Angelus, in the Roman Catholic church, is a devotion commemorating the incarnation of Jesus Christ. Angelus, en l'église catholique romaine, est une dévotion commémorant l'incarnation de Jésus-Christ. It consists of several short prescribed verses, three recitations of the "Hail Mary," and a brief concluding prayer. Il est composé de plusieurs courts prescrits versets, trois récitations du "Je vous salue Marie", et une brève conclusion de la prière. Traditionally accompanied by the ringing of the Angelus bell, it is said three times daily, usually at 6 AM, noon, and 6 PM. Traditionnellement accompagnée de la sonnerie des cloches de l'Angelus, on dit trois fois par jour, généralement à 6 heures du matin, à midi et 6 heures. The devotion takes its name from the first word of the Latin version. La dévotion prend son nom du premier mot de la version latine. It is the subject of a famous painting, The Angelus by the French artist Jean François Millet; the canvas depicts farmers pausing in their field chores to pray. Il est le sujet d'un tableau célèbre, L'Angélus de l'artiste français Jean-François Millet, la toile dépeint les agriculteurs dans leur domaine de la pause de corvées pour prier.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieux Information Information Source Source web-site Site web |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
Although the Angelus is a specifically Catholic devotion it is in fact prayed by many other Christians in various parts of the world. Bien que l'Angelus est une dévotion spécifiquement catholique, il est en effet prié par beaucoup d'autres chrétiens dans différentes régions du monde. It dates back to the 13th century. Elle remonte au 13ème siècle. In 1269, St. Bonaventure recommended that Catholics should imitate the Franciscan custom of reciting three Hail Marys when the bell rang each evening for prayer. En 1269, saint Bonaventure a recommandé que les catholiques devraient imiter les franciscains coutume de réciter trois Ave Maria quand la sonnette retentit chaque soir pour la prière. Of course the call to prayer takes place throughout the day and officially the Angelus is said by many at 6, 12 noon and 6pm. Bien entendu l'appel à la prière a lieu durant la journée et officiellement l'Angelus est dit par plusieurs à 6, 12 heures et 6pm.
Although the complete prayer incorporates the Hail Mary it does in fact focus on the Incarnation of Christ which is shared by all Christians and the citations in the prayer are taken from the Bible. Bien que la prière complète intègre l'Ave Maria, il en fait se concentrer sur l'Incarnation du Christ, qui est partagée par tous les chrétiens et les citations dans la prière sont tirés de la Bible. In many ways it is akin to the Rosary where the focus is not on the words of the Hail Mary but the Blessed Mysteries. A bien des égards, il est apparenté à l'Rosaire où l'accent est mis non pas sur les paroles de l'Ave Maria, mais le Saint Mystères.
By praying in such a way one is consecrating the day to God and His glorious plan of salvation. En priant de façon on est en consacrant la journée à la gloire de Dieu et de Son plan de salut. Many are not able to say the Divine Office which is time consuming and requires the facility of the Breviary. Beaucoup ne sont pas en mesure de dire l'Office divin qui prend du temps et nécessite l'installation du bréviaire. The Angelus is simple to learn and can be said anywhere. L'Angélus est simple à apprendre et on peut dire n'importe où. It can indeed be said on the move, standing or walking or even driving. Il peut en effet être dit en mouvement, se tenir debout ou de marcher ou même la conduite.
K Andrews K Andrews
The Angel of the
Lord declared unto Mary L'Ange du Seigneur a déclaré Mary unto
And she conceived
of the Holy Spirit Et elle a conçu du Saint-Esprit
Hail Mary.................. Je
vous salue Marie ..................
Behold the
handmaid of the Lord Voici la servante du Seigneur
Be it done unto me according to thy
Word Que tout se passe pour moi selon ta Parole
Hail Mary.................. Je
vous salue Marie ..................
And the Word was
made Flesh Et le Verbe s'est fait chair
And dwelt among us Et il a
habité parmi nous
Hail Mary.................. Je
vous salue Marie ..................
Pray for us Holy
Mother of God Priez pour nous, sainte Mère de Dieu
That we may be made worthy of the
promises of Christ Que nous devenions dignes des promesses du
Christ
Let us
pray... Nous prions ...
Pour forth we beseech thee O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an angel, may by His passion and Cross be brought to the glory of His Resurrection, through the Same Christ Our Lord, Amen. Versez-nous supplie toi ô Seigneur, ta grâce dans nos cœurs, que nous à qui l'incarnation du Christ, ton Fils s'est fait connaître par le message d'un ange, peut, par sa passion et Cross être portés à la gloire de Sa résurrection, par le biais Même le Christ Notre Seigneur, Amen.
