French theologian John Calvin, b. Français théologien John Calvin, b. July 10, 1509, d. Juillet 10, 1509, d. May 27, 1564, was, after Martin Luther, the guiding spirit of the Protestant Reformation. If Luther sounded the trumpet for reform, Calvin orchestrated the score by which the Reformation became a part of Western civilization. Calvin studied in Paris, probably from 1521 to 1526, where he was introduced to humanistic scholarship and to appeals for reform of the church. Mai 27, 1564, a été, après Martin Luther, l'esprit de la Réforme protestante. Luther Si la trompette a sonné pour la réforme, Calvin orchestrée par le client qui la Réforme est devenu une partie de la civilisation occidentale. Calvin étudié à Paris, probablement à partir de 1521 à 1526, où il a été mis en place pour humaniste de bourses d'études et aux appels lancés pour la réforme de l'église. He then studied law at his father's bidding from about 1525 to 1530. Il a ensuite étudié le droit à son père d'appel d'offres d'environ 1525 à 1530. When his father died in 1531, Calvin turned immediately to his first love - study of the classics and theology. Quand son père est mort en 1531, Calvin s'est immédiatement à son premier amour - l'étude des classiques et de la théologie. Between 1526 and 1531, he experienced a distinctly Protestant conversion. "God," he wrote much later, "at last turned my course in another direction by the secret rein of his providence." Entre 1526 et 1531, il a connu une nette protestante de conversion. "Dieu", at-il écrit beaucoup plus tard, "au dernier cours de ma tournée dans une autre direction par le secret cours de sa providence." Calvin's first published work was a commentary on Seneca's De Clementia (1532). Calvin le premier travail a été publié un commentaire sur Seneca's De Clementia (1532). A profusion of influential commentaries on books of the Bible followed. Une profusion de commentaires influent sur les livres de la Bible suivi.
| BELIEVE CROIRE Religious Religieuses Information Information Source Source web-site Web-site |
| Our List of 1,000 Religious Subjects Notre Liste de 1000 sujets religieux |
| E-mail E-mail |
After the publication of the Institutes, Calvin fully intended to devote his life to further study. Après la publication des Instituts, Calvin pleinement l'intention de consacrer sa vie à une étude plus approfondie. On a trip to Strasbourg in July 1536, however, he was forced to detour through Geneva where he hoped to stay only one night. Lors d'un voyage à Strasbourg en Juillet 1536, cependant, il a dû faire un détour par Genève, où il espère rester seulement une nuit. The fiery Guillaume Farel, who had labored long for the reform of that city, had other plans. Le fougueux Guillaume Farel, qui ont travaillé longtemps pour la réforme de cette ville, avait d'autres plans.
Threatening Calvin with a curse from God, Farel persuaded him to remain. Calvin menaçant avec une malédiction de Dieu, Farel persuadé de rester. The next 2 years were difficult, as Calvin's rigorous plans for reform of church and city clashed with Geneva's long - standing moral indifference. Les 2 prochaines années ont été difficiles, comme Calvin rigoureuse des plans de réforme de l'Eglise et de la ville avec des affrontements de longue date de Genève - qui indifférence morale. In 1538, Calvin and Farel were expelled from the city. En 1538, Calvin et Farel ont été expulsés de la ville. Calvin proceeded to Strasbourg where he spent the most enjoyable years of his life as pastor of the city's French congregation. Calvin a procédé à Strasbourg où il a passé la plus agréable années de sa vie comme pasteur de la ville française de congrégation. While in Strasbourg, Calvin produced an influential commentary on the Book of Romans, oversaw the preparation of a liturgy and a psalm book that he would use later in Geneva, and married the widow Idelette de Bure. Tout à Strasbourg, Calvin a produit une influence commentaire sur le Livre des Romains, a supervisé la préparation d'une liturgie et un psaume livre qu'il allait utiliser plus tard à Genève, et épousa la veuve Idelette de Bure. When friends of Calvin gained control of the Geneva council in 1541, they asked him to return, and he reluctantly agreed. Lorsque ses amis de Calvin pris le contrôle du conseil de Genève en 1541, ils lui ont demandé de revenir, et il a accepté avec réticence. During the next 14 years his reforms met stiff resistance. Some Genevans then, and many critics later, considered Calvin's morality absurdly severe, with its banning of plays and its attempt to introduce religious pamphlets and psalm singing into Geneva's taverns. Au cours des 14 prochaines années, son réformes a rencontré une vive résistance. Genevois Certains alors, et de nombreux critiques plus tard, considéré Calvin absurde morale grave, avec interdiction de ses pièces de théâtre et sa tentative de mettre en place des brochures et des religieux psaume en chantant les tavernes de Genève.
