ceux des organismes religieux qui, dans une certaine mesure de reproduire les conditions de vie envisagée dans la vieille règle bénédictine. The mendicant friars, eg the Dominicans, Franciscans, Carmelites, etc., though they live in community and chant the Divine Office in choir, are not correctly described as monks. Les moines mendiants, par exemple, les Dominicains, Franciscains, Carmes, etc, mais ils vivent en communauté et le chant de l'Office divin en chœur, ne sont pas correctement décrites comme des moines. Their work of preaching, mixing with their fellow men in the world, soliciting alms, and moving from place to place, is inconsistent with the monastic ideal. Leur travail de la prédication, le mélange avec leurs semblables dans le monde, sollicitant l'aumône, et se déplaçant d'un endroit à l', est incompatible avec l'idéal monastique. The same is to be said of the "clerks regular", like the Jesuits, in whose rule the work of the apostolate is regarded as so important that it is considered incompatible with the obligation of singing office in choir. La même chose est à dire de l ' «clercs réguliers», comme les Jésuites, dont la règle dans les travaux de l'apostolat est considérée comme si importante qu'elle est considérée comme incompatible avec l'obligation de chanter dans la chorale de bureau. Again members of the religious congregations of men, which take simple but not solemn vows, are not usually designated as monks. Là encore, les membres des congrégations religieuses d'hommes, qui prennent pas simple mais solennelle, ne sont habituellement pas désignés comme des moines. On the other hand it should be noted that in former days a monk, even though he sang office in choir, was not necessarily a priest, the custom in this respect having changed a good deal since medieval times. D'autre part, il convient de noter que, jadis un moine, même s'il a chanté en chœur bureau, n'est pas nécessairement un prêtre, la coutume, à cet égard, avoir changé beaucoup depuis l'époque médiévale. Besides the Benedictines with their various modifications and offshoots, ie the Cluniacs, Cistercians, Trappists etc., the best known orders of monks are the Carthusians, the Premonstratensians, and the Camaldolese. Outre les Bénédictins avec diverses modifications et leurs ramifications, c'est-à-dire les Clunisiens, les cisterciens, etc Trappistes, le plus connu des ordres de moines sont les Chartreux, les Prémontrés, et l'Camaldules. The honorary prefix Dom, and abbreviation of Dominus is given to Benedictines and Carthusians. Le préfixe honorifique Dom, et abréviation de Dominus est donnée aux Bénédictins et des Chartreux.
Publication information Written by Herbert Thurston. Publication d'informations écrites par Herbert Thurston. Transcribed by Barbara Jane Barrett. Transcrits par Barbara Jane Barrett. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911. L'Encyclopédie Catholique, Volume X. Publié 1911. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1911. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
Bibliography Bibliographie
HEIMBUCHER, Die Orden und Kongregationen (Paderborn, 1907 sqq.); HELYOT, Histoire des Ordres Religieux (Paris, 1743); SCHIEIETZ, Vorgesch. HEIMBUCHER, Die Kongregationen und Orden (Paderborn, 1907 sq.); HELYOT, Histoire des Ordres Religieux (Paris, 1743); SCHIEIETZ, Vorgesch. des Monchthums in the Archiv f. Des Monchthums dans le Archiv f. kath. Kath. Kirchenrecht (Mainz, 1898), 3 sqq. Kirchenrecht (Mayence, 1898), 3 ss. and 305 sqq. 305 et ss.
Monasticism
Monachisme
Nuns
Moniales
Convent
Convent
Ministry
Ministère
Major
Orders Principales
commandes
Holy
Orders Ordres
sacrés
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html