K Andrews K Andrews
The origin of the Angelus is difficult to trace with accuracy, but goes back at least as far at the 13th century, when it was prayed only in the evening. L'origine de l'Angelus est difficile de retracer avec exactitude, mais remonte au moins aussi loin au 13ème siècle, quand il a été prié seulement dans la soirée. The addition of the Angelus in the morning, and then at the noon hour came later, so there is no pious tradition associated with the triple Angelus. L'ajout de l'Angelus, le matin, puis à midi sont venus plus tard, il n'ya donc pas de pieuse tradition associés à la triple Angelus. Until the 19th century, few people had access to personal means of telling time, and they depended on the church bells to know the usual hours for Mass, for the Hours of the Office, etc., which is why the praying of the Angelus is associated with the ringing of the Angelus bell. Jusqu'au 19ème siècle, peu de gens avaient accès à des moyens personnels de dire l'heure, et ils dépendaient de l'église, les cloches de connaître les heures habituelles de la messe, pour la durée de l'office, etc, ce qui explique pourquoi la prière de l'Angelus est Associée à la sonnerie des cloches de l'Angelus. In fact, the hours of six am, noon, and six pm are approximate. En fait, les heures de six heures du matin, midi et six heures sont approximatives. During the Middle Ages, it would have been more correct to say that the Angelus was prayed at about dawn, noon, and sunset. Au Moyen Âge, il aurait été plus correct de dire que l'Angelus est prié au sujet de l'aurore, à midi et le coucher du soleil. The praying of the Angelus was associated with the offices of Morning Prayer (Lauds) and Evensong (Vespers), which were chanted in the monasteries and cathedrals at those times. La prière de l'Angelus, a été associé à des bureaux de la prière du matin (laudes) et Evensong (Vêpres), qui ont été chantés dans les monastères et cathédrales à l'époque. Since there was no major hour of the Office prayed at noon (Sext was but a short office and was often prayed in the fields or farms), perhaps that is why the noonday Angelus developed last. Comme il n'y avait pas de grande heure de l'office ont prié à midi (Sexte fut un court mais bureau et a souvent été prié dans les champs ou dans les exploitations agricoles), peut-être c'est la raison pour laquelle l'Angelus à midi développés dernier.
Sister Elias Sœur Elias
PRESENT USAGE PRESENTE UN USAGE
The Angelus is a short practice of devotion in honour of the Incarnation repeated three times each day, morning, noon, and evening, at the sound of the bell. L'Angélus est une courte pratique de la dévotion en l'honneur de l'Incarnation répété trois fois par jour, matin, midi et soir, au son de la cloche. It consists essentially in the triple repetition of the Hail Mary, to which in later times have been added three introductory versicles and a concluding versicle and prayer. Elle consiste essentiellement à la triple répétition de l'Ave Maria, qui dans les temps ont été ajouté trois introduction et une conclusion de versicles verset et à la prière. The prayer is that which belongs to the antiphon of Our Lady, "Alma Redemptoris," and its recitation is not of strict obligation in order to gain the indulgence. La prière est celle qui appartient à l'antienne de la Vierge Marie, "Alma Redemptoris", et sa récitation n'est pas d'obligation stricte afin de gagner l'indulgence. From the first word of the three versicles, ie Angelus Domini nuntiavit Mariæ (The angel of the Lord declared unto Mary). Dès le premier mot des trois versicles, c'est-à-dire Angelus Domini nuntiavit Mariæ (L'ange du Seigneur déclaré unto Mary). the devotion derives its name. La dévotion a donné son nom. The indulgence of 100 days for each recitation, with a plenary once a month. L'indulgence de 100 jours pour chaque récitation, avec une séance plénière une fois par mois. was granted by Benedict XIII, 14 September, 1724, but the conditions prescribed have been somewhat modified by Leo XIII, 3 April, 1884. A été accordée par Benoît XIII, le 14 septembre, 1724, mais les conditions prescrites ont été quelque peu modifiées par Léon XIII, 3 avril, 1884. Originally it was necessary that the Angelus should be said kneeling (except on Sundays and on Saturday evenings, when the rubrics prescribe a standing posture), and also that it should be said at the sound of the bell; but more recent legislation allows these conditions to be dispensed with for any sufficient reason, provided the prayer be said approximately at the proper hours, ie in the early morning, or about the hour of noon, or towards evening. Al'origine, il était nécessaire que l'Angelus faut dire à genoux (sauf le dimanche et le samedi soir, quand les rubriques prescrire une posture debout), et aussi qu'il faut dire au son de la cloche, mais plus récente législation permet à ces conditions D'être dispensé, pour quelque raison suffisante, pour autant que la prière de dire approximativement à la bonne heure, c'est-à-dire en début de matinée, ou sur l'heure du midi, ou vers le soir. In this case. Dans le cas présent. however, the whole Angelus as commonly printed has to be recited, but those who do not know the prayers by heart or who are unable to read them, may say five Hail Marys in their place. Toutefois, comme l'ensemble Angelus communément imprimé doit être récité, mais ceux qui ne connaissent pas par cœur les prières ou qui sont incapables de les lire, peut dire cinq Je vous salue Marie à leur place. During paschal time the antiphon of Our Lady, "Regina cæli lætare," with versicle and prayer, is to be substituted for the Angelus. Pendant le temps pascal, l'antienne de la Vierge Marie, "Regina cæli lætare," avec verset et la prière, se substituera à l'Angélus. The Angelus indulgence is one of those which are not suspended during the year of Jubilee. L'Angelus indulgence est l'un de ceux qui ne sont pas suspendues pendant l'année du Jubilé.