Others have admired the courage of his conviction that all of life should glorify God. D'autres ont admiré le courage de sa conviction que les conditions de vie doit glorifier Dieu. Finally, the libertines blundered in 1553 by offering backhanded support to the heretic Michael Servetus. Enfin, The Libertines blundered en 1553 en offrant backhanded soutien à l'hérétique Michael Servetus. Servetus was condemned to death by burning, and by 1555 the city belonged to Calvin. The Presbyterian church order that he instituted established a principle of lay involvement that had great impact throughout Europe. Servetus a été condamné à mort par le feu, et en 1555 la ville appartenait à Calvin. L'église presbytérienne pour que il a institué un principe établi de participation des laïcs qui ont un impact important dans toute l'Europe.
During Calvin's last years, Geneva was home to many religious refugees who carried away the desire to implement a Genevan reform in their own countries. Au cours de Calvin dernières années, Genève a accueilli de nombreux réfugiés religieux qui emporté le désir de mettre en oeuvre une réforme de Genève dans leur propre pays. His personal letters and published works reached from the British Isles to the Baltic. Son personnel des lettres et des œuvres publiées atteint des îles Britanniques à la mer Baltique. The Geneva Academy, founded in 1559, extended the circle of his influence. L'Académie de Genève, fondée en 1559, a étendu le cercle de son influence. His lucid use of French promoted that language much as Luther's work spread the influence of German. Son lucide usage du français promouvoir cette langue comme Luther beaucoup de travail de propagation de l'influence de l'allemand. By the time he died, Calvin, in spite of a reserved personality, had generated profound love among his friends and intense scorn from his enemies. His influence, which spread throughout the Western world, was felt especially in Scotland through the work of John Knox. Au moment où il est mort, Calvin, en dépit d'une personnalité réservée, a généré amour profond entre ses amis et intense mépris de ses ennemis. Son influence, qui s'est répandue à travers le monde occidental, a estimé en particulier en Écosse dans le cadre des travaux de John Knox .
Mark A Noll Mark Un Noll
Bibliography
Bibliographie
WJ Bousma, Calvin (1987); Q Breen, John
Calvin: A Study in French Humanism (1968); J Calvin, Institutes of the Christian
Religion, 1559 ed.; HJ Forstman, Word and Spirit: Calvin's Doctrine of Biblical
Authority (1962); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, The
Humanness of John Calvin (1971); F Wendel, Calvin: The Origin and Development of
His Religious Thought (1963). WJ Bousma, Calvin (1987) Q Breen, John
Calvin: A Study in humanisme français (1968), J Calvin, instituts de la religion
chrétienne, 1559 ed.; HJ Forstman, Word et l'Esprit: Calvin Doctrine de la Bible
Autorité (1962 ); THL Parker, John Calvin: A Biography (1975); R Stauffer, La
humanité de John Calvin (1971) F Wendel, Calvin: L'Origine et développement de
sa pensée religieuse (1963).
John Calvin is considered the father of Reformed and Presbyterian doctrine and theology. Calvin was born in Noyon, Picardie. John Calvin est considéré comme le père de presbytérienne réformée et la doctrine et la théologie. Calvin est né à Noyon, Picardie. His father was a notary who served the bishop of Noyon, and as a result Calvin, while still a child, received a canonry in the cathedral which would pay for his education. Son père était un notaire qui a servi l'évêque de Noyon, et, par conséquent, Calvin, alors qu'il était encore enfant, a reçu un canonicat à la cathédrale qui devrait payer pour son éducation. Although he commenced training for the priesthood at the University of Paris, his father, because of a controversy with the bishop and clergy of the Noyon cathedral, now decided that his son should become a lawyer, and sent him to Orleans, where he studied under Pierre de l'Etoile. Bien qu'il ait commencé la formation au sacerdoce à l'Université de Paris, son père, en raison d'une controverse avec l'évêque et le clergé de la cathédrale de Noyon, maintenant décidé que son fils devienne un avocat, et l'envoya à Orléans, où il a étudié sous Pierre de l'Etoile. Later he studied at Bourges under the humanist lawyer Andrea Alciati. Plus tard, il a étudié à Bourges en vertu de l'humaniste avocat Andrea Alciati. It was probably while in Bourges that he became a Protestant. Il est probablement tout à Bourges qu'il est devenu une protestante.
