Septuagint

Informations générales

Le Septuagint, généralement indiqué LXX, est la version grecque la plus ancienne du vieux testament de la bible , le titre " soixante-dix " se rapportant à la tradition que c'était le travail de 70 traducteurs (ou de 72 dans quelques traditions). La traduction a été faite à partir de la bible hébreue par Hellenistic Jews pendant la période 275 - 100 AVANT JÉSUS CHRIST à Alexandrie. Au commencement le Septuagint a été largement répandu par Greek - les juifs parlants, mais son adoption par les chrétiens, qui l'ont employée de préférence à l'original hébreu, ont réveillé l'hostilité parmi les juifs, qui ont cessé de l'employer après l'ANNONCE environ 70. Elle est encore employée par l'église orthodoxe grecque.

CROYEZ
Notre liste de 700 sujets religieux
E-mail
Le Septuagint contient les livres de la bible hébreue, les livres deuterocanonical - c.-à-d., ceux pas dans la version hébreue mais admis par l'église chrétienne - et l'Apocrypha. Les manuscrits antiques de Qumran suggèrent que le Septuagint ait souvent suivi un texte hébreu différent du texte hébreu bien fondé actuel. Ainsi sa valeur pour la critique textuelle a été augmentée. Le Septuagint fournit une compréhension des arrangements culturels et intellectuels du judaism hellénistique.

K Normand Gottwald

Bibliographie
C H Dodd, la bible et les Grecs (1935); S Jellicoe, Le LXX et études modernes (1968).


Ver'sion

L'Information Avançée

Version, une traduction du Scriptures saint. Ce mot n'est pas trouvé dans la bible, néanmoins, car des références fréquentes sont faites dans ce travail à divers antique aussi bien que des versions modernes, il va qu'on devrait donner un certain bref exposé du plus important de ces derniers. Ces versions sont des aides importantes à la bonne interprétation du mot. (voir l'article de Samaritan Pentateuch, ci-dessous.)
.

De Plus nouvelles Versions Anglaises Populaires

Informations générales

Version Standard Américain (1901, 1946, 1957); La Bible Sainte; Version Standard Révisé (1946 [ NT ], 1952 [ Ot ], 1971); Bible vivant (1971); la nouvelle version internationale (NIV) (1973, 1978, 1984); Version anglais simple (1978, 1980); le nouveau Roi James Version (1982); et Bible micro (1988), ont toute la large acceptation développée par de divers dénominations et groupes chrétiens.

En plus, la traduction littérale de la bible sainte (jeune, 1887, réimprimé 1953); Le Vingtième Siècle Nouveau Testament (1901); Le Nouveau Testament Historique (Moffatt, 1901); Le nouveau testament dans le discours moderne (Weymouth, 1903); La Bible Sainte - Une Édition Améliorée (Société, 1913 D'Amer. Baptist Publication); La Bible - Une Nouvelle Traduction (Moffatt, 1922); Le nouveau testament, une traduction américaine (Goodspeed, 1923); La bible, une traduction américaine (Goodspeed, 1931); Le Nouveau Testament (Williams, 1937); Lettres aux jeunes églises (Phillips, 1948) (paraphrases le nouveau testament Epistles); Le Gospels (Phillips, 1953) (paraphrases populaires parmi les jeunes); La version de Berkeley de la bible (Verkuyl, 1959); ayez la popularité pour différentes raisons, habituellement vocabulaire commun ou traduction extrêmement soigneuse.


.

Samar'itan Pen'tateuch

L'Information Avançée

Sur le retour de l'Exile, les juifs ont refusé le Samaritans participation avec eux dans le culte à Jérusalem, et le dernier séparé de toute la camaraderie avec eux, et construit un temple pour lui-même sur le bâti Gerizim. Ce temple était razed à la terre plus de cent ans de B.C. Alors un système de culte était semblable institué à celui du temple à Jérusalem. Il a été fondé sur la loi, dont des copies avaient été multipliées en Israel aussi bien que dans Judah.

Ainsi le Pentateuch a été préservé parmi le Samaritans, bien qu'ils ne l'aient jamais appelé par ce nom, mais toujours " la loi, " qu'ils ont lue en tant qu'un livre. La division dans cinq livres, car nous l'avons maintenant, cependant, a été adoptée par le Samaritans, comme elle était par les juifs, dans les copies de tous leurs prêtres " de la loi, " pour la convenance. C'était la seule partie du vieux testament qui a été accepté par le Samaritans en date de l'autorité divine.