HISTORY HISTOIRE
The history of the Angelus is by no means easy to trace with confidence, and it is well to distinguish in this matter between what is certain and what is in some measure conjectural. L'histoire de l'Angelus n'est pas facile à tracer avec confiance, et il est bien de faire la distinction dans ce domaine entre ce qui est certain, et ce qui est, dans une certaine mesure hypothétique. In the first place it is certain that the Angelus at midday and in the morning were of later introduction than the evening Angelus. En premier lieu, il est certain que l'Angelus à midi et le matin étaient d'introduction ultérieure de l'Angelus du soir. Secondly it is certain that the midday Angelus, which is the most recent of the three, was not a mere development or imitation of the morning and evening devotion. Deuxièmement, il est certain que l'Angélus de midi, qui est la plus récente des trois, n'était pas une simple imitation de développement ou le matin et le soir dévotion. Thirdly, there can be no doubt that the practice of saying three Hail Mary~ in the evening somewhere about sunset had become general throughout Europe in the first half of the fourteenth century and that it was recommended and indulgenced by Pope John XXII in 1318 and 1327. Troisièmement, il ne fait aucun doute que la pratique de dire trois Je vous salue Marie ~ quelque part dans la soirée sur le coucher du soleil était devenue générale dans toute l'Europe dans la première moitié du XIVe siècle, et qu'il a été recommandé et indulgenced par le pape Jean XXII en 1318 1327 . These facts are admitted by all writers on the subject, but when we try to push our investigations further we are confronted with certain difficulties. Ces faits sont admis par tous les auteurs sur le sujet, mais quand nous essayons de pousser nos investigations, nous sommes confrontés à certaines difficultés. It seems needless to discuss all the problems involved. Il semble inutile de discuter de tous les problèmes qui se posent. We may be content to state simply the nearly identical conclusions at which T. Esser, OP, and the present writer have arrived, in two series of articles published about the same time quite independently of each other. Nous sommes peut-être tout simplement le contenu à l'état des conclusions presque identiques à laquelle T. Esser, OP, et l'auteur du présent document sont arrivés, dans deux séries d'articles publiés peu près en même temps tout à fait indépendamment les uns des autres.
THE EVENING ANGELUS Le soir, angelus
Although according to Father Esser's view we have no certain example of three Hail Marys being recited at the sound of the bell in the evening earlier than a decree of the Provincial Synod of Gran in the year 1307, still there are a good many facts which suggest that some such practice was current in the thirteenth century. Bien que, selon l'avis du Père Esser nous n'avons pas d'exemple certains de trois Ave Maria être récité au son de la cloche dans la soirée au plus tôt un décret du synode provincial de Gran en l'an 1307, il existe encore un bon nombre de faits qui donnent à penser Que certains telle pratique était courante dans le treizième siècle. Thus there is a vague and not very well confirmed tradition which ascribes to Pope Gregory IX, in 1239, an ordinance enjoining that a bell should be rung for the salutation and praises of Our Lady. Ainsi, il ya une vague, et pas très bien confirmé la tradition qui attribue au pape Grégoire IX, en 1239, une ordonnance enjoignant que devrait être une cloche sonne pour le salut et la louange de Notre-Dame. Again, there is a.grant of Bishop Henry of Brixen to the church of Freins in the Tyrol, also of 1239, which concedes an indulgence for saying three Hail Marys "at the evening tolling". Là encore, il n'ya a.grant de l'évêque de Brixen Henry à l'église de Freins dans le Tyrol, également de 1239, qui concède une indulgence pour dire trois Je vous salue Marie »à la soirée de péage". This, indeed, has been suspected of interpolation, but the same objection cannot apply to a decree of Franciscan General Chapter in the time of St Bonaventure (1263 or 1269), directing preachers to encourage the people to say Hail Marys when the Complin bell rang. Cela, en fait, a été soupçonnée d'interpolation, mais la même objection ne peut s'appliquer à un décret du Chapitre général des Franciscains, à l'époque de saint Bonaventure (1263 1269), de la direction des prédicateurs pour encourager les gens à dire lorsque l'Ave Maria Complin cloche a sonné . Moreover, these indications are strongly confirmed by certain inscriptions still to be read on some few bells of the thirteenth century. De plus, ces indications sont fortement confirmé par certaines inscriptions encore être lu sur quelques cloches du treizième siècle. Further back than this direct testimonials do not go; but on the other hand we read in the "Regularis Concordia", a monastic rule composed by St. Aethelwold of Winchester, c. En outre ce retour que des témoignages directs ne vont pas, mais d'un autre côté, nous lisons dans le "Regularis Concordia», une règle monastique composé par St. Aethelwold de Winchester, c. 975, that certain prayers called the tres orationes, preceded by psalms, were to be said after Complin as well as before Matins and again at Prime, and although there is no express mention of a bell being rung after Complin, there is express mention of the bell being rung for the tres orationes at other hours. 