Christian Brothers Christian Brothers

General Information Informations générales

Saint John Baptist de La Salle Saint-Jean-Baptiste de La Salle

Saint John Baptist de La Salle, b. Saint-Jean-Baptiste de La Salle, b. Apr. 30, 1651, d. Avril 30 1651, d. Apr. 7, 1719, was a French educator and the founder of the Institute of the brothers of Christian Schools, popularly known as Christian Brothers. Avril 7, 1719, était un éducateur français et le fondateur de l'Institut des frères des écoles chrétiennes, populairement connue sous le nom de Frères. Ordained a priest in 1678, he was a canon of the cathedral at Reims until 1683, when he resigned to devote himself to organizing schools for poor children. Ordonné prêtre en 1678, il était chanoine de la cathédrale de Reims jusqu'en 1683, date à laquelle il a démissionné pour se consacrer à l'organisation de l'école pour les enfants pauvres. In 1684 he founded a religious order devoted to teaching. En 1684, il fonde un ordre religieux consacré à l'enseignement. Distinguished as a pioneer of training colleges for teachers and in the use of the vernacular in teaching, he ranks among the outstanding educators of modern times. Distingués comme pionnier de collèges de formation des enseignants et dans l'utilisation de la langue vernaculaire dans l'enseignement, il se classe parmi les éducateurs exceptionnels des temps modernes. Canonized in 1900, he is the patron saint of schoolteachers. Canonisé en 1900, il est le saint patron des enseignants. Feast day: April 7. Jour de fête: avril 7.

BELIEVE CROIRE
Religious Religieux
Information Information
Source Source
web-site Site web
Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux
E-mail E-mail


Institute of the Brothers of the Christian Schools Institut des Frères des Écoles chrétiennes

Catholic Information Information catholique

NATURE AND OBJECT La nature et l'objet

The Institute of the Brothers of the Christian Schools is a society of male religious approved by the Church, but not taking Holy orders, and having for its object the personal sanctification of its members and the Christian education of youth, especially of the children of artisans and the poor. L'Institut des Frères des Écoles chrétiennes est une société d'hommes religieux approuvés par l'Eglise, mais qui ne prennent pas les ordres sainte, et ayant pour objet la sanctification personnelle de ses membres et de l'éducation chrétienne des jeunes, en particulier des enfants des artisans Et les pauvres. It accepts the direction of any kind of male educational institution, provided the teaching of Latin be excluded; but its principal object is the direction of elementary gratuitous schools. Il accepte la direction de tout type d'établissement d'enseignement de sexe masculin, à condition que l'enseignement du latin être exclue, mais son objet principal est la direction des écoles élémentaires gratuites. This congregation was founded in 1680, at Reims, France, by St. John Baptist de La Salle, then a canon of the metropolitan church of that city. Cette congrégation a été fondée en 1680, à Reims, en France, par Jean-Baptiste de La Salle, puis un canon de l'église métropolitaine de la ville. Being struck by the lamentable disorders produced among the multitude by their ignorance of the elements of knowledge, and, what was still worse, of the principles of religion, the saint, moved with great pity for the ignorant, was led, almost without a premeditated design, to take up the work of charitable schools. D'être frappé par le lamentable troubles parmi la multitude produite par leur ignorance des éléments de connaissances, et, ce qui est encore pire, des principes de la religion, le saint, a déménagé avec une grande pitié pour les ignorants, fut conduit, presque sans préméditation Conception, de reprendre les travaux de l'école de charité. In order to carry out the last will of his spiritual director, Canon Roland, he first busied himself with consolidating a religious congregation devoted to the education of poor girls. Afin de mener à bien les dernières volontés de son directeur spirituel, Canon Roland, il a commencé lui-même à la consolidation d'une congrégation religieuse consacrée à l'éducation des jeunes filles pauvres. He then seconded the efforts of a zealous layman, M. Nyel, to multiply schools for poor children. Il a ensuite appuyé les efforts d'un zèle laïc, M. Nyel, à multiplier les écoles pour les enfants pauvres. Thus guided by Providence, he was led to create an institute that would have no other mission than that of Christian education. Ainsi, guidé par la Providence, il a été conduit à créer un institut qui n'aurait pas d'autre mission que celle de l'éducation chrétienne.

However, it would be a serious error to insinuate that until the end of the seventeenth century the Catholic Church had interested herself but little in the education of the children of the people. Toutefois, ce serait une grave erreur d'insinuer que, jusqu'à la fin du XVII e siècle, l'Église catholique s'est peu intéressée elle-même, mais dans l'éducation des enfants du peuple. From the fifth to the sixteenth century, many councils which were held, especially those of Vaison in 529 and Aachen in 817, recommended the secular clergy and monks to instruct children. Du Ve au XVIe siècle, de nombreux conseils qui se sont tenus, en particulier ceux de Vaison en 529 et en 817 Aix-la-Chapelle, a recommandé le clergé séculier et les moines d'instruire les enfants. In 1179 the Third Council of Lateran ordained that the poor be taught gratuitously, and in 1547 the Council of Trent decreed that in connexion with every church, there should be a master to teach the elements of human knowledge to poor children and young students preparing for orders. En 1179 1547 le Concile de Trente a décrété que à l'occasion de chaque église, il doit y avoir un maître pour enseigner les éléments de la connaissance humaine aux enfants pauvres et aux jeunes étudiants préparant Commandes. There were, therefore, numerous schools - petites écoles - for the common people in France in the seventeenth century, but teachers were few, because the more clever among them abandoned the children of the poor to teach those of the wealthier class and receive compensation for their work. Il y avait, par conséquent, de nombreuses écoles - petites écoles - pour les gens du commun en France au XVIIe siècle, mais les enseignants étaient peu nombreux, parce que le plus intelligent d'entre eux abandonné les enfants des pauvres à enseigner ceux de la classe de riches et de recevoir une compensation pour Leur travail. It was evident that only a religious congregation would be able to furnish a permanent supply of educators for those who are destitute of the goods of this world. Il était évident que seule une congrégation religieuse serait en mesure de remettre une offre d'éducateurs permanents pour ceux qui sont démunis des biens de ce monde. The institutes of the Venerable César de Bus in 1592 and of St. Joseph Calasanctius (1556-1648) had added Latin to the course of studies for the poor. Les instituts du Vénérable César de Bus en 1592 et de Saint-Joseph Calasanctius (1556-1648) avait ajouté latin à la voie d'études en faveur des pauvres. The tentatives made in favour of boys by St. Peter Fourier (1565-1640) and Père Barré, in 1678, failed; the work of M. Demia at Lyons in 1672 was not to spread. Les tentatives faites en faveur des garçons de Saint-Pierre Fourier (1565-1640) et le Père Barré, en 1678, a échoué, les travaux de M. Demia à Lyon en 1672 n'était pas de se propager. Then God raised up St. John Baptist de La Salle, not to create gratuitous schools, but to furnish them with teachers and give them fixed methods. Alors Dieu ressuscité Saint-Jean-Baptiste de La Salle, pour ne pas créer des écoles gratuites, mais de les leur remettre avec les enseignants et leur donner méthodes fixes. The undertaking was much more difficult than the founder himself imagined. L'entreprise a été beaucoup plus difficile que le fondateur lui-même imaginé. At the beginning he was encouraged by Père Barré, a Minim, who had founded a society of teaching nuns, Les Dames de Saint-Maur. Au début, il a été encouragé par le Père Barré, un Minim, qui avait fondé une société de l'enseignement des religieuses, Les Dames de Saint-Maur. The clergy and faithful applauded the scheme, but it had many bitter adversaries. Le clergé et les fidèles ont applaudi le régime, mais il avait de nombreux adversaires amer. During forty years, from 1680 to 1719, obstacles and difficulties constantly checked the progress of the new institute, but by the prudence, humility, and invincible courage of its superior, it was consolidated and developed to unexpected proportions. Pendant quarante ans, de 1680 à 1719, les obstacles et les difficultés constamment vérifié l'état d'avancement de la nouvelle institution, mais bien par la prudence, d'humilité et de courage invincible de ses supérieurs, il a été consolidé et développé à des proportions inattendues.