On his father's death Calvin returned to Paris, where he became involved with the Protestants there and as a result had to leave, eventually spending some time in Italy and in Basel, Switzerland. Sur la mort de son père Calvin retour à Paris, où il s'est impliqué avec les protestants là-bas et comme un résultat dû quitter, finalement passé quelque temps en Italie et à Bâle, en Suisse. In the latter city he published the first edition of the Institutes of the Christian Religion (1536). Dans cette dernière ville, il a publié la première édition des instituts de la religion chrétienne (1536). After wandering around France, he decided to go to Strasbourg, a Protestant city, but while stopping overnight in Geneva he was approached by William Farel, who had introduced the Protestant movement there. Après l'errance à travers la France, il a décidé d'aller à Strasbourg, une ville protestante, mais tout en stoppant nuit à Genève, il a été approché par Guillaume Farel, qui a présenté le mouvement protestant. After considerable argument Calvin was persuaded to stay and help. Après de longues argument Calvin était convaincu de rester et de l'aide. Calvin and Farel, however, soon ran into strong opposition and were forced out of the city, Calvin going to Strasbourg, where he stayed for three years (1538 - 41), ministering to a French Protestant refugee congregation. Calvin et Farel, cependant, peu de temps s'est heurtée à une forte opposition et ont été contraints de quitter la ville, Calvin va à Strasbourg, où il est resté pendant trois ans (1538 - 41), à un ministère français des réfugiés congrégation protestante. Called back to Geneva in 1541, he remained there for the rest of his life as the leader of the Reformed Church. Rappelé à Genève en 1541, il est resté là pendant le reste de sa vie comme le chef de l'Église réformée.
While Calvin was the pastor of the Eglise St. Pierre and spent much of his time preaching, his greatest influence came from his writings. Alors que Calvin a été le pasteur de l'Eglise Saint-Pierre-et passé une grande partie de son temps à la prédication, sa plus grande influence provenaient de ses écrits. Both his Latin and his French were clear and his reasoning lucid. He wrote commentaries on twenty - three of the OT books and on all of the NT except the Apocalypse. In addition he produced a large number of pamphlets, devotional, doctrinal, and polemical. Les deux son latin et son français était clair et lucide de son raisonnement. Il a écrit des commentaires sur vingt-trois des livres de l'Ancien Testament et sur l'ensemble de NT, sauf l'Apocalypse. En outre, il produit un grand nombre de brochures, de dévotion, doctrinale, et polémique . But most important of all, his Institutes went through five editions, expanding from a small book of six chapters to a large work of seventy - nine chapters in 1559. Mais le plus important de tous, son Instituts a connu cinq éditions, l'expansion d'un petit livre de six chapitres à un grand travail de soixante dix-neuf chapitres en 1559. Calvin also translated the original Latin versions into French. Calvin a également traduit l'original latin versions en français. All these works were widely distributed and read throughout Europe. Toutes ces œuvres ont été largement diffusés et lus dans toute l'Europe.
Not only was Calvin's influence widespread in his own day through his writings, but his impact on the Christian church has continued down to the present day. His works have been translated into many different languages, one of the most recent being the translation of the Institutes into Japanese. Non seulement l'influence de Calvin répandue en son temps par ses écrits, mais son impact sur l'Eglise chrétienne a continué jusqu'à nos jours. Ses œuvres ont été traduites dans de nombreuses langues différentes, l'une des plus récente est la traduction des Instituts en japonais. The result has been that his theological teachings as well as his political and social views have wielded a strong influence on both Christians and non - Christians since the Reformation. Le résultat a été que son enseignement théologique ainsi que ses politiques et sociales ont exercé une forte influence sur les chrétiens et les non - les chrétiens depuis la Réforme.