975, que certaines prières appelé orationes tres, précédée par des psaumes, devait être dit après Complin, ainsi que devant les Matines et de nouveau au premier, et même si il n'ya pas de mention expresse d'une cloche sonnée après être Complin, il ya mention expresse de Étant sonné la cloche pour la orationes tres à d'autres heures. This practice, it seems, is confirmed by German examples (Mart ne, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), and as time went on it became more and more definitely associated with three separate peals of the bell, more especially at Bec, at St. Denis, and in the customs of the Canon Regular of St. Augustine (eg at Barnwell Priory and elsewhere). Cette pratique, semble-t-il, est confirmée par l'allemand exemples (non Mart, De Antiq. Eccles. Ritibus, IV, 39), et le temps a passé, il est devenu de plus en plus définitivement associé à trois volée de la cloche, plus particulièrement au Bec, à Saint-Denis, et dans les coutumes de la Canon régulier de Saint Augustin (par exemple, au Prieuré Barnwell et ailleurs). We have not in these earlier examples any mention of the Hail Mary, which in England first became familiar as an antiphon in the Little Office of Our Lady about the beginning of the eleventh century (The Month, November, 1901), but it would be the most natural thing in the world that once the Hail Mary had become an everyday prayer, this should for the laity take the place of the more elaborate tres orationes recited by the monks; just as in the case of the Rosary, one hundred and fifty Hail Marys were substituted for the one hundred and fifty psalms of the Psalter. Nous n'avons pas dans ces exemples précédents toute mention de l'Ave Maria, qui, en Angleterre d'abord devenu familier comme une antienne dans le petit bureau de Notre-Dame sur le début du XIe siècle (Le Mois, novembre 1901), mais il serait La chose la plus naturelle du monde, une fois que l'Ave Maria est devenue une prière quotidienne, ce pour les laïcs doivent prendre la place des plus élaborées orationes tres récités par les moines, tout comme dans le cas du Rosaire, cent cinquante Ave Maria ont été remplacés par les cent cinquante psaumes du Psautier. Moreover, in the Franciscan decree of St. Bonaventure's time, referred to above, this is precisely what we find, viz., that the laity in general were to be induced to say Hail Marys when the bell rang at Complin, during, or more probably after, the office of the friars. En outre, dans le décret du franciscain saint Bonaventure est temps, mentionnée plus haut, c'est précisément ce que nous trouvons, à savoir. Que les laïcs en général, devaient être amenés à dire Ave Maria quand la sonnette retentit à Complin, pendant ou plus Probablement après, le bureau des frères. A special appropriateness for these greetings of Our Lady was found in the belief that at this very hour she was saluted by the angel. Une opportunité pour ces salutations de Notre-Dame a été retrouvé dans la conviction que, lors de cette même heure, elle a été saluée par l'ange. Again, it is noteworthy that some monastic customals in speaking of the tres orationes expressly prescribe the observance of the rubric about standing or kneeling according to the season, which rubric is insisted upon in the recitation of the Angelus to this day. Encore une fois, il est à noter que certains monastique customals en parlant de la orationes tres expressément prescrire l'observation de la rubrique sujet, debout ou agenouillée en fonction de la saison, qui a insisté sur rubrique dans la récitation de l'Angelus à ce jour. From this we may conclude that the Angelus in its origin was an imitation of the monks' night prayers and that it had probably nothing directly to do with the curfew bell, rung as a signal for the extinction of fires and lights. De cela, nous pouvons conclure que l'Angelus à l'origine était une imitation de la version française de prières nuit et qu'il avait probablement directement rien à voir avec le couvre-feu cloche, sonne comme un signal pour l'extinction des feux et lumières. The curfew, however, first meets us in Normandy in 1061 and is then spoken of as a bell which summoned the people to say their prayers, after which summons they should not again go abroad. Le couvre-feu, cependant, rencontre pour la première fois nous en Normandie en 1061 et est ensuite parlé d'une cloche qui a sommé le peuple à dire leurs prières, après sommation qui ils ne devraient pas aller de nouveau à l'étranger. If anything, therefore, it seems more probable that the curfew was grafted upon this primitive prayer-bell rather than vice versa. Si quelque chose, par conséquent, il semble plus probable que le couvre-feu a été greffé sur cette primitive prière-cloche plutôt que l'inverse. If the curfew and the Angelus coincided at a later period, as apparently they did In some cases, this was. Si le couvre-feu et l'Angelus coïncidé à une période ultérieure, comme ils l'ont fait apparemment Dans certains cas, cela l'était. probably accidental. Probablement accidentel.