DEVELOPMENT DÉVELOPPEMENT

In 1680 the new teachers began their apostolate at Reims; in 1682 they took the name of "Brothers of the Christian Schools"; in 1684 they opened their first regular novitiate. En 1680 les nouveaux enseignants ont commencé leur apostolat à Reims, en 1682 ils ont pris le nom de «Frères des Écoles chrétiennes"; en 1684 ils ont ouvert leur premier noviciat régulier. In 1688 Providence transplanted the young tree to the parish of St-Sulpice, Paris, in charge of the spiritual sons of M. Olier. En 1688 Providence transplanté le jeune arbre à la paroisse de St-Sulpice, à Paris, en charge des fils spirituels de M. Olier. The mother-house remained in the capital until 1705. La maison-mère est resté dans la capitale jusqu'en 1705. During this period the founder met with trials of every kind. Durant cette période, le fondateur a rencontré des essais de toutes sortes. The most painful came from holy priests whom he esteemed, but who entertained views of his work different from his own. Le plus douloureux est venu de saints prêtres qui il estimé, mais qui amusa vues de son travail différente de la sienne. Without being in any way discouraged, and in the midst of the storms, the saint kept nearly all of his first schools, and even opened new ones. Sans être en aucune façon découragé, et au milieu de la tempête, le saint conservé la quasi-totalité de ses premières écoles, et même ouvrir de nouveaux. He reorganized his novitiate several times, and created the first normal schools under the name of "seminaries for country teachers". Il a réorganisé son noviciat à plusieurs reprises, et a créé la première école normale sous le nom de "pays des séminaires pour les enseignants". His zeal was as broad and ardent as his love of souls. Son zèle a été aussi large et que son ardent amour des âmes. The course of events caused the founder to transfer his novitiate to Rouen in 1705, to the house of Saint-Yon, in the suburb of Saint-Sever, which became the centre whence the institute sent its religious into the South of France, in 1707. Le cours des événements a causé le fondateur de transférer son noviciat à Rouen en 1705--1707 . It was at Rouen that St. John Baptist de La Salle composed his rules, convoked two general chapters, resigned his office of superior, and ended his earthly existence by a holy death, in 1719. C'est à Rouen que saint Jean-Baptiste de La Salle compose ses règles, a convoqué deux grands chapitres, a démissionné de son poste de supérieur, et a terminé son existence terrestre par une sainte mort, en 1719. Declared venerable in 1840, he was beatified in 1888, and canonized in 1900. Déclarée vénérable en 1840, il a été béatifié en 1888 et canonisé en 1900.

SPIRIT OF THE INSTITUTE Esprit de l'institut

The spirit of the institute, infused by the example and teachings of its founder and fostered by the exercises of the religious life, is a spirit of faith and of zeal. L'esprit de l'institut, infusée par l'exemple et les enseignements de son fondateur et favorisée par les exercices de la vie religieuse, est un esprit de foi et de zèle. The spirit of faith induces a Brother to see God in all things, to suffer everything for God, and above all to sanctify himself. L'esprit de foi induit un Frère de voir Dieu en toutes choses, à tout souffrir pour Dieu, et surtout à se sanctifier. The spirit of zeal attracts him towards children to instruct them in the truths of religion and penetrate their hearts with the maxims of the Gospel, so that they may make it the rule of their conduct. L'esprit de zèle l'attire vers les enfants pour leur enseigner les vérités de la religion et de pénétrer dans leur coeur avec les maximes de l'Évangile, afin qu'ils puissent en faire la règle de leur conduite. St. John Baptist de La Salle had himself given his Brothers admirable proofs of the purity of his faith and the vivacity of his zeal. Saint-Jean-Baptiste de La Salle avait lui-même donné son admirable Frères preuves de la pureté de sa foi et de la vivacité de son zèle. It was his faith that made him adore the will of God in all the adversities he met with; that prompted him to send two Brothers to Rome in 1700 in testimony of his attachment to the Holy See, and that led him to condemn openly the errors of the Jansenists, who tried in vain at Marseilles. Il s'agissait de sa foi, qui lui fait adorer la volonté de Dieu dans toutes les adversités, il s'est entretenu avec, qui l'ont amené à envoyer deux Frères à Rome en 1700 en témoignage de son attachement au Saint-Siège, et qui l'a conduit à condamner ouvertement les erreurs Des jansénistes, qui a essayé en vain à Marseille. and Calais to draw him over to their party. Calais et de tirer sur lui pour leur parti. His whole life was a prolonged act of zeal: he taught school at Reims, Paris, and Grenoble, and showed how to do it well. Toute sa vie a été une longue acte de zèle: il a enseigné à l'école de Reims, Paris et Grenoble, et a montré comment le faire bien. He composed works for teachers and pupils, and especially the "Conduite des écoles" the "Devoirs du chrétien", and the "Règles de la bienséance et de la civilité chrétienne". Il a composé des œuvres pour les enseignants et les élèves, et surtout la "Conduite des écoles" les "Devoirs du chrétien", et les "Règles de la bienséance et de la civilité chrétienne».

The saint pointed out that the zeal of a religious educator should be exercised by three principal means: vigilance, good example, and instruction. Le saint a fait remarquer que le zèle religieux d'un éducateur doit être exercé par trois moyens principaux: la vigilance, le bon exemple, et à l'instruction. Vigilance removes from children a great many occasions of offending God; good example places before them models for imitation; instruction makes them familiar with what they should know, especially with the truths of religion. Vigilance enlève des enfants un très grand nombre de reprises d'offenser Dieu; bon exemple des lieux avant les modèles d'imitation; instruction rend familier avec ce qu'ils doivent savoir, surtout avec les vérités de la religion. Hence, the Brothers have always considered catechism as the most important subject taught in their schools. Ainsi, les Frères ont toujours considéré le catéchisme comme le sujet le plus important enseigné dans leurs écoles. They are catechists by vocation and the will of the Church. Elles sont catéchistes par vocation et la volonté de l'Eglise. They are, therefore, in accordance with the spirit of their institute, religious educators: as religious, they take the three usual vows of poverty, chastity, and obedience; as educators, they add the vow of teaching the poor gratuitously according to the prescriptions of their rule, and the vow of remaining in their institute, which they may not leave of themselves even for the purpose of joining a more perfect order. Ils sont, par conséquent, conformément à l'esprit de leur institut, religieux éducateurs: comme religieux, qu'ils prennent d'habitude trois vœux de pauvreté, de chasteté et d'obéissance, en tant qu'éducateurs, ils ajoutent le vœu d'enseigner gratuitement les pauvres conformément aux prescriptions De sa règle, et le vœu de rester dans leur institut, ils ne peuvent quitter d'eux-mêmes, même dans le but de rejoindre une plus grande perfection. Besides, the work appeared so very important to St. John Baptist de La Salle that, in order to attach the Brothers permanently to the education of the poor, he forbade them to teach Latin. Par ailleurs, le travail semblait donc très important de Saint-Jean-Baptiste de La Salle que, dans le but de joindre en permanence les Frères à l'éducation des pauvres, il leur interdit d'enseigner le latin.

GOVERNMENT GOUVERNEMENT

The institute is governed by a superior general elected for life by the general chapter. L'institut est dirigé par un supérieur général élu à vie par le chapitre général. The superior general is aided by assistants, who at the present time number twelve. Le supérieur général est aidé par des assistants, qui à l'heure actuelle nombre douze. He delegates authority to the visitors, to whom he confides the government of districts, and to directors, whom he places in charge of individual houses. Il délègue à l'autorité de visiteurs, à qui il confie le gouvernement de districts, et aux administrateurs, dont il met en charge de la maison individuelle. With the exception of that of superior general, all the offices are temporary and renewable. À l'exception de celle de supérieur général, tous les bureaux sont temporaires et renouvelables. The general chapters are convoked at least every ten years. Les chapitres généraux sont convoqués au moins tous les dix ans. Thirty-two have been held since the foundation of the congregation. Trente-deux ont été tenues depuis la fondation de la congrégation. The vitality of an institute depends on the training of its members. La vitalité d'un institut dépend de la formation de ses membres. God alone is the author of vocations. Dieu seul est l'auteur de vocations. He alone can attract a soul to a life of self-denial such as that of the Brothers. Lui seul peut attirer une âme à une vie d'abnégation tels que celui des Frères. The mortification this life enjoins is not rigorous, but renouncement of self-will and of the frivolities of the world should gradually become complete. La mortification enjoint cette vie n'est pas rigoureuse, mais renoncement à la volonté et des frivolités du monde devraient progressivement devenir complet. The usual age for admission to the novitiate of the society is from sixteen to eighteen years. L'âge habituel d'admission au noviciat de la société est de seize à dix-huit ans. Doubtless there are later vocations that are excellent, and there are earlier ones that develop the most beautiful virtues. Sans doute, il ya des vocations qui plus tard sont excellentes, et il existe des précédents qui se développent les plus belles vertus. If the aspirant presents himself at the age of thirteen or fourteen, he is placed in the preparatory or junior novitiate. Si le candidat se présente à l'âge de treize ou quatorze ans, il est placé dans la préparation ou junior noviciat. During two or three years he devotes himself to study, is carefully trained to the habits of piety, and instructed how to overcome himself, so as one day to become a fervent religious. Pendant deux ou trois ans, il se consacre à l'étude, est soigneusement formés aux habitudes de piété, de l'instruction et les moyens de surmonter lui-même, de façon un jour de devenir un fervent religieux.