La forme des lettres dans les copies de manuscrit du Samaritan Pentateuch est différente de celle des copies hébreues, et est probablement identique à ce qui était en général l'utilisation avant la captivité. Il y a d'autres particularités dans l'écriture qui n'ont pas besoin ici d'être indiquées. Il y a des différences importantes entre l'hébreu et les copies de Samaritan du Pentateuch dans les lectures de beaucoup de phrases. Dans environ deux mille exemples dans lesquels le Samaritan et les textes juifs diffèrent, le LXX est conforme à l'ancien. Le nouveau testament également, en citant du vieux testament, convient en règle générale avec le texte de Samaritan, où cela diffère du juif. Ainsi Ex. 12:40 dans le Samaritan lit, " maintenant sojourning des enfants de l'Israel et de leurs pères qu'ils avaient demeurés dans la terre de Canaan et en Egypte étaient quatre cents et trente ans " (compartiment gallon 3: 17). Il peut noter que le LXX a la même lecture de ce texte.


.

Codex de Sinait'icus

L'Information Avançée

Le codex de Sinaiticus, habituellement indiqué par la première lettre de l'alphabet hébreu, est un des plus valable de MSS antique du nouveau testament grec. À l'occasion d'une troisième visite au couvent de la St. Catherine, sur le bâti Sinai, en 1859, il a été découvert par Dr. Tischendorf. Il a eu sur une visite précédente dans le parchemin de forty-three obtenu par 1844 part du LXX, qu'il a déposé dans la bibliothèque d'université de Leipsic, sous le titre du codex Frederico-Augustanus, après son patron royal le roi de la Saxe. Par année visée (1859) l'empereur de la Russie l'a envoyé pour poursuivre sa recherche de MSS, qu'il a été convaincu étaient être trouvé toujours dans le couvent de Sinai.

L'histoire à lui qui trouve le manuscrit du nouveau testament a tout l'intérêt d'un roman. Il a atteint le couvent le 31 janvier; mais ses enquêtes ont semblé être stérile. Le 4 février il avait résolu pour retourner à la maison sans après avoir gagné son objet. " ce jour, en marchant avec le provisor du couvent, il a parlé avec beaucoup de regret de son malade-succès. Retournant de leur promenade, Tischendorf a accompagné le monk à sa pièce, et là avait montré à lui ce que son compagnon a appelé une copie du LXX, qui il, le frère fantomatique, possédé. La MME. a été enveloppée vers le haut dans un morceau de tissu, et sur le son étant déroulé, à la surprise et au plaisir du critique le document même s'est présenté ce qu'il avait donné vers le haut de tout l'espoir de voir.

Son objet avait été d'accomplir le LXX fragmentaire de 1844, qu'il avait déclaré pour être le plus antique de tous les codex grecs sur le vélin qui sont existants; mais il a trouvé non seulement cela, mais une copie du nouveau testament grec a attaché, du même âge, et accomplit parfaitement, ne voulant pas une page ou un paragraphe simple." Ce fragment précieux, après quelques négociations, il a obtenu la possession de, et l'a donnée à l'empereur Alexander, qui a pleinement apprécié son importance, et causé l'à éditer aussi presque comme possible dans le fac-similé, afin d'exhiber correctement l'écriture antique.

Le codex entier se compose de 346 folios de 1/2. De ces 199 appartiennent au vieux testament et à 147 1/2 au nouveau, avec deux documents antiques appelés l'Epistle de Barnabas et du berger de Hermas. Les livres du nouveau testament se tiennent ainsi:, les quatre Gospels, les epistles de Paul, les actes de l'Apostles, l'Epistles catholique, l'Apocalypse de John.

Tischendorf montre lui que ce codex a été écrit au quatrième siècle, et est ainsi d'âge à peu près identique comme codex de Vatican; mais tandis que le dernier veut la plupart de Matthew et divers part ici et là en outre, le Sinaiticus est la seule copie du nouveau testament en caractères uncial qui est complet. Ainsi c'est la copie de MME. existante la plus ancienne du nouveau testament. Le Vatican et les codex de Sinai ont été probablement écrits en Egypte. (voir l'article de Vaticanus, ci-dessous.)


Syr'iac

L'Information Avançée

Syriac, (2 Rois 18:26; Ezra 4:7; Dan. 2:4), plus correctement rendu " araméen, " comprenant le Syriac et les langues chaldéennes. Dans le nouveau testament il y a plusieurs mots de Syriac, tels que " Eloi, Eloi, lama sabachthani?" (marque 15:34; Mat. 27:46 donne la forme de Heb., l'" Eli, l'Eli"), " Raca " (5:22 mat), " Ephphatha " (marque 7:34), " Maran-atha " (1 cor 16:22).

Une version de Syriac du vieux testament, contenant tous les livres canoniques, avec quelques livres apocryphal (appelés le Peshitto, c.-à-d., la traduction simple, et pas une paraphrase), n'ont été faites tôt dans le deuxième siècle, et est donc la première traduction chrétienne du vieux testament. Il a été fait directement à partir de l'original, et pas à partir de la version de LXX. Le nouveau testament a été également traduit du Grec en temps à peu près identique de Syriac. Il est que cette version ne contient pas le deuxième et troisième Epistles de John, 2 à remarquer Peter, Jude, et l'Apocalypse. Ceux-ci, cependant, ont été traduits plus tard et placés dans la version. (voir l'article de version, en haut.)


.

Codex Vatica'nus

L'Information Avançée

Le codex Vaticanus serait le manuscrit de vélin existant le plus ancien. C'et le codex Sinaiticus sont les deux manuscrits uncial les plus anciens. Ils ont été probablement écrits au quatrième siècle. Le Vaticanus a été placé dans la bibliothèque de Vatican à Rome par pape Nicolas V. de 1448, sa histoire précédente étant inconnue.

Il a à l'origine consisté plus que probablement d'une copie complète du Septuagint et du nouveau testament. Il est maintenant imparfait, et se compose de 759 minces, dont sensible part, les nouvelles suffisances 142 de testament. Comme le Sinaiticus, il est de la plus grande valeur aux disciples bibliques en facilitant la formation d'un texte correct du nouveau Testament. Il désigné par des critiques sous le nom du codex B.


.

Canon tôt du nouveau testament

La table suivante indique quels livres du nouveau testament ont été inclus dans un certain nombre de versions tôt, y compris plusieurs des manuscrits discutés ci-dessus. Voyez la légende au fond pour des descriptions de ce que les lettres indiquent.

. Mar-
cion
c.140
Iren-
aeus
130-202
Vieux
Latin
150-70
Murat-
orian
c.170
Tertull
.
150-220
Vieux
Syriac
200
Origen
.
185-254
Hippo-
lytus
200-25
Euse-
bius
325-40
Codex
Vatic
325-50
Codex
Sinai
325-425
Athan
asius
367
Amphi
locius
380
Pesh-
itta
375-400
Cart-
hage3
c.397
Codex
Alex
425-75
Matthewoiiiiiiiiiiiiiii
Marqueoiiiiiiiiiiiiiii
Luciiiiiiiiiiiiiiii
Johnoiiiiiiiiiiiiiii
Agitoiiiiiiiiiiiiiii

Romansiiiiiiiiiiiiiiii
1 Coriiiiiiiiiiiiiiii
2 Coriiiiiiiiiiiiiiii
Galatiiiiiiiiiiiiiiii
Ephesiiiiiiiiiiiiiiii
Philipiiiiiiiiiiiiiiii
Colossiiiiiiiiiiiiiiii
1 Thessiiiiiiiiiiiiiiii
2 Thessiiiiiiiiiiiiiiii
1 Timoiiiiiiiimiiiiii
2 Timoiiiiiiiimiiiiii
Titusoiiiiiiiimiiiiii
Philemiiiiiiioiiiioiii

Hébreuoooooidoiiiioiii
Jamesoooooidodmiioiii
1 Petoiooiiiiimiioiii
2 Petoooooooodmiiioii
1 Johnoiiiiiooimiiiiii
2 Johnoiiioododmiiioii
3 Johnooiooododmiiioii
Judeooiiiododmiiioii
Reveloiiiioiiimiiioii

Hermasoiooooiormiooooo
Barnabasooooooiormiooooo
Didacheooooooiormoooooo
ApocPetoooiooooomoooooo
1Clementooooooooomoooooi
2Clementooooooooomoooooi

i=included (canonicity certainement admis)
o=omitted (le canonicity douté ou a nié)
m=missing (le codex omet le Pastorals et les extrémités à Heb. 9:13)
d=disputed (canonicity mentionné en tant qu'étant dans le doute)
r=rejected (canonicity spécifiquement nié)


En outre, voyez:
Bible



This presentation in the original English language


.
E-mail à: French e-mail?septuagi




La force CROIENT que l'enchaînement-page (et l'index sur des sujets) est à: http://mb-soft.com/believe/beliefra.html