THE MORNING ANGELUS Le matin ANGELUS
This last suggestion about the tres orationes also offers some explanation of the fact that shortly after the recital of the three Hail Marys at evening had become familiar, a custom established itself of ringing a bell in the morning and of saying the Ave thrice. Cette dernière suggestion au sujet de la orationes tres offre également des explications sur le fait que peu de temps après le récital des trois Ave Maria à la soirée était devenu familier, une coutume établie elle-même de sonner la cloche du matin et de le répéter trois fois l'Ave. The earliest mention seems to be in the chronicle of the city of Parma, 1318, though it was the town-bell which was rung in this case. Les premiers mentionnent semble être dans la chronique de la ville de Parme, en 1318, alors qu'il s'agissait de la ville de cloche qui a été sonné dans le cas présent. Still the bishop exhorted all who heard it to say three Our Fathers and three Hail Marys for the preservation of peace, whence it was called "the peace bell". Toujours l'évêque a exhorté tous ceux qui en ont entendu dire trois Nos Pères et trois Ave Maria pour la préservation de la paix, d'où il a été appelé "la cloche de la paix». The same designation was also applied elsewhere to the evening bell. La même désignation est également appliqué ailleurs à la soirée cloche. In spite of some difficulties it seems probable enough that this morning bell was also an imitation of the monastic triple peal for the tres orationes or morning prayers; for this, as noted above, was rung at the. En dépit de certaines difficultés, il semble assez probable que, ce matin, la cloche a également été une imitation de l'monastique triple recours à la orationes tres ou les prières du matin, à cet effet, comme indiqué plus haut, a été sonnée à l'. morning office of Prime as well as at Complin. Fonction de Premier matin ainsi que lors Complin. The morning Ave Maria soon became a familiar custom in all the countries of Europe, not excepting England, and was almost as generally observed as that of the evening, But while in England the evening Ave Maria is enjoined by Bishop John Stratford of Winchester as early as 1324. Le matin Ave Maria devient bientôt une coutume familière dans tous les pays d'Europe, et non l'exception de l'Angleterre, et a été presque aussi généralement observé que celle de la soirée, mais en Angleterre le soir Ave Maria est enjointe par l'évêque de Winchester John Stratford aussi tôt En 1324. no formal direction. Pas de sens. as to the morning ringing is found before the instruction of Archbishop Arundel in 1399. À l'aube de baguage est trouvée avant l'instruction de l'archevêque Arundel en 1399.
THE MIDDAY ANGELUS Le midi ANGELUS
This suggests a much more complicated problem which cannot be adequately discussed here. Cela suggère un problème beaucoup plus complexe qui ne peut être suffisamment discuté ici. The one clear fact which seems to result alike from the statutes of several German Synods in the fourteenth and fifteenth centuries, as also from books of devotion of a somewhat later date, is that the midday ringing, while often spoken of as a peace bell and formally commended by Louis XI of France in 1475 for that special object, was closely associated with the veneration of the Passion of Christ. La seule certitude qui semble être le résultat tant des statuts de plusieurs synodes allemand dans le XIVe et XVe siècles, de même que des livres de dévotion d'un peu plus tard ce jour, c'est que la sonnerie de midi, alors que souvent parlé de la paix comme une cloche et Officiellement félicité par Louis XI de France en 1475 pour que l'objet spécial, a été étroitement associé à la vénération de la Passion du Christ. At first it appears that this midday bell, eg at Prague in 1386, and at Mainz in 1423, was only rung on Fridays, but the custom by degrees extended to the other days of the week. Au début, il semble que cette cloche de midi, par exemple, à Prague, en 1386, et à Mayence, en 1423, était seulement sonné le vendredi, mais la coutume par degrés étendu aux autres jours de la semaine. In the English Horæ and the German Hortulus Animæ of the beginning of the sixteenth century rather lengthy prayers commemorating the Passion are provided to be said at the midday tolling of the bell in addition to the ordinary three Aves. Dans le Horæ anglais et l'allemand Hortulus Animæ du début du XVIe siècle, plutôt longues prières commémorant la Passion sont fournis à dire à midi, au péage de la cloche en sus de la ordinaires de trois Aves. Later on (c. 1575), in sundry books of devotion (eg Coster's Thesaurus), while our modern Angelus versicles are printed, much as we say them now, though minus the final prayer, an alternative form commemorating our Lord's death upon the cross is suggested for the noontide ringing. Plus tard (vers 1575), dans divers livres de dévotion (par exemple Coster's Thesaurus), tandis que nos modernes Angelus versicles sont imprimées, un peu comme nous disons maintenant, mais moins la dernière prière, une forme alternative commémorant la mort de notre Seigneur sur la croix Il est proposé de midi sonne. These instructions, which may already be found translated in an English manuscript written in 1576 (manuscripts Hurlelan 2327), suggest that the Resurrection should be honoured in the morning, the Passion at noon, and the Incarnation in the evening, since the times correspond to the hours at which these great Mysteries actually occurred. Ces instructions, qui peut déjà être trouvée dans un anglais traduit manuscrit écrit en 1576 (manuscrits Hurlelan 2327), suggèrent que la résurrection doit être honorée dans la matinée, à midi, la Passion, l'Incarnation et dans la soirée, depuis les temps correspondent à Les heures auxquelles ces grands mystères qui s'est effectivement produit. In some prayer-books of this epoch different devotions are suggested for each of the three ringings, eg the Regina Cœli for the morning (see Esser, 784), Passion prayers for noon and our present versicles for sundown. Dans certains livres de prières de cette époque dévotions différentes sont proposées pour chacun des trois sonneries, par exemple, le Regina Cœli pour le matin (voir Esser, 784), Passion midi et prières pour notre présent versicles pour le coucher du soleil. To some such practice we no doubt owe the substitution of Regina Cœli for the Angelus during paschal time. Pour certains, une telle pratique, nous le devons sans aucun doute la substitution du Regina Cœli pour l'Angélus pendant le temps pascal. This substitution was recommended by Angelo Rocca and Quarti at the beginning of the seventeenth century. Cette substitution a été recommandée par Angelo Rocca Quarti et au début du dix-septième siècle. Our present three versicles seem first to have made their appearance in an Italian catechism printed at Venice in 1560 (Esser, 789); but the fuller form now universally adopted cannot be traced back earlier than 1612. Notre versicles semblent présenter trois premiers à avoir fait leur apparition dans un catéchisme italien imprimé à Venise en 1560 (Esser, 789), mais la forme la plus complète aujourd'hui universellement adoptée ne peut être retracée plus tôt que 1612. Be it noted that somewhat earlier than this a practice grew up in Italy of saying a "De profundis" for the holy souls immediately after the evening Angelus. Qu'il soit noté que plus tôt que cette pratique a grandi en Italie, de dire un «De profundis» pour les âmes saintes immédiatement après l'Angélus du soir. Another custom, also of Italian origin, is that of adding three Glorias to the Angelus in thanksgiving to the Blessed Trinity for the privileges bestowed upon our Lady. Une autre coutume, aussi d'origine italienne, est celle d'ajouter trois Glorias de l'Angelus de grâces à la Très Sainte Trinité pour le privilège conféré à cette Dame. (See also HAIL MARY.) (Voir aussi HAIL MARY.)
Publication information Written by Herbert Thurston. Publication d'informations écrites par Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcrites par Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. L'Encyclopédie Catholique, Volume I. Publié 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, le 1 er mars 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
The triple Hail Mary recited in the evening, which is the origin of our modern Angelus, was closely associated with the ringing of a bell. La triple Ave Maria récité dans la soirée, ce qui est l'origine de nos modernes Angelus, a été étroitement associé à la sonnerie de la cloche. This bell seemingly belonged to Coinplin, which was theoretically said at sundown, though in practice it followed closely upon the afternoon office of Vespers. Cette cloche appartenait apparemment à Coinplin, qui était théoriquement dit au coucher du soleil, mais dans la pratique, il a suivi de près lors de l'après-midi bureau des Vêpres. There can be little doubt that in all save a few exceptional cases, the tolling the Ave bell was distinct from the ringing of curfew (ignitegium); the former taking place at the end of Complin and perhaps coinciding with the prayers for peace, said in choir; the latter being the signal for the close of day and for the general bed-time. Il ne fait guère de doute que, dans tous les sauver quelques cas exceptionnels, la cloche de l'Ave péage est distincte de la sonnerie du couvre-feu (ignitegium), l'ancien ayant lieu à la fin de Complin et peut-être l'occasion de la prière pour la paix, a déclaré dans Chœur, ce dernier étant le signal de la fin de la journée et pour le grand lit à temps. In many places, both in England and France, the curfew bell is still rung, and we note that not only is it rung at a relatively late hour, varying from 8 to 10, but that the actual peal lasts in most cases for a notable period of time, being prolonged for a hundred strokes or more. Dans de nombreux endroits, à la fois en Angleterre et en France, le couvre-feu cloche est encore sonnée, et nous constatons que, non seulement il est à un rang relativement heure tardive, variant de 8 à 10, mais que le recours dure réalité dans la plupart des cas pour une notable Période de temps, être prolongé pour une centaine de coups ou plus. Where the town-bell and the bells of the principal church or monastery were distinct, the curfew was generally rung upon the town-bell. Lorsque la cloche de la ville-et les cloches de l'église ou de monastère principal étaient distincts, le couvre-feu a généralement été sonnée à la cloche de la ville. Where the church-bell served for both purposes, the Ave and the curfew were probably rung upon the same bell at different hours. Lorsque la cloche de l'église a servi à ces deux fins, de l'Ave et le couvre-feu ont probablement été sonnée à la cloche de même à des heures différentes. There is a great lack of records containing any definite note of time regarding the ringing of the Ave bell, but there is at least one clear example in the case of Cropredy, Oxfordshire where in 1512 a bequest was made to the churchwardens on condition that they should "toll dayly the Avees bell at six of the clok in the