WS Reid A
Reid
(Elwell
Evangelical Dictionary) (Elwell évangélique Dictionary)
Bibliography
Bibliographie
THL Parker, John Calvin; WS Reid, ed.,
John Calvin: His Influence on the Western World; GE Duffield, ed., John Calvin;
J Cadier, The Man God Mastered; TB Van Halsema, This Was John Calvin; G
Harkness, John Calvin, the Man and His Ethics; J Moura and P Louvet, Calvin: A
Modern Biography; BB Warfield, Calvin and Augustine; R Stauffer, The Humanness
of John Calvin; F Wendel, Calvin. THL Parker, John Calvin, a été Reid,
éd., John Calvin: son influence sur le monde occidental; GE Duffield, ed., John
Calvin, J Cadier, L'homme Dieu maîtrisé; tuberculose Van Halsema, C'était John
Calvin, G Harkness , John Calvin, L'homme et son éthique, J et P Moura Louvet,
Calvin: A Modern Biographie; BB Warfield, Calvin et Augustin; R Stauffer, La
humanité de John Calvin, F Wendel, Calvin.
This man, undoubtedly the greatest of Protestant divines, and perhaps, after St. Augustine, the most perseveringly followed by his disciples of any Western writer on theology, was born at Noyon in Picardy, France, 10 July, 1509, and died at Geneva, 27 May, 1564. Cet homme, sans doute le plus grand des protestants divines, et peut-être, après Saint-Augustin, le plus suivi avec persévérance par ses disciples de tout l'Ouest sur la théologie écrivain, est né à Noyon en Picardie, France, 10 Juillet, 1509, et est décédé à Genève , 27 Mai, 1564.
A generation divided him from Luther, whom he never met. Une génération divisé lui de Luther, dont il n'a jamais rencontré. By birth, education, and temper these two protagonists of the reforming movement were strongly contrasted. Par la naissance, d'éducation et de tempérer ces deux protagonistes de la réforme de circulation, ont été fortement contrastées. Luther was a Saxon peasant, his father a miner; Calvin sprang from the French middle-class, and his father, an attorney, had purchased the freedom of the City of Noyon, where he practised civil and canon law. Luther était un paysan saxon, son père, un mineur; Calvin est née du français de classe moyenne, et son père, un avocat, avait acheté la liberté de la Ville de Noyon, où il a pratiqué le civil et droit canon. Luther entered the Order of Augustinian Hermits, took a monk's vows, was made a priest and incurred much odium by marrying a nun. Luther est entré l'Ordre des ermites augustins, a pris un moine de vœux, a fait un prêtre et beaucoup odium encourus par une religieuse de se marier. Calvin never was ordained in the Catholic Church; his training was chiefly in law and the humanities; he took no vows. Calvin n'a jamais été ordonné dans l'Église catholique, sa formation était principalement en droit et les sciences humaines, il n'a pas pris de voeux. Luther's eloquence made him popular by its force, humour, rudeness, and vulgar style. Luther éloquence populaire ont fait de lui par sa force, l'humour, l'impolitesse, et le style vulgaire. Calvin spoke to the learned at all times, even when preaching before multitudes. Calvin a parlé au appris à tout moment, même lorsque la prédication avant multitudes. His manner is classical; he reasons on system; he has little humour; instead of striking with a cudgel he uses the weapons of a deadly logic and persuades by a teacher's authority, not by a demagogue's calling of names. Sa manière classique, il raisons du système, il a peu d'humour, au lieu de frapper avec un cudgel il utilise les armes d'une logique meurtrière et persuade par une autorité de l'enseignant, et non par un démagogue de l'appel des noms. He writes French as well as Luther writes German, and like him has been reckoned a pioneer in the modern development of his native tongue. Il écrit en français, ainsi que Luther écrit en allemand, et comme lui a été calculé un pionnier dans le développement de sa langue maternelle. Lastly, if we term the doctor of Wittenberg a mystic, we may sum up Calvin as a scholastic; he gives articulate expression to the principles which Luther had stormily thrown out upon the world in his vehement pamphleteering; and the "Institutes" as they were left by their author have remained ever since the standard of orthodox Protestant belief in all the Churches known as "Reformed." Enfin, si nous appelons le médecin de Wittenberg un mystique, nous somme en place mai Calvin comme un scolaire, il donne expression à articuler les principes qui orageusement Luther avait jeté sur le monde dans son véhémente pamphlétaires et les "instituts" car ils ont été à gauche par leur auteur sont restées depuis lors le niveau de croyance orthodoxe protestante dans toutes les Eglises connu sous le nom de "réforme". His French disciples called their sect "the religion"; such it has proved to be outside the Roman world. Ses disciples français appelé leur secte "la religion"; tel, il s'est avéré être en dehors du monde romain.