The novitiate proper is for young men who have passed through the junior novitiate, and for postulants who have come directly from the world. Le noviciat est bon pour les jeunes hommes qui sont passés par le junior noviciat, et pour les postulants qui sont venus directement de la planète. During a whole year they have no other occupation than that of studying the rules of the institute and applying themselves to observe them faithfully. Pendant toute une année, ils n'ont pas d'autre profession que celle d'étudier les règles de l'institut et d'appliquer eux-mêmes à les respecter scrupuleusement. At the end of their first year of probation, the young Brothers enter the scholasticate, where they spend more or less time according to the nature of the duties to be assigned to them. À la fin de leur première année de stage, les jeunes Frères entrer dans le scolasticat, où ils passent plus ou moins de temps selon la nature des fonctions assignées à eux. As a rule, each of the districts of the institute has its three departments of training: the junior novitiate, the senior novitiate, and the scholasticate. En règle générale, chacun des districts de l'institut a ses trois départements de formation: le premier cycle noviciat, le noviciat hauts, et le scolasticat. In community, subjects complete their professional training and apply themselves to acquire the virtues of their state. Dans la communauté, les sujets achever leur formation professionnelle et d'appliquer eux-mêmes à acquérir les vertus de leur état. At eighteen years of age, they take annual vows; at twenty-three, triennial vows; and when fully twenty-eight years of age, they may be admitted to perpetual profession. À dix-huit ans, ils prennent vœux annuels, à vingt-trois, des voeux triennaux, et quand tout vingt-huit ans d'âge, ils peuvent être admis à la profession perpétuelle. Finally, some years later, they may be called for some months to the exercises of a second novitiate. Enfin, quelques années plus tard, ils peuvent être appelés pendant quelques mois pour les exercices d'un second noviciat.

METHODS OF TEACHING Méthodes d'enseignement

In enjoining on his disciples to endeavour above all to develop the spirit of religion in the souls of their pupils, the founder only followed the traditions of other teaching bodies - the Benedictines, Jesuits, Oratorians, etc., and what was practised even by the teachers of the petites écoles. En enjoignant à ses disciples de s'efforcer avant tout de développer l'esprit de la religion dans les âmes de leurs élèves, le fondateur seulement suivi les traditions des autres organes de l'enseignement - les Bénédictins, Jésuites, Oratoriens, etc, et ce qui a été pratiqué par le même Enseignants de l'petites écoles. His originality lay elsewhere. Son originalité est ailleurs. Two pedagogic innovations of St. John Baptist de La Salle met with approval from the beginning: Deux innovations pédagogiques de Saint-Jean-Baptiste de La Salle a rencontré l'approbation de début:

(1) the employment of the "simultaneous method"; (1) l'emploi de la «méthode simultanée";

(2) the employment of the vernacular language in teaching reading. (2) l'emploi de la langue vernaculaire dans l'enseignement de la lecture.

They are set forth in the "Conduite des écoles", in which the founder condensed the experience he had acquired during an apostolate of forty years. Ils sont énoncés dans la "Conduite des écoles", dans laquelle le fondateur condensé de l'expérience qu'il a acquise au cours d'un apostolat de quarante ans. This work remained in manuscript during the life of its author, and was printed for the first time at Avignon in 1720. Ce travail est resté en manuscrit au cours de la vie de son auteur, et a été imprimé pour la première fois à Avignon en 1720.

(1) By the use of the simultaneous method a large number of children of the same intellectual development could thenceforward be taught together. (1) Par l'utilisation de la méthode simultanée d'un grand nombre d'enfants du même développement intellectuel pourrait désormais être enseigné ensemble. It is true that for ages this method had been employed in the universities, but in the common schools the individual method was adhered to. Il est vrai que, pour les âges cette méthode avait été employée dans les universités, mais dans les écoles de la commune individu méthode a été respecté. Practicable enough when the number of pupils was very limited, the individual method gave rise, in classes that were numerous, to loss of time and disorder. Suffisamment praticable lorsque le nombre d'élèves était très limitée, l'individu méthode a donné lieu, dans les classes qui ont été nombreux, à la perte de temps et de désordre. Monitors became necessary, and these had often neither learning nor authority. Moniteurs devenues nécessaires, et celles-ci avaient souvent ni l'enseignement, ni autorité. With limitations that restricted its efficacy, St. Peter Fourier had indeed recommended the simultaneous method in the schools of the Congrégation de Notre-Dame, but it never extended further. Avec qui entravaient son efficacité, Saint Pierre Fourier avait effectivement recommandé la méthode de traduction simultanée dans les écoles de la Congrégation de Notre-Dame, mais il n'est jamais prorogée. To St. John Baptist de La Salle belongs the honour of having transformed the pedagogy of the elementary school. À Saint-Jean-Baptiste de La Salle revient l'honneur d'avoir transformé la pédagogie de l'école primaire. Here required all his teachers to give the same lesson to all the pupils of a class, to question them constantly, to maintain discipline, and have silence observed. Espace requis tous ses enseignants à donner le même enseignement à tous les élèves d'une classe, de les remettre en question en permanence, de maintenir la discipline, et ont observé le silence. A consequence of this new method of teaching was the dividing up of the children into distinct classes according to their attainments, and later on, the formation of sections in classes in which the children were too numerous or too unequal in mental development. Une conséquence de cette nouvelle méthode d'enseignement est la répartition des enfants en classes distinctes en fonction de leurs réalisations, et plus tard, la formation de sections dans les classes où les enfants sont trop nombreux ou trop inégaux dans le développement mental. Thanks to these means, the progress of the children and their moral transformation commanded the admiration even of his most prejudiced adversaries. Grâce à ces moyens, les progrès des enfants et de leur transformation morale commandait l'admiration même de ses adversaires les plus lésés.

(2) A second innovation of the holy founder was to teach the pupils to read the vernacular language, which they understood, before putting into their hands a Latin book, which they did not understand. (2) Une deuxième innovation du saint fondateur était d'enseigner aux élèves à lire la langue vernaculaire, qui en ont compris, avant de mettre entre leurs mains un livre latin, qu'ils ne comprenaient pas. It may be observed that this was a very simple matter, but simple as it was, hardly any educator, except the masters of the schools of Port-Royal in 1643, had bethought himself of it; besides, the experiments of the Port-Royal masters, like their schools, were short lived, and exercised no influence on general pedagogy. Il peut être noté que c'était une question très simple, mais comme il était simple, presque aucun éducateur, à l'exception des maîtres des écoles de Port-Royal en 1643, avait lui-même bethought de celui-ci; outre, les expériences de la région de Port-Royal Maîtres, à l'instar de leurs écoles, étaient de courte durée, et exercé aucune influence sur la pédagogie générale. In addition to these two great principles, the Brothers of the Christian Schools have introduced other improvements in teaching. En plus de ces deux grands principes, les Frères des Écoles chrétiennes ont apporté d'autres améliorations dans l'enseignement. They likewise availed themselves of what is rational in the progress of modern methods of teaching, which their courses of pedagogy, published in France, Belgium, and Austria, abundantly prove. Ils avaient également fait usage de ce qui est rationnel dans les progrès des méthodes modernes de l'enseignement qui leur cours de pédagogie, publié en France, en Belgique, et l'Autriche, abondamment prouver.

THE EIGHTEENTH CENTURY XVIIIe siècle

At the death of its founder, the Brothers of the Christian Schools numbered 27 houses and 274 Brothers, educating 9000 pupils. À la mort de son fondateur, les Frères des Écoles Chrétiennes numérotée 27 maisons et 274 Frères, 9000 éduquer les élèves. Seventy-three years later, at the time of the French Revolution, the statistics showed 123 houses, 920 Brothers, and 36,000 pupils (statistics of 1790). Soixante-trois ans plus tard, au moment de la Révolution française, les statistiques montrent 123 maisons, 920 Frères, et 36000 élèves (statistiques de 1790). During this period, it had been governed by five superiors general: Brother Barthélemy (1717-20); Brother Timothée (1720-51); Brother Claude (1751-67); Brother Florence (1767-77); and Brother Agathon (1777-98, when he died). Durant cette période, il avait été régie par cinq supérieurs généraux: Frère Barthélemy (1717-20); Frère Timothée (1720-51); Frère Claude (1751-67); Brother Florence (1767-77), et Frère Agathon (1777 -98, Quand il est mort). Under the administration of Brother Timothée successful negotiations resulted in the legal recognition of the institute by Louis XV, who granted it letters patent, 24 September, 1724; and in virtue of the Bull of approbation of Benedict XIII, 26 January, 1725, it was admitted among the congregations canonically recognized by the Church. Sous l'administration du frère Timothée succès des négociations ont abouti à la reconnaissance juridique de l'institut par Louis XV, qui lui accorde des lettres patentes, le 24 septembre, 1724, et en vertu de la Bulle d'approbation de Benoît XIII, le 26 janvier, 1725, il a été Admis parmi les congrégations reconnue canoniquement par l'Eglise. The most prominent of its superiors general in the eighteenth century was Brother Agathon. Le plus connu de ses supérieurs généraux dans le dix-huitième siècle fut Frère Agathon. A religious of strong character, he maintained the faithful observance of the rules by the Brothers; a distinguished educator, he published the "Douze vertus d'un bon Maître", in 1785; an eminent administrator, he created the first scholasticates, in 1781, and limited new foundations to what was indispensable, aiming rather, when the storm was gathering on the horizon, to fortify an institute that had already become relatively widespread. Une religieuse de la force de caractère, il a maintenu le strict respect des règles par les Frères, un éminent pédagogue, il a publié les «Douze vertus d'un bon Maître", en 1785 1781 , Et de nouvelles fondations limitée à ce qui est indispensable, visant plutôt, quand l'orage a été rassemblement à l'horizon, pour fortifier un institut qui était déjà devenu relativement répandue. The congregation, however, was hardly known outside of France, except in Rome, 1700; Avignon, 1703; Ferrara, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749; and Morhange in Lorraine, 1761; Estavayer in Switzerland, 1750; Fort Royal, Martinique, 1777. La congrégation, cependant, n'était guère connu hors de France, sauf à Rome, en 1700, Avignon, 1703; Ferrare, 1741; Maréville, 1743; Lunéville, 1749; Morhange et en Lorraine, 1761; Estavayer en Suisse, en 1750, Fort Royal, Martinique, 1777.