mornyng, at xii of the clok at noone and at foure of the clok at afternoone" (North, Church Bells of Lincolnshire, 169). Il ya une grande absence de registres précis contenant aucune note de temps en ce qui concerne la sonnerie de la cloche Ave, mais il ya au moins un exemple clair dans le cas de Cropredy, Oxfordshire, où en 1512 a fait un legs à la churchwardens à condition qu'ils Devrait "péage quotidien Avees la cloche à six des clok dans le mornyng, au xii de l'clok à nul et quatre lors de la clok à afternoone" (Nord, Church Bells of Lincolnshire, 169). At the same time it seems clear that in the case of cathedral churches, etc., where the Office was said in choir, the interval between Complin and the (anticipated) Matins of the next day was not very great; at any rate. En même temps, il semble clair que dans le cas de la cathédrale, les églises, etc, lorsque l'Office a été dit en chœur, l'intervalle entre Complin et les Matines (prévu) de la prochaine journée n'était pas très grand, en tout cas. at some seasons of the year. À certaines saisons de l'année. Under these circumstances the three interrupted peals of the Ave bell probably served as a sort of introduction to the continuous tolling of the curfew which preceded Matins. Dans ces circonstances, les trois interrompu volée de cloche de l'Ave probablement servi comme une sorte d'introduction au péage continu de la Matins de couvre-feu qui a précédé. This would be sufficient to account for certain clear traces of a connection in some localities between the curfew and the recital of the three evening Ayes. Ce serait suffisant pour rendre compte de certaines des traces claires d'une connexion dans certaines localités entre le couvre-feu et le récital des trois soirs Ayes. For instance, the poet Villon (fifteenth century) must. Par exemple, le poète Villon (XVe siècle) doit. clearly be thinking of the curfew, when he writes: Clairement penser du couvre-feu, quand il écrit:
J'oy la cloche de la Sarbonne J'oy LA CLOCHE DE LA Sarbonne
Qui toujours neuf heures sonne Qui sonne toujours neuf heures
Le salut que l'ange pr dit. Le salut que l'ange dit pr.
Again, if there were no such connection, it would be difficult to explain why some of the Reformation bishops like Hooper did their best to suppress the tolling of the curfew as a superstitious practice. Encore une fois, s'il n'y avait pas de tels propos, il serait difficile d'expliquer pourquoi certains évêques de la Réforme comme Hooper fait de leur mieux pour supprimer le péage du couvre-feu comme une pratique superstitieuse. Still the attempt was not successful. Toujours à la tentative n'a pas abouti. Long before this, in 1538, a Protestant Grand Jury. Bien avant cela, en 1538, un grand jury protestante. in Canterbury had presented the parson of St. Peter's church for superstitious practices, complaining of the "tolling of the Ave bell after evening song done" (Stahlscbmidt, Church Bells of Kent, 358), but this could hardly have been the curfew. À Canterbury avait présenté le parson de l'église Saint-Pierre de pratiques superstitieuses, se plaignant de l ' "Ave péage de la cloche du soir, après la chanson fait" (Stahlscbmidt, des cloches d'église du Kent, 358), mais cela ne peut guère avoir été le couvre-feu.
INSCRIPTIONS ON ANGELUS BELLS ANGELUS inscriptions sur les cloches
Many circumstances point to the conclusion that the ringing of the Angelus in the fourteenth and even in the thirteenth century must have been very general (see The Month, Jan., 1902,69-70, and Jan., 1904, 60-63). Beaucoup de circonstances amènent à conclure que la sonnerie de l'Angelus dans la quatorzième et même dans le treizième siècle doit avoir été très général (voir Le Mois, Jan, 1902,69-70, Janvier, 1904, 60-63) . The number of bells belonging to these two centuries which still survive is relatively small, but a considerable proportion bear inscriptions which suggest that they were originally intended to serve as Ave bells. Le nombre de cloches appartenant à ces deux siècles qui survivre est encore relativement faible, mais une proportion considérable portent des inscriptions qui donnent à penser qu'ils étaient à l'origine destinées à servir de cloches Ave. In the first place, many bear the words Ave Maria; or, as in the case of a bell at Helfta, near Eisleben, in Germany, dated 1234, the whole sentence: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. En premier lieu, beaucoup portent la mention Ave Maria, ou, comme dans le cas d'une cloche à Helfta, près de Eisleben, en Allemagne, daté 1234, toute la phrase: Ave Maria, gratia plena, Dominus tecum. Bells with this Ave Maria inscription are also numerous in England, though in England the Angelus bells seem in a very large number of instances to have been dedicated to St. Gabriel. Bells Ave Maria avec cette inscription sont également nombreuses en Angleterre, mais en Angleterre, les cloches de l'Angelus paraître dans un très grand nombre de cas, d'avoir été dédiée à Saint-Gabriel. These Gabriel inscriptions take various forms. Ces inscriptions Gabriel prendre diverses formes. For example: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (I am sweet as honey, and am called Gabriel's bell). Par exemple: Dulcis instar mellis campana vocor Gabrielis (je suis doux comme le miel, et je suis appelé Gabriel cloche). In which very common inscription the second word is often sisto, or cisto; the true reading is perhaps dulcissimi mellis. Très commune dans laquelle l'inscription du deuxième mot est souvent SISTO, ou des kystes, la lecture est peut-être vrai dulcissimi mellis. Or again: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Behold this bell of faithful Gabriel sounds); or Missi de coelis nomen habeo Gabrielis (I bear the name of Gabriel sent from heaven), or Missus vero pie Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel the messenger bears joyous tidings to holy Mary). Ou encore: Ecce Gabrielis sonat hæc campana fidelis (Voici ce fidèle de la cloche sonne Gabriel), ou le nom de Mission de coelis avoir Gabrielis (je porte le nom de Gabriel envoyé du ciel), la religion ou la tarte Missus Gabriel fert læta Mariæ (Gabriel, le messager Ours joyeuse annonce de sainte Marie). We can hardly be wrong in regarding these bells as Angelus bells, for in the Diocese of Lincoln alone we find nineteen of the surviving medieval bells bearing the name of Gabriel, while only six bear the name of Michael, a much more popular patron in other respects. On ne peut guère se tromper en ce qui concerne ces cloches Angelus comme des cloches, dans le diocèse de Lincoln, nous trouvons dix-neuf seul survivant de cloches médiévale portant le nom de Gabriel, tandis que six seulement porter le nom de Michael, un mécène bien plus populaires dans les autres Égards. In France, the Ave Maria seems to have been the ordinary label for Angelus bells; but in Germany-we find as the most common inscription of all, even in the case of many bells of the thirteenth century, the words O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O King of Glory, Come with Peace); as for instance, one of the bells of Freiburg in the Breisgau, dated 1258. En France, l'Ave Maria semble avoir été l'ordinaire étiquette Angelus cloches, mais en Allemagne, nous constatons que la plupart des communes inscription de tous, même dans le cas de nombreuses cloches de la treizième siècle, les mots O Rex Gloriæ Veni Cum Pace (O Roi de gloire, viens avec la paix), comme par exemple, l'une des cloches de Fribourg en Brisgau, daté 1258. To explain the popularity of this inscription we have to remember that according to medieval tradition the Annunciation took place at evening. Pour expliquer la popularité de cette inscription, il faut nous rappeler que, selon la tradition médiévale, l'Annonciation a eu lieu au soir. It was then that the Prince of Peace took flesh and dwelt among us. C'est alors que le Prince de la Paix a pris chair et il a habité parmi nous. Moreover in Germany, the Netherlands and in some parts of France the Angelus bell was regularly known as the "Peace bell", and pro pace schlagen (to toll for peace) was a phrase popularly used for ringing the Angelus. En outre, en Allemagne, aux Pays-Bas et dans certaines régions de France de l'Angelus cloche était régulièrement appelé "Paix cloche", et pro rythme schlagen (à péage pour la paix) est une expression populaire utilisée pour sonner l'Angélus.
MANNER OF RINGING Mode de sonnerie
With regard to the manner of ringing the Angelus it seems sufficient to note that the triple stroke repeated three times with a pause between seems to have been adopted from the very beginning. En ce qui concerne la manière de sonner l'Angélus, il semble suffisant de noter que le triple AVC répété trois fois, avec une pause entre semble avoir été adoptée dès le début. In the fifteenth-century constitutions of Syon monastery it is directed that the lay brother "shall toll the Ave bell nine strokes at three times, keeping the space of one Pater and Ave between each three tollings". Au quinzième siècle, les constitutions de Syon monastère, il est ordonné que les laïcs frère ", le péage Ave cloche neuf coups à trois reprises, en gardant l'espace d'un Pater et de trois Ave entre chaque tollings". Again a fifteenth century bell at Erfert bears the words Cum ter reboo, pie Christiferam ter aveto (When I ring thrice, thrice devoutly greet the Mother of Christ). Encore une fois, une cloche au XVe siècle Erfert porte la mention Cum et reboo, tarte Christiferam et aveto (Quand je anneau trois fois, trois fois salue avec ferveur la Mère du Christ). Still earlier, the statutes of Wells Cathedral, in 1331, direct that "three strokes should be struck at three several times upon the great bell in quick succession", and this shortly before curfew. Toujours plus haut, les statuts de la Cathédrale de Wells, en 1331, direct que "trois coups soient frappés à plusieurs reprises à trois sur la grande cloche en succession rapide", et ce, peu avant le couvre-feu. Slmilarly, at Lérida in Spain, in 1308, the bishop directs that "after Complin and as the shades of night are falling" the bell is to be pealed three times with intervals between (Villanueva, Viage, XVI, 323), while the faithful are directed on hearing the bell to fall on their knees and recite the Ave Maria. Slmilarly, à Lérida en Espagne, en 1308, l'évêque ordonne que "après Complin et que les ombres de la nuit tombent« la cloche est écroûtées à trois reprises avec des intervalles entre (Villanueva, Viage, XVI, 323), tandis que les fidèles Sont dirigés audience sur la cloche de tomber sur les genoux et réciter l'Ave Maria.
Publication information Written by Herbert Thurston. Publication d'informations écrites par Herbert Thurston. Transcribed by Carl Horst. Transcrites par Carl Horst. The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907. L'Encyclopédie Catholique, Volume I. Publié 1907. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, March 1, 1907. Nihil Obstat, le 1 er mars 1907. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet exposé dans la langue originale en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html