The family name, spelt in many ways, was Cauvin latinized according to the custom of the age as Calvinus. Le nom de famille, l'épeautre, à bien des égards, a été Cauvin latinisée selon la coutume de l'époque comme Calvinus. For some unknown reason the Reformer is commonly called Maître Jean C. His mother, Jeanne Le Franc, born in the Diocese of Cambrai, is mentioned as "beautiful and devout"; she took her little son to various shrines and brought him up a good Catholic. Pour une raison inconnue, le réformateur est communément appelé Maître Jean C. Sa mère, Jeanne Le Franc, originaire du diocèse de Cambrai, est mentionnée comme «belle et pieuse", elle a pris son petit fils à divers sanctuaires et l'a amené jusqu'à une bonne Catholique. On the father's side, his ancestors were seafaring men. Sur le côté du père, ses ancêtres étaient des hommes maritime. His grandfather settled at Pont l'Evêque near Paris, and had two sons who became locksmiths; the third was Gerard, who turned procurator at Noyon, and there his four sons and two daughters saw the light. Son grand-père installés à Pont l'Evêque, près de Paris, et avait deux fils qui est devenu serruriers, le troisième a été Gerard, qui s'est procureur à Noyon, et ses quatre fils et deux filles a vu la lumière. He lived in the Place au Blé (Cornmarket). Il a vécu sur la place au Blé (Cornmarket). Noyon, a bishop's see, had long been a fief of the powerful old family of Hangest, who treated it as their personal property. Noyon, un siège épiscopal, a longtemps été un fief de la puissante famille des anciens Hangest, qui traitées comme leur propriété personnelle. But an everlasting quarrel, in which the city took part, went on between the bishop and the chapter. Mais une éternelle querelle, dans laquelle la ville a pris part, s'est passé entre l'évêque et le chapitre. Charles de Hangest, nephew of the too well-known Georges d'Amboise, Archbishop of Rouen, surrendered the bishopric in 1525 to his own nephew John, becoming his vicar-general. Charles de Hangest, neveu du trop bien connu Georges d'Amboise, archevêque de Rouen, se sont rendus l'évêché en 1525 à son propre neveu John, devient son vicaire-général. John kept up the battle with his canons until the Parliament of Paris intervened, upon which he went to Rome, and at last died in Paris in 1577. John maintenu la bataille avec ses canons jusqu'à ce que le Parlement de Paris est intervenu, sur lequel il se rendit à Rome, et enfin mort à Paris en 1577. This prelate had Protestant kinsfolk; he is charged with having fostered heresy which in those years was beginning to raise its head among the French. Ce prélat avait kinsfolk protestante, il est accusé d'avoir favorisé l'hérésie qui, dans ces années commençait à soulever sa tête entre les Français. Clerical dissensions, at all events, allowed the new doctrines a promising field; and the Calvins were more or less infected by them before 1530. Commis dissensions, en tout état de cause, a permis au nouveau doctrines un domaine prometteur et l'Calvins ont été plus ou moins infectés par eux avant 1530.