Whilst adhering to their methods of teaching during the eighteenth century, the Brothers knew how to vary their application. Tout en adhérant à leurs méthodes d'enseignement au cours du XVIIIe siècle, les Frères ont su varier leur application. The superiors general insisted on having the elementary schools gratuitous and by far the more numerous. In accordance with the course of studies set down in the "Conduite des écoles", the Brothers applied themselves to teach very thoroughly reading, writing, the vernacular, and especially the catechism. Conformément au cycle d'études énoncées dans la "Conduite des écoles", les Frères se sont prêtés à enseigner de manière très approfondie la lecture, l'écriture, la langue vernaculaire, et surtout le catéchisme. The boarding school of St-Yon at Rouen, established in 1705 by St. John Baptist de La Salle himself, served as a model for like institutions: Marseilles in 1730, Angers in 1741, Reims in 1765, etc. It was proper that in these houses the course of studies should differ in some respects from that in the free schools. Le pensionnat de Saint-Yon à Rouen, créé en 1705 par Jean-Baptiste de La Salle lui-même, a servi de modèle à des institutions telles que: Marseille en 1730, Angers en 1741, Reims en 1765,… Il est bon que, dans Ces maisons cours des études devraient différer à certains égards de celle des écoles libres. With the exception of Latin, which remained excluded, everything in the course of studies of the best schools of the time was taught: mathematics, history, geography, drawing, architecture, etc. In the maritime cities, such as Brest, Vannes, and Marseilles, the Brothers taught more advanced courses in mathematics and hydrography. À l'exception de latin, qui reste exclu, tout dans le cadre d'études des meilleures écoles de l'époque était enseigné: mathématiques, histoire, géographie, le dessin, l'architecture,… Dans les villes maritimes, telles que Brest, Vannes, et Marseille, les Frères enseigné cours plus avancés en mathématiques et en hydrographie. Finally, the institute accepted the direction of reformatory institutions at Rouen, Angers, and Maréville. Enfin, l'institut a accepté la direction des établissements de redressement à Rouen, Angers, et Maréville. It was this efflorescence of magnificent works that the French Revolution all but destroyed forever. C'est cette efflorescence de magnifiques oeuvres que la Révolution française, mais tous détruits à jamais.

THE BROTHERS DURING THE REVOLUTION Les frères durant la révolution

The revolutionary laws that doomed the monastic orders on 13 February, 1790, threatened the institute from 27 December, in the same year, by imposing on all teachers the civic oath voted on 27 November. Les lois révolutionnaires que les ordres monastiques condamnée, le 13 février 1790, a menacé l'institut à partir du 27 décembre, la même année, en imposant à tous les enseignants du serment civique voté, le 27 novembre. The storm was imminent. La tempête était imminente. Brother Agathon, the superior general endeavoured to establish communities in Belgium, but could organize only one, at St-Hubert in 1791, only to be destroyed in 1792. Frère Agathon, le supérieur général efforcé d'établir des communautés en Belgique, mais pourrait organiser une seule, à St-Hubert en 1791, pour être détruits en 1792. The Brothers refused to take the oath, and were everywhere expelled. Les Frères ont refusé de prêter serment, et ont été expulsés partout. The institute was suppressed in 1792, after it had been decreed that it "had deserved well of the country". L'institut a été supprimée en 1792, après qu'il a été décrété qu'il «avait bien mérité du pays". The storm had broken upon the Brothers. L'orage a éclaté sur les Frères. They were arrested, and more than twenty were cast into prison. Ils ont été arrêtés, et plus de vingt ont été jeté en prison. Brother Salomon, secretary general, was massacred in the Carmes (the Carmelite monastery of Paris); Brother Agathon spent eighteen months in prison; Brother Moniteur was guillotined at Rennes in 1794; Brother Raphael was put to death at Uzès; Brother Florence, formerly superior general, was imprisoned at Avignon; eight Brothers were transported to the hulks of Rochefort, where four died of neglect and starvation in 1794 and 1795. Frère Salomon, secrétaire général, a été massacrées dans la Carmes () 1794; frère Raphaël a été mis à mort à Uzès; Frère Florence, ancien supérieur Général, a été emprisonné à Avignon, huit frères ont été transportés à l'hulks de Rochefort, où quatre sont morts de la négligence et de la famine en 1794 et 1795.

All the schools were closed and the young Brothers enrolled in the army of the Convention. Toutes les écoles ont été fermées et les jeunes Frères inscrits à l'armée de la Convention. At the peril of their lives some of the older Brothers continued to teach at Elbeuf, Condrieux, Castres, Laon, Valence, and elsewhere, to save the faith of the children. Au péril de leur vie, certains des plus anciens Frères ont continué à enseigner à Elbeuf, Condrieux, Castres, Laon, Valence, et d'ailleurs, pour sauver la foi des enfants. The Brothers of Italy had received some of their French confrères at Rome, Ferrara, Orvieto, and Bolsena. Les Frères de l'Italie a reçu de certains de leurs confrères français à Rome, Ferrare, Orvieto, et Bolsena. During this time, Brother Agathon, having left his prison, remained hidden at Tours, whence he strove to keep up the courage, confidence in God, and zeal of his dispersed religious. Pendant ce temps, Frère Agathon, après avoir quitté sa prison, est resté caché à Tours, où il s'est efforcé de garder le courage, la confiance en Dieu, et de son zèle religieux dispersés. On 7 August, 1797, Pope Pius VI appointed Brother Frumence vicar-general of the congregation. Le 7 août, 1797, le pape Pie VI a nommé Frère Frumence vicaire général de la congrégation. In 1798 the Italian Brothers were in their turn driven from their houses by the armed forces of the Directory. En 1798 les frères italiens ont été à leur tour chassés de leurs maisons par les forces armées de l'Annuaire. The institute seemed ruined; it reckoned only twenty members wearing the religious habit and exercising the functions of educators. L'institut semble gâchée, il compter seulement vingt membres de porter l'habit religieux et exerçant les fonctions d'éducateurs.

RESTORATION OF THE INSTITUTE. Restauration de l'institut. 1802-1810

In July, 1801, the First Consul signed the concordat with Pius VII. En juillet, 1801, le Premier Consul a signé le concordat avec Pie VII. For the Church of France this was the spring of a new era; for the Institute of the Brothers of the Christian Schools it was a resurrection. Pour l'Eglise de France, ce fut le printemps d'une nouvelle ère pour l'Institut des Frères des Écoles chrétiennes, il a été une résurrection. If at the height of the storm some Brothers continued to exercise their holy functions, they were only exceptional cases. Si au plus fort de la tempête certains Frères ont continué d'exercer leurs fonctions saintes, ils ne sont que des cas exceptionnels. The first regular community reorganized at Lyons in 1802; others in 1803, at Paris, Valence, Reims, and Soissons. La première communauté réorganisé à Lyon en 1802, d'autres en 1803, à Paris, Valence, Reims, Soissons et. Everywhere the municipalities recalled the Brothers and besought the survivors of the woeful period to take up the schools again as soon as possible. Partout, les municipalités rappelé les Frères et besought rescapés de la période woeful de reprendre à nouveau les écoles le plus tôt possible. The Brothers addressed themselves to Rome and petitioned the Brother Vicar to establish his abode in France. Les Frères adressée à Rome et le Frère Vicaire a demandé d'établir sa résidence en France. Negotiations were begun, and thanks to the intervention of his uncle, Cardinal Fesch, Bonaparte authorized the re-establishment of the institute, on 3 December, 1803, provided their superior general would reside in France. Des négociations ont été entamées, et grâce à l'intervention de son oncle, le cardinal Fesch, Bonaparte a autorisé le rétablissement de l'institut, le 3 décembre, 1803, à condition que leur supérieur général devrait résider en France. In November, 1804, the Brother Vicar arrived at Lyons, and took up his residence in the former petit collège of the Jesuits. En novembre, 1804, le Frère Vicaire est arrivé à Lyon, et a pris sa résidence dans l'ancien petit collège des jésuites. The institute began to live again. L'institut a commencé à vivre de nouveau. Nothing was more urgent than to reunite the former members of the congregation. Rien n'était plus urgent que de réunir les anciens membres de la congrégation. An appeal was made to their faith and good will, and they responded. Un appel a été lancé à leur foi et de bonne volonté, et ils ont répondu. Shortly after the arrival of Brother Frumence at Lyons, the foundation of communities began. Peu après l'arrivée du Frère Frumence à Lyon, le fondement de communautés ont commencé. There were eight new ones in 1805, and as many in 1806, four in 1807, and five in 1808. Il y avait huit nouveaux, en 1805, et autant en 1806, quatre en 1807 et cinq en 1808. Brother Frumence dying in January, 1810, a general chapter, the tenth since the foundation, was assembled at Lyons on 8 September following, and elected Brother Gerbaud to the highest office in the institute. Frère Frumence meurt en janvier 1810, un chapitre général, le dixième depuis la fondation, a été assemblé à Lyon le 8 septembre suivant, et Frère Gerbaud élu à la plus haute charge de l'institut. Brother Gerbaud governed until 1822. Frère Gerbaud gouverné jusqu'en 1822. His successors were Brother Guillaume de Jésus (1822-30); Brother Anaclet (1830-38); Brother Philippe (1838-74); Brother Jean-Olympe (1874-75); Brother Irlide (1875-84); Brother Joseph (1884-97); and Brother Gabriel-Marie elected in March, 1897. Ses successeurs ont été Frère Guillaume de Jésus (1822-30); Frère Anaclet (1830-38), Frère Philippe (1838-74); Frère Jean-Olympe (1874-75); Brother Irlide (1875-84); Frère Joseph ( 1884-97), et Frère Gabriel-Marie élu en mars 1897. He is the thirteenth successor of St. John Baptist de La Salle. Il est le treizième successeur de saint Jean-Baptiste de La Salle.

THE INSTITUTE FROM 1810 TO 1874 L'INSTITUT DE 1810 1874

After 1810 communities of the Brothers multiplied like the flowers of the fields in spring-time after the frosts have disappeared. A partir de 1810, les communautés des Frères multiplié comme les fleurs des champs au printemps, après le temps des gelées ont disparu. Fifteen new schools were opened in 1817, twenty-one in 1818, twenty-six in 1819, and twenty-seven in 1821. Quinze nouvelles écoles ont été ouvertes en 1817, vingt-et-un en 1818, vingt-six en 1819, et vingt-sept en 1821. It was in this year that the Brother Superior General, at the request of the municipality, took up his residence in Paris, with his assistants. C'est en cette année que le Frère Supérieur général, à la demande de la municipalité, a pris sa résidence à Paris, avec ses assistants. The institute then numbered 950 Brothers and novices, 310 schools, 664 classes, and 50,000 pupils. L'institut a ensuite numéroté 950 Frères et les novices, 310 écoles, 664 classes et 50000 élèves. Fifteen years had sufficed to reach the same prosperous condition in which the Revolution found it in 1789. Quinze ans ont suffi pour atteindre le même état dans lequel prospère la Révolution trouvé en 1789. It must not, however, be admitted that, in consequence of the services rendered by the Brothers to popular education, they always enjoyed the favour of the Government. Il ne doit pas, cependant, être admis que, en conséquence des services rendus par les Frères à l'éducation populaire, ils ont toujours bénéficié de la faveur du gouvernement. From 1816 to 1819, Brother Gerbaud, the superior general, had to struggle vigorously for the preservation of the traditional methods of the congregation. De 1816 à 1819, Frère Gerbaud, le supérieur général, a dû lutter énergiquement pour la préservation des méthodes traditionnelles de la congrégation. The mutual or Lancasterian method had just been introduced into France, and immediately the powerful Société pour l'Instruction Elémentaire assumed the mission of propagating it. La mutuelle ou Lancasterian méthode vient d'être introduit en France, et immédiatement la puissante Société pour l'instruction Elémentaire assumé la mission de le propager. At a time when teachers and funds were scarce, the Government deemed it wise to pronounce in favour of the mutual school, and recommended it by an ordinance in 1818. À un moment où les enseignants et les fonds sont rares, le gouvernement a jugé bon de se prononcer en faveur de l'entraide scolaire, et a recommandé par un arrêté en 1818. The Brothers would not consent to abandon the "simultaneous method" which they had received from their founder, and on this account they were subjected to many vexations. Les Frères ne consentirait pas à abandonner le «mode simultané» dont ils avaient reçu de leur fondateur, et à ce titre ils ont été soumis à de nombreuses brimades. During forty years the supporters of the two methods were to contend, but finally the "simultaneous" teachers achieved the victory. Pendant quarante ans, l'partisans des deux méthodes ont été aux prises, mais finalement le «simultanée» des enseignants atteints de la victoire. By holding fast to their traditions and rules the Brothers had saved elementary teaching in France. Par la tenue rapide de leurs traditions et de leurs règles, les Frères avaient sauvé l'enseignement primaire en France.

The expansion of the Christian schools was not arrested by these struggles. L'expansion des écoles chrétiennes n'a pas été arrêté par ces luttes. In 1829 there were 233 houses, including 5 in Italy, 5 in Corsica, 5 in Belgium, 2 in the Island of Bourbon, and 1 at Cayenne; in all, 955 classes and 67,000 pupils. En 1829, il y avait 233 maisons, dont 5 en Italie, 5 en Corse, 5 en Belgique, 2 dans l'île de Bourbon, et de 1 à Cayenne, en tout, 955 classes et 67000 élèves. But the Government of Louis-Philippe obstructed this benevolent work by suppressing the grants made to certain schools: eleven were permanently closed, and twenty-nine were kept up as free schools by the charity of Catholics. Mais le gouvernement de Louis-Philippe entravé cette bienveillante travail en supprimant les subventions allouées à certaines écoles: onze étaient fermées en permanence, et vingt-neuf ont été mises en libre par les écoles catholiques de charité. The hour had now come for a greater expansion. L'heure est maintenant venue pour une plus grande expansion. Fortified and rejuvenated by trial, fixed for a long time on the soil of France, augmented by yearly increasing numbers, the institute could, without weakening itself, send educational colonies abroad. Fortifiée et rajeuni par procès, fixé depuis longtemps sur le sol de France, complétées par un nombre croissant chaque année, l'institut pourrait, sans affaiblir elle-même, envoyer les colonies d'éducation à l'étranger. Belgium received Brothers at Dinant in 1816; the Island of Bourbon, 1817; Montreal, 1837; Smyrna, 1841; Baltimore, 1846: Alexandria, 1847; New York, 1848; St. Louis, 1849; Kemperhof, near Coblenz, 1851; Singapore, 1852; Algiers, 1854; London, 1855; Vienna, 1856; the Island of Mauritius, 1859; Bucharest, 1861; Karikal, India, 1862; Quito, 1863. La Belgique a reçu Frères à Dinant en 1816, l'île de Bourbon, 1817, Montréal, 1837; Smyrne, 1841, Baltimore, 1846: Alexandrie, 1847, New York, 1848, St. Louis, 1849; Kemperhof, près de Coblentz, 1851; Singapour , 1852, Alger, 1854; Londres, 1855, Vienne, 1856; sur l'île Maurice, 1859; Bucarest, 1861; Karikal, Inde, 1862, Quito, 1863. In all of these places, the number of houses soon increased, and everywhere the same intellectual and religious results proved a recommendation of the schools of the Brothers. Dans tous ces lieux, le nombre de logements a augmenté plus vite, et partout les mêmes résultats intellectuelle et religieuse révélée une recommandation de l'école des Frères. The period of this expansion is that of the generalship of Brother Philippe, the most popular of the superiors of teaching congregations in the nineteenth century at the time of the Franco-Prussian war of 1870-71. La durée de cette expansion est celui de la generalship du frère Philippe, le plus populaire des supérieurs des congrégations de l'enseignement au dix-neuvième siècle à l'époque de la guerre franco-prussienne de 1870-71. Under his administration, the institute received its most active impetus. Sous son administration, l'institut a reçu son impulsion la plus active. When Brother Philippe was elected superior general, in 1838, the number of schools and of Brothers was already double what it was in 1789; when he died, in 1874, it had increased in entirely unexpected proportions. Quand le Frère Philippe a été élu supérieur général, en 1838, le nombre des écoles et des Frères était déjà le double de ce qu'il était en 1789, quand il mourut, en 1874, elle a augmenté dans des proportions complètement inattendues. The venerable superior saw the number of houses rise from 313 to 1149; that of the Brothers from 2317 to 10,235; that of their pupils from 144,000 to 350,000. Le vénérable supérieur a vu le nombre de logements passe de 313 à 1149, celui des Frères de 2317 à 10235; celle de leurs élèves de 144000 à 350000. And as in France, and through the benevolence of the hierarchy, Belgium, North America, the Indies, and the Levant multiplied Christian schools. Et comme en France, et grâce à la bienveillance de la hiérarchie, en Belgique, en Amérique du Nord, les Indes, le Levant et multiplié les écoles chrétiennes. Assuredly, Brother Philippe was aware that, for a religious institute, the blessing of numbers is less desirable than the progress of the religious in the spirit of their vocation. Assurément, le Frère Philippe était conscient du fait que, pour un institut religieux, la bénédiction de nombres est moins souhaitable que les progrès de la religion dans l'esprit de leur vocation. In order to strengthen them therein, the superior general composed seven volumes of "Meditations", and a large number of instructive "Circular Letters", in which are explained the duties of the Brothers as religious and as educators. De manière à les renforcer celles-ci, le supérieur général, composé de sept volumes "Meditations", et un grand nombre d'enseignements "lettres circulaires", dans lequel sont expliqués les devoirs des Frères religieux et comme éducateurs. Every year at the time of the retreats, until he was eighty years of age, he travelled all over France, and spoke to his Brothers in most ardent language, made still more impressive by the saintly example of this venerable old man. Chaque année, au moment de la retraite, jusqu'à ce qu'il soit quatre-vingts ans, il a voyagé dans toute la France, et parle à ses frères dans plus ardents de langue, d'autant plus impressionnant par le saint exemple de ce vénérable vieillard.

THE INSTITUTE FROM 1874 TO 1908 L'INSTITUT DE 1874 1908

The generalship of Brother Irlide was marked by two principal orders of facts: a powerful effort to increase the spiritual vigour of the institute by introducing the Great Exercises or retreats of thirty days; and the reorganization as free schools of the French schools which the laicization laws from 1879 to 1886 deprived of the character of communal schools. The generalship of Brother Irlide was marked by two principal orders of facts: a powerful effort to increase the spiritual vigour of the institute by introducing the Great Exercises or retreats of thirty days; and the reorganization as free schools of the French schools which the laicization laws De 1879 à 1886 privé de la nature de l'école communale. This period witnessed, especially in two regions, the establishment and multiplication of Brothers' schools. Témoins de cette période, surtout dans les deux régions, la création et la multiplication des Frères des écoles. The districts of Ireland and Spain, where such fine work is going on, were organized under the administration of Brother Irlide. Les districts de l'Irlande et l'Espagne, où de tels travaux amende est en cours, ont été organisées sous l'administration de Brother Irlide. Indefatigable in the fight, he asserted the rights of his institute against the powerful influence which strove to set them aside. Infatigable dans la lutte, at-il affirmé les droits de son institut contre la puissante influence qui s'efforcent de les mettre de côté. He had broad and original views which he carried out with a strong, tenacious will. Il avait des vues larges et originales dont il a assumé avec une forte volonté tenace. What his predecessor had accomplished by indomitable energy, Brother Joseph, superior general from 1884 to 1897, maintained by the ascendency of his captivating goodness. Que son prédécesseur avait accompli par l'énergie indomptable, Frère Joseph, supérieur général de 1884 à 1897, mis à jour par le ascendency captivante de sa bonté. He was an educator of rare distinction and exquisite charm. Il était un éducateur et d'une rare distinction et de charme exquis. He had received from Pope Leo XIII the important mission of developing in the institute the works of Christian perseverance, so that the faith and morals of young men might be safeguarded after leaving school. Il avait reçu par le Pape Léon XIII l'importante mission de l'institut de développement dans les œuvres de Christian de persévérance, afin que la foi et la moralité des jeunes hommes pourraient être sauvegardés après avoir quitté l'école. One of his great delights was to transmit this direction to his Brothers and to see them work zealously for its attainment. Un de ses grands plaisirs est de transmettre cette instruction à ses frères et de les voir travailler avec zèle pour sa réalisation. Patronages, clubs, alumni associations, boarding-houses, spiritual retreats, etc., were doubtless already in existence; now they became more prosperous. Protections, les clubs, les associations d'anciens élèves, pensions, retraites spirituelles, etc, sont sans doute déjà en place, maintenant ils sont devenus plus prospères. For many years the alumni associations of France had made their action consist in friendly but rare reunions. Pendant de nombreuses années, les associations d'anciens élèves de la France avaient fait leur action consistera en amical, mais rares retrouvailles. The legal attempts against liberty of conscience forced the members into the Catholic and social struggle. Les tentatives juridiques à la liberté de conscience a contraint les membres dans la lutte sociale et catholique. They have formed themselves into sectional unions; they have an annual meeting, and have created an active movement in favour of persecuted Catholic education. Elles ont constitué eux-mêmes en sections syndicales, elles ont une réunion annuelle, et ont créé un mouvement en faveur de l'éducation catholique persécuté. The alumni associations of the Brothers in the United States and Belgium have their national federation and annual meeting. Les associations d'anciens élèves des Frères aux Etats-Unis et la Belgique ont leur fédération nationale et l'assemblée annuelle.

It is especially in France that the work of the spiritual retreats, of which the chief centre has been the Association of St. Benoit-Joseph Labre, has been developed. Il est plus particulièrement en France que le travail de l'retraites spirituelles, dont le centre a été chef de l'Association de Saint-Benoît-Joseph Labre, a été développé. Founded in Paris in 1883, it had, twenty-five years later, brought together 41,600 young Parisians at the house of retreat, at Athis-Mons. Fondée à Paris en 1883, elle avait vingt-cinq ans plus tard, a rassemblé 41600 jeunes Parisiens à la maison de retraite, à Athis-Mons. About the same time, "retreats previous to graduation" were gradually introduced in the schools of all countries with the view of the perseverance in their religious practices of the graduates entering upon active life. Environ au même moment, «les retraites précédentes à l'obtention du diplôme» ont été progressivement introduits dans les écoles de tous les pays en vue de la persévérance dans leurs pratiques religieuses des diplômés entrant à la vie active. During the administration of Brother Gabriel-Marie, and until 1904, the normal progress of the congregation was not obstructed. Pendant l'administration du Frère Gabriel-Marie, et jusqu'en 1904, le déroulement normal de la congrégation n'était pas obstrué. The expansion of its divers works attained its maximum. L'expansion de ses oeuvres plongeurs atteint son maximum. Here are the words of one of the official reports of the Universal Exposition of Paris in 1900: "The establishments of the Institute of Brothers of the Christian Schools, spread all over the world, number 2015. They comprise 1500 elementary or high schools; 47 important boarding-schools; 45 normal schools or scholasticates for the training of subjects of the institute, and 6 normal schools for lay teachers; 13 special agricultural schools, and a large number of agricultural classes in elementary schools; 48 technical and trade schools; 82 commercial schools or special commercial courses." Voici les paroles de l'un des rapports officiels de l'Exposition universelle de Paris en 1900: «Les établissements de l'Institut des Frères des Ecoles Chrétiennes, répartis dans le monde entier, le nombre 2015. Elles comprennent de 1500 écoles élémentaires ou élevé, 47 Important d'embarquement-écoles, 45 écoles normales ou scholasticates pour la formation des sujets de l'institut, et 6 écoles normales pour enseignants laïcs, 13 écoles agricoles spéciales, et un grand nombre de classes de l'agriculture dans les écoles primaires, 48 écoles techniques et commerciales; 82 Écoles commerciales ou des cours spéciaux commerciale. "

Such was the activity of the Institute of St. John Baptist de La Salle when it was doomed in France by the legislation that abolished teaching by religious. Tel a été l'activité de l'Institut de Saint-Jean-Baptiste de La Salle quand il a été condamné en France par la loi qui a supprimé l'enseignement religieux. Not the services rendered, nor the striking lustre of its success, nor the greatness of the social work it had accomplished, could save it. Pas les services rendus, ni l'éclat frappant de son succès, ni la grandeur du travail social qu'il a accompli, pouvait sauver. Its glory, which was to render all its schools Christian, was imputed to it as a crime. Sa gloire, qui était de rendre l'ensemble de ses écoles chrétiennes, ont été imputées à elle comme un crime. In consequence of the application of the law of 7 July, 1904, to legally authorized teaching congregations, 805 establishments of the Brothers were closed in 1904, 196 in 1905, 155 in 1906, 93 in 1907, and 33 in 1908. En conséquence de l'application de la loi du 7 juillet 1904, à l'enseignement des congrégations légalement autorisée, 805 établissements des Frères ont été fermés en 1904, 196 en 1905, 155 en 1906, 93 en 1907 et 33 en 1908. Nothing was spared. Rien n'a été épargné. The popular and free schools to the number of more than a thousand; the boarding and half-boarding schools such as Passy in Paris, those at Reims, Lyons, Bordeaux, Marseilles, etc.; the cheap boarding schools for children of the working class, such as the admirable houses of St. Nicholas, the technical and trade schools of Lyons, Saint-Etienne, Saint-Chamond, Commentry, etc.; the agricultural institutions of Beauvais, Limoux, etc. - all were swept away. Les écoles populaires et gratuits au nombre de plus d'un millier, à l'embarquement et demi-pensionnats tels que Passy à Paris, ceux à Reims, Lyon, Bordeaux, Marseille, etc; bon marché pour les enfants de la classe ouvrière , Comme l'admirable maisons de Saint-Nicolas, les techniques et les écoles de commerce de Lyon, Saint-Etienne, Saint-Chamond, Commentry, etc, les institutions agricoles de Beauvais, Limoux, etc - tous ont été emportés. The blows were severe, but the beautiful tree of the institute had taken root too firmly in the soil of the whole Catholic world to have its vitality endangered by the lopping off of a principal branch. Les coups ont été sévères, mais le bel arbre de l'institut avait trop fermement pris racine dans le sol de l'ensemble du monde catholique, d'avoir mis en danger par sa vitalité lopping off de l'une succursale principale. The remaining branches received a new afflux of sap, and on its vigorous trunk there soon appeared new branches. Les autres branches ont reçu un nouvel afflux de sève, et sur son tronc vigoureux, il est apparu rapidement de nouvelles succursales. From 1904 to 1908, 222 houses have been founded in England, Belgium, the islands of the Mediterranean, the Levant, North and South America, the West Indies, Cape Colony, and Australia. De 1904 à 1908, 222 maisons ont été fondée en Angleterre, en Belgique, les îles de la Méditerranée, le Levant, l'Amérique du Nord et du Sud, les Antilles, la colonie du Cap, et de l'Australie.

SCHOOLS OF EUROPE AND THE EAST ECOLES DE L'EUROPE ET L'ORIENT

When their schools were suppressed by law in France, the Brothers endeavoured with all their might to assure to at least a portion of the children of the poor the religious education of which they were about to be deprived. Lorsque les écoles ont été réprimées par la loi en France, les Frères essayé de toutes leurs forces pour assurer à au moins une partie des enfants des pauvres à l'éducation religieuse dont ils étaient sur le point d'être privé. At the same time the institute established near the frontiers of Belgium and Holland, of Spain and Italy, ten boarding-schools for French boys. En même temps, l'institut mis en place à proximité des frontières de la Belgique et des Pays-Bas, d'Espagne et d'Italie, dix-embarquement écoles pour garçons français. The undertaking was venturesome, but God has blessed it, and these boarding-schools are all flourishing. L'entreprise a été venturesome, mais Dieu a béni, et ces pensions, toutes les écoles sont en plein essor. Belgium has 75 establishments conducted by the Brothers, comprising about 60 popular free schools, boarding-schools, official normal schools, and trade schools known as St. Luke schools. La Belgique compte 75 établissements menées par les Frères, dont environ 60 écoles populaires libres, pensions-écoles, les écoles normales officielles, les écoles et le commerce connu sous le nom de l'école Saint-Luc. There are 32 houses in Lorraine, Austria, Hungary, Bohemia, Galicia, Albania, Bulgaria, and Rumania. Il ya 32 maisons en Lorraine, d'Autriche, de Hongrie, de Bohême, de la Galice, de l'Albanie, la Bulgarie et la Roumanie. Spain, including the Canaries and the Balearic Isles, has 100 houses of the institute, of which about 80 are popular gratuitous schools. Espagne, y compris les îles Canaries et aux Baléares, a 100 maisons de l'institut, dont environ 80 sont des écoles populaires gratuites. In Italy there are 34 houses, 9 of which are in Rome. En Italie, il ya 34 maisons, dont 9 sont à Rome. The Brothers have been established over fifty years in the Levant, Turkey, Syria, and Egypt. Les Frères ont été mis en place plus de cinquante ans dans le Levant, en Turquie, en Syrie et en Égypte. The 50 houses which they conduct are centres of Christian education and influence, and are liberally patronized by the people of these countries. Les 50 maisons de conduite auxquels ils sont des centres d'éducation chrétienne et de l'influence, et sont largement fréquentés par la population de ces pays. The district of England and Ireland comprises 25 houses, the Brothers for the most part being engaged in the "National" schools. Le district de l'Angleterre et l'Irlande se compose de 25 maisons, les Frères pour la plupart, être impliquées dans le "National" écoles. In London they direct a college and an academy; in Manchester, an industrial school; and in Waterford, a normal school or training college, the 200 students of which are King's scholars, who are paid for by a grant from the British Government. A Londres, ils dirigent un collège et d'une académie, à Manchester, une école industrielle, et à Waterford, une école normale de formation ou un collège, les 200 élèves de la King's, qui sont des universitaires, qui sont payés par une subvention du gouvernement britannique. In India, the Brothers have large schools, most of which have upwards of 800 pupils. En Inde, les Frères ont de grandes écoles, dont la plupart ont plus de 800 élèves. Those of Colombo, Rangoon, Penang, Moulmein, Mandalay, Singapore, Malacca, and Hong Kong in China, stand high in public estimation. Ceux de Colombo, Rangoon, Penang, Moulmein, Mandalay, Singapour, Malacca, et à Hong Kong en Chine, la position élevée dans l'estimation du public. They are all assisted by government grants. Ils sont tous assistés par des subventions gouvernementales.

SCHOOLS IN AMERICA ÉCOLES EN AMÉRIQUE

The institute has already established 72 houses in Mexico, Cuba, Ecuador, Colombia, Panama, Argentina, and Chile. L'institut a déjà mis en place 72 maisons au Mexique, Cuba, Equateur, Colombie, Panama, l'Argentine et le Chili. When Brother Facile was appointed visitor of North America in 1848, he found in Canada 5 houses, 56 Brothers and 3200 pupils in their schools. Lorsque Brother Facile a été nommé visiteur de l'Amérique du Nord en 1848, il a trouvé au Canada 5 maisons, 56 frères et 3200 élèves dans leurs écoles. In 1908, the statistics show 48 houses, and nearly 20,000 pupils. En 1908, les statistiques montrent 48 maisons, et près de 20000 élèves. The parochial schools are gratuitous, according to the constant tradition of the institute. Les écoles paroissiales sont gratuites, selon la tradition constante de l'institut. The most important boarding-school is Mount St. Louis, Montreal. Le plus important est d'embarquement école Mont-Saint-Louis, Montréal. At the request of the Most Reverend Samuel Eccleston, Brother Philippe, superior general, sent three brothers to Baltimore in 1846. A la demande du Révérend Samuel Eccleston, Frère Philippe, supérieur général, a envoyé trois frères à Baltimore en 1846. The district of which Baltimore has become the centre now contains 24 houses, the Brothers of which for the most part are engaged in gratuitous parochial schools; they also conduct five colleges; a protectory; and the foundations of the family of the late Francis Anthony Drexel of Philadelphia, namely, St. Francis Industrial School, at Eddington, Pa.; the Drexmor, a home for working boys at Philadelphia; and the St. Emma Industrial and Agricultural College of Belmead, Rock Castle, Va., for coloured boys. Le district de Baltimore, qui est devenu aujourd'hui le centre contient 24 maisons, les Frères de qui pour la plupart sont engagés dans des écoles paroissiales gratuites, elles mènent également des cinq écoles supérieures, une protectory et les fondements de la famille de feu Francis Anthony Drexel De Philadelphie, à savoir l'école industrielle de Saint-François, à Eddington, Pa., le Drexmor, un foyer pour garçons de travail à Philadelphie, et le Saint-Emma Collège d'agriculture de l'industrie et de Belmead, Castle Rock, Va, coloré pour les garçons. The district of New York is the most important in America. Le quartier de New York est le plus important en Amérique. It comprises 38 houses, most of the Brothers of which are engaged in teaching parochial gratuitous schools. Il est composé de 38 maisons, la plupart des frères qui sont engagés dans l'enseignement des écoles paroissiales gratuites. In addition to these they conduct Manhattan College, the De La Salle Institute, La Salle Academy, and Clason Point Military Academy, in New York City, and academies and high schools in other important cities. En plus de ces conduite qu'ils Manhattan College, l'Institut de La Salle, La Salle Academy, et Clason Point Military Academy, à New York, et les académies et les écoles secondaires dans d'autres villes importantes. The New York Catholic Protectory, St. Philip's Home, and four orphan asylums and industrial schools under their care contain a population of 2500 children. Le New York catholique Protectory, St. Philip's Home, et quatre orphelines asiles et industriels écoles dont ils ont la charge contenir une population de 2500 enfants.

The district of St. Louis contains 19 houses, the majority of the Brothers of which are doing parochial school work. Le quartier de Saint-Louis, contient 19 maisons, la majorité des Frères de la paroisse, qui font des travaux scolaires. They conduct large colleges at St. Louis and Memphis, and important academies and high schools at Chicago, St. Paul, Minneapolis, Duluth , St. Joseph and Santa Fé. Ils effectuent des grandes écoles à Saint-Louis et de Memphis, et d'importantes académies et écoles secondaires à Chicago, St. Paul, Minneapolis, Duluth, St. Joseph et de Santa Fé. They also have charge of the Osage Nation School for Indian boys at Gray Horse, Oklahoma. Ils ont également chargé de l'Ecole de la Nation Osage Indian garçons à Gray Horse, en Oklahoma. The district of San Francisco comprises 13 houses, and as in the other districts, the Brothers are largely engaged in parochial schools; but they also conduct St. Mary's College at Oakland, the Sacred Heart College at San Francisco, and the Christian Brothers' College at Sacramento, together with academies at Berkeley, Portland, Vancouver, and Walla Walla, and the St. Vincent Orphan Asylum, Marin Co., California, which contains 500 boys. Le quartier de San Francisco, se compose de 13 maisons, et que dans les autres districts, les Frères sont largement engagées dans les écoles paroissiales, mais aussi conduite de St. Mary's College à Oakland, la Sacred Heart College de San Francisco, et les Christian Brothers College À Sacramento, en collaboration avec les académies, à Berkeley, à Portland, à Vancouver et à Walla Walla, et la Saint-Vincent Orphan Asylum, Marin Co., en Californie, qui contient 500 garçons. The total number of pupils of the Brothers in the United States is thirty thousand. Le nombre total des élèves des Frères aux Etats-Unis est de trente mille. Their 94 houses are spread over 33 archdioceses and dioceses. 94 Leurs maisons sont réparties sur 33 archidiocèses et diocèses. It would not be possible in such an article as this to recall the memory of all the religious who, during the last sixty years, figured prominently in this development of their institute. Il ne serait pas possible dans un tel article de rappeler ce que la mémoire de tous les religieux qui, au cours des soixante dernières années, figure en bonne place dans cette évolution de leur institut. Among those who have been called to their reward, we may however mention the revered names of Brothers Facile and Patrick, assistants to the superior general. Parmi ceux qui ont été appelés à leur récompense, nous pouvons toutefois mentionner le nom des Frères vénérés Facile et Patrick, assistants du supérieur général.

INTELLECTUAL ACTIVITY ACTIVITE INTELLECTUELLE

The Brothers of the Christian Schools are too much absorbed by the work of teaching to devote themselves to the writing of books not of immediate utility in their schools. Les Frères des Écoles Chrétiennes sont trop absorbés par le travail de l'enseignement pour se consacrer à l'écriture de livres pas d'utilité immédiate dans leurs écoles. But, for the use of their pupils, they have written a large number of works on all the specialities in their courses of studies. Mais, pour l'utilisation de leurs élèves, ils ont écrit un grand nombre d'œuvres sur l'ensemble des spécialités dans leurs cursus d'études. Such works have been written in French, English, German, Italian, Spanish Flemish, Turkish, Annamite, etc. The Brothers' schoolbooks treat of the following subjects: Christian doctrine, reading, writing, arithmetic, geometry, algebra, trigonometry, mechanics, history, geography, agriculture, physics, chemistry, physiology, zoology, botany, geology, the modern languages, grammar, literature, philosophy, pedagogy, methodology, drawing, shorthand, etc. Ces œuvres ont été écrites en français, anglais, allemand, italien, espagnol flamand, le turc, l'Annamite,… Les Frères manuels scolaires traitent des sujets suivants: la doctrine chrétienne, la lecture, l'écriture, l'arithmétique, la géométrie, l'algèbre, la trigonométrie, la mécanique, Histoire, la géographie, l'agriculture, physique, chimie, physiologie, zoologie, botanique, géologie, les langues modernes, la grammaire, la littérature, la philosophie, la pédagogie, la méthodologie, le dessin, la sténographie, etc

Publication information Written by Brother Paul Joseph. Publication d'informations Ecrit par Paul Frère Joseph. Transcribed by Douglas J. Potter. Transcrit par Douglas J. Potter. Dedicated to the Immaculate Heart of the Blessed Virgin Mary The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Dédié au Coeur Immaculé de la Bienheureuse Vierge Marie Le Catholic Encyclopedia, Volume VIII. Published 1910. Publié 1910. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil Obstat, le 1 er octobre 1910. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York

Bibliography Bibliographie

Annales de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1883); Essai historique sur la maison mère de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1905); DUBOIS-BERGERSON, Les nouvelles écoles à la Lancaster comparées avec l'enseignement des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1817); La vérité sur l'enseignement mutuel (Paris, 1821); RENDU, L'association en général, et particulièrement l'association charitable des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1845); D'ARSAC, Les frères des écoles chrétiennes pendant la guerre franco-allemande de 1870-1871 (Paris, 1872); Rapport de l'académie française sur le prix de Boston, décerné à l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1872); American Catholic Quarterly Review (October, 1879); Reports of the universal exhibitions of Paris, Vienna, Chicago, etc.; CAISSE, L'institut des frères des écoles chrétiennes, son origine, son but et ses œuvres (Montreal, 1883); CHEVALIER, Les frères des écoles chrétiennes et l'enseignement primaire (Paris, 1887); RENDU, Sept ans de guerre à l'enseignement libre (Paris, 1887); Catholic World (August, 1900; September, 1901); DES CILLEULS, Histoire de l'enseignement primaire (Paris, 1908); AZARIAS, Educational Essays (Chicago, 1896); GOSOOT, Essai critique sur l'enseignement primaire en France (Paris, 1905); JUSTINUS, Déposition dans l'enguête sur l'enseignement secondaire (Paris, 1899); CAlL, Rapport sur l'enseignement technique dans les écoles catholiques en France (Paris, 1900); Autour de l'enseignement congréganiste (Paris, 1905); VESPEYREN, La lutte scolaire en Belgique (Brussels, 1906); Bulletin de l'œuvre de Saint Jean Baptiste de La Salle; Bulletin des écoles chrétiennes; Bulletin de l'œuvre de la jeunesse; L'éducation chrétienne; Bulletins of the Various alumni associations formed by graduates of the Brothers' Schools; Bulletins and reports published by colleges, normal schools, etc.; Biographies of Brothers Irénée, Salomon, Philippe, Joseph, Scubilion, Exupérien, Auguste-Hubert, Alpert, Léon de Jésus etc.; Directoire pédagogique a l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Conduite à l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Eléments de Pédagogie pratique (Paris, 1901); Traité théorique et pratique de Pédagogie (Namur, 1901); Manuel de Pédagogie à l'usage des écoles primaires catholiques (Paris, 1909). Annales de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1883), Essai historique sur la maison mère de l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1905); DUBOIS-BERGERSON, Les nouvelles écoles à la Lancaster comparées avec l 'Enseignement des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1817), La vérité sur l'enseignement mutuel (Paris, 1821); RENDU, L'association en général, et particulièrement l'association caritative des frères des écoles chrétiennes (Paris, 1845) ; D'ARSAC, Les frères des écoles chrétiennes pendant la guerre franco-allemande de 1870-1871 (Paris, 1872); Rapport de l'académie française sur le prix de Boston, décerné à l'institut des frères des écoles chrétiennes (Paris , 1872), l'American Catholic Quarterly Review (octobre, 1879); Rapports des expositions universelles de Paris, Vienne, Chicago, etc; CAISSE, L'institut des frères des écoles chrétiennes, le fils d'origine, mais son fils et ses œuvres (Montréal , 1883); CHEVALIER, Les frères des écoles chrétiennes et l'enseignement primaire (Paris, 1887); RENDU, Sept ans de guerre à l'enseignement libre (Paris, 1887); monde catholique (Août, 1900 Septembre, 1901) ; DES CILLEULS, Histoire de l'enseignement primaire (Paris, 1908); AZARIAS, Educational Essays (Chicago, 1896); GOSOOT, Essai critique sur l'enseignement primaire en France (Paris, 1905); JUSTINUS, Déposition dans l'enguête Sur l'enseignement secondaire (Paris, 1899); CAlL, Rapport sur l'enseignement technique dans les écoles catholiques en France (Paris, 1900), Autour de l'enseignement congréganiste (Paris, 1905); VESPEYREN, La lutte scolaire en Belgique (1906), Bulletin de l'œuvre de Saint Jean-Baptiste de La Salle; Bulletin des écoles chrétiennes; Bulletin de l'œuvre de la jeunesse; L'éducation chrétienne; Bulletins de l'Diverses associations d'anciens élèves formés par les diplômés des Frères "Les écoles, les bulletins et les rapports publiés par les collèges, les écoles normales, etc; Biographies des Frères Irénée, Salomon, Philippe, Joseph, Scubilion, Exupérien, Auguste-Hubert, Alpert, Léon de Jésus etc; Directoire pédagogique a l'usage des Écoles chrétiennes (Paris, 1903); Conduite à l'usage des écoles chrétiennes (Paris, 1903); Eléments de Pédagogie pratique (Paris, 1901); Traité théorique et pratique de pédagogie (Namur, 1901), Manuel de pédagogie à l ' L'usage des écoles primaires catholiques (Paris, 1909).


Also, see: Aussi, voir:
Religious Orders Ordres religieux
Franciscans Franciscain
Jesuits Jésuites
Benedictines Bénédictins
Trappists Trappistes
Cistercians Cisterciens
Dominicans Dominicains
Carmelites Carmes
Discalced Carmelites Carmélites Déchaussées
Augustinians Augustines
Marist Brothers Frères maristes

Monasticism Monachisme
Nuns Moniales
Friars Frères
Convent Convent
Ministry Ministère
Major Orders Principales commandes
Holy Orders Ordres sacrés


This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais


Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html