Gerard's four sons were made clerics and held benefices at a tender age. Gerard quatre fils ont été faites et tenues religieux bénéfices à un plus jeune âge. The Reformer was given one when a boy of twelve, he became Curé of Saint-Martin de Marteville in the Vermandois in 1527, and of Pont l'Eveque in 1529. Le réformiste a reçu un quand un garçon de douze ans, il devint curé de Saint-Martin de Marteville dans le Vermandois en 1527, et de Pont l'Evêque en 1529. Three of the boys attended the local Collège des Capettes, and there John proved himself an apt scholar. Trois des garçons ont participé à la locales Collège des Capettes, et John lui-même révélé un savant apt. But his people were intimate with greater folk, the de Montmor, a branch of the line of Hangest, which led to his accompanying some of their children to Paris in 1523, when his mother was probably dead and his father had married again. Mais son peuple ont été intime avec plus de folk, de la Montmor, une branche de la ligne de Hangest, qui a conduit à son accompagnant certains de leurs enfants à Paris en 1523, lorsque sa mère est probablement morte et son père avait épousé à nouveau. The latter died in 1531, under excommunication from the chapter for not sending in his accounts. Ce dernier est mort en 1531, en vertu de l'excommunication par le chapitre pour ne pas envoyer dans ses comptes. The old man's illness, not his lack of honesty, was, we are told, the cause. Le vieil homme de la maladie, pas son manque d'honnêteté, a été, nous dit-on, la cause. Yet his son Charles, nettled by the censure, drew towards the Protestant doctrines. Pourtant, son fils Charles, nettled par la censure, a appelé à la doctrine protestante. He was accused in 1534 of denying the Catholic dogma of the Eucharist, and died out of the Church in 1536; his body was publicly gibbeted as that of a recusant. Il a été accusé en 1534 de refuser le dogme catholique de l'Eucharistie, et il est décédé de l'Eglise en 1536, son corps a été publiquement gibbeted que celui d'un recusant.
Meanwhile, young John was going through his own trials at the University of Paris, the dean or syndic of which, Noel Bédier, had stood up against Erasmus and bore hard upon Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), celebrated for his translation of the Bible into French. Pendant ce temps, le jeune John se passait par l'intermédiaire de son propre procès à l'Université de Paris, le doyen ou du syndic qui, Noel Bédier, a résisté contre Erasmus et difficile a porté sur Le Fèvre d'Etaples (Stapulensis), célèbre pour sa traduction du Bible en français. Calvin, a "martinet", or oppidan, in the Collèege de la Marche, made this man's acquaintance (he was from Picardy) and may have glanced into his Latin commentary on St. Paul, dated 1512, which Doumergue considers the first Protestant book emanating from a French pen. Calvin, un «Martinet», ou oppidan, dans le Collèege de la Marche, a fait cet homme de la connaissance (il était de Picardie) et de mai ont glanced latine dans son commentaire sur Saint-Paul, en date du 1512, qui considère Doumergue la première protestante livre émanant d'un stylo français. Another influence tending the same way was that of Corderius, Calvin's tutor, to whom he dedicated afterwards his annotation of I Thessalonians, remarking, "if there be any good thing in what I have published, I owe it to you". Une autre influence tend la même manière est celle de Corderius, Calvin tuteur, à qui il consacra après son annotation de l'I Thessaloniciens, remarquer, «s'il ya tout être bon dans ce que j'ai publié, je le dois à vous". Corderius had an excellent Latin style, his life was austere, and his "Colloquies" earned him enduring fame. Corderius a un excellent style latine, sa vie est austère, et son "Colloques" lui a valu la célébrité durable. But he fell under suspicion of heresy, and by Calvin's aid took refuge in Geneva, where he died September 1564. Mais il est tombé sous la suspicion d'hérésie, par Calvin et de l'aide se sont réfugiés à Genève, où il est mort Septembre 1564. A third herald of the "New Learning" was George Cop, physician to Francis I, in whose house Calvin found a welcome and gave ear to the religious discussions which Cop favoured. Une troisième annonce du "nouvel apprentissage" a été Cop George, médecin à Francis I, dont la maison Calvin trouvé une bonne oreille et a donné aux religieux discussions qui Cop favorisée. And a fourth was Pierre-Robert d'Olivet of Noyon, who also translated the Scriptures, our youthful man of letters, his nephew, writing (in 1535) a Latin preface to the Old Testament and a French one -- his first appearance as a native author -- to the New Testament. Et un quatrième a été Pierre-Robert d'Olivet de Noyon, qui a également traduit les Ecritures, notre jeune homme de lettres, son neveu, écrit (en 1535) une préface latine de l'Ancien Testament et un français un - pour la première fois que un auteur natif - au Nouveau Testament.
By 1527, when no more than eighteen, Calvin's education was complete in its main lines. En 1527, en l'absence de plus de dix-huit ans, Calvin l'éducation a été achevée dans ses grandes lignes. He had learned to be a humanist and a reformer. Il avait appris à être un humaniste et un réformateur. The "sudden conversion" to a spiritual life in 1529, of which he speaks, must not be taken quite literally. La «soudaine conversion» à une vie spirituelle en 1529, dont il parle, ne doit pas être pris littéralement. He had never been an ardent Catholic; but the stories told at one time of his ill-regulated conduct have no foundation; and by a very natural process he went over to the side on which his family were taking their stand. Il n'a jamais été un fervent catholique, mais les histoires racontées à un moment de son mauvais comportement réglementé n'ont pas de fondement, et par un processus très naturel, il se rendit au côté de sa famille ont pris leur stand. In 1528 he inscribed himself at Orléans as a law student, made friends with Francis Daniel, and then went for a year to Bourges, where he began preaching in private. En 1528, il a inscrit lui-même à Orléans comme un étudiant en droit, fait des amis avec Francis Daniel, et ensuite pendant un an à Bourges, où il a commencé à prêcher en privé. Margaret d'Angoulême, sister of Francis I, and Duchess of Berry, was living there with many heterodox Germans about her. Marguerite d'Angoulême, sœur de Francis I, et la duchesse de Berry, il vivait avec beaucoup d'hétérodoxes Allemands à son sujet.
He is found again at Paris in 1531. Il se retrouve à Paris en 1531. Wolmar had taught him Greek at Bourges; from Vatable he learned Hebrew; and he entertained some relations with the erudite Budaeus. Wolmar lui avait enseigné grec à Bourges, de Vatable il a appris l'hébreu et il a diverti des relations avec l'érudit Budaeus. About this date he printed a commentary on Seneca's "De Clementiâ". À propos de cette date, il a imprimé un commentaire sur Seneca "De Clementiâ". It was merely an exercise in scholarship, having no political significance. Il était simplement un exercice en bourse, n'ayant pas de signification politique. Francis I was, indeed, handling Protestants severely, and Calvin, now Doctor of Law at Orléans, composed, so the story runs, an oration on Christian philosophy which Nicholas Cop delivered on All Saints' Day, 1532, both writer and speaker having to take instant flight from pursuit by the royal inquisitors. Francis I est, en effet, la manipulation protestants gravement, et Calvin, aujourd'hui docteur en droit à Orléans, composé, de sorte que l'histoire tourne, un discours sur la philosophie chrétienne qui Nicholas Cop rendu le All Saints' Day, 1532, à la fois écrivain et orateur avoir à prendre des instantanés de vol de poursuite par la Royal inquisiteurs. This legend has been rejected by modern critics. Cette légende a été rejeté par la critique moderne. Calvin spent some time, however, with Canon du Tillet at Angoulême under a feigned designation. Calvin a passé un certain temps, toutefois, avec Canon du Tillet à Angoulême sous une fausse désignation. In May, 1534, he went to Noyon, gave up his benefice, and, it is said, was imprisoned. En Mai, 1534, il se rendit à Noyon, a renoncé à son bénéfice, et, dit-on, a été emprisonné. But he got away to Nerac in Bearn, the residence of the Duchess Margaret, and there again encountered Le Fèvre, whose French Bible had been condemned by the Sorbonne to the flames. Mais il n'y trouva rien à Nerac en Béarn, la résidence de la duchesse Margaret, et là encore rencontrés Le Fèvre, dont le français Bible avait été condamné par la Sorbonne à les flammes. His next visit to Paris fell out during a violent campaign of the Lutherans against the Mass, which brought on reprisals, Etienne de la Forge and others were burnt in the Place de Grève; and Calvin accompanied by du Tillet, escaped -- though not without adventures -- to Metz and Strasburg. Sa prochaine visite à Paris est tombé au cours d'une violente campagne des luthériens contre la Messe, qui a porté sur les représailles, Etienne de la Forge et d'autres ont été brûlées sur la place de Grève, et Calvin accompagné par du Tillet, a échappé - mais pas sans aventures - à Metz et Strasbourg. In the latter city Bucer reigned supreme. Dans cette dernière ville Bucer a régné en maître. The leading reformers dictated laws from the pulpit to their adherents, and this journey proved a decisive one for the French humanist, who, though by nature timid and shy, committed himself to a war on paper with his own sovereign. Les principaux réformateurs dictée lois de la chaire de leurs adhérents, et ce voyage révélée décisive pour l'humaniste français, qui, bien que par nature timide et timide, s'est engagé à une guerre sur papier auprès de son souverain. The famous letter to Francis I is dated 23 August, 1535. La fameuse lettre de Francis I est datée du 23 août, 1535. It served as a prologue to the "Institutes", of which the first edition came out in March, 1536, not in French but in Latin. Il a servi comme un prologue à la "instituts", dont la première édition est parue en Mars, 1536, pas en français, mais en latin. Calvin's apology for lecturing the king was, that placards denouncing the Protestants as rebels had been posted up all over the realm. Calvin excuses pour donner des conférences le roi était, que des pancartes dénonçant les protestants que les rebelles avaient été affiché dans tout le royaume. Francis I did not read these pages, but if he had done so he would have discovered in them a plea, not for toleration, which the Reformer utterly scorned, but for doing away with Catholicism in favour of the new gospel. Francis I ne pas lire ces pages, mais s'il l'avait fait il aurait découvert en eux un moyen, pas de tolérance, qui le réformateur totalement bafoués, mais pour éliminer le catholicisme en faveur de la nouvelle évangile. There could be only one true Church, said the young theologian, therefore kings ought to make an utter end of popery. Il pourrait y avoir seulement une véritable Eglise, dit la jeune théologien, rois devrait donc faire une totale fin de papisme. (For an account of the "Institutes" see CALVINISM.) The second edition belongs to 1539, the first French translation to 1541; the final Latin, as revised by its author, is of 1559; but that in common use, dated 1560, has additions by his disciples. (Pour un compte de l ' "instituts" voir calvinisme.) La deuxième édition appartient à 1539, la première traduction française de 1541, la finale latine, tel que révisé par son auteur, est de 1559, mais que, dans l'usage commun, en date du 1560, a ajouts par ses disciples. "It was more God's work than mine", said Calvin, who took for his motto "Omnia ad Dei gloriam", and in allusion to the change he had undergone in 1529 assumed for his device a hand stretched out from a burning heart. "Il est plus l'œuvre de Dieu que le mien", dit Calvin, qui a pris pour sa devise "Omnia ad Dei gloriam», et en allusion au changement qu'il avait subi en 1529 pris pour son dispositif une main tendue à partir d'un coeur brûlant.
A much disputed chapter in Calvin's biography is the visit which he was long thought to have paid at Ferraro to the Protestant Duchess Renée, daughter of Louis XII. Un chapitre très controversée dans la biographie de Calvin est la visite dont il a longtemps cru avoir payé à Ferraro protestante à la duchesse Renée, fille de Louis XII. Many stories clustered about his journey, now given up by the best-informed writers. De nombreuses histoires regroupées sur son trajet, maintenant abandonné par les meilleurs écrivains informés. All we know for certain is that the Reformer, after settling his family affairs and bringing over two of his brothers and sisters to the views he had adopted undertook, in consequence of the war between Charles V and Francis I, to reach Bale by way of Geneva, in July, 1536. Tout ce que nous savons avec certitude, c'est que le réformateur, après le règlement des affaires de sa famille et portant sur deux de ses frères et sœurs à l'opinion qu'il a adoptée a entrepris, en conséquence de la guerre entre Charles V et Francis I, Bale à atteindre par le biais de Genève, en Juillet, 1536. At Geneva the Swiss preacher Fare, then looking for help in his propaganda, besought him with such vehemence to stay and teach theology that, as Calvin himself relates, he was terrified into submission. À Genève, le prédicateur suisse Fare, puis cherchent de l'aide dans sa propagande, besought lui avec véhémence à de telles séjour et d'enseigner la théologie que, comme Calvin lui-même porte, il était terrifiée à se soumettre. We are not accustomed to fancy the austere prophet so easily frightened. Nous ne sommes pas habitués à la fantaisie austère prophète si facilement effrayés. But as a student and recluse new to public responsibilities, he may well have hesitated before plunging into the troubled waters of Geneva, then at their stormiest period. Mais, comme un étudiant solitaire et à de nouvelles responsabilités publiques, il a bien mai ont hésité avant de plonger dans les eaux troubles de Genève, puis à leur stormiest période. No portrait of him belonging to this time is extant. Pas de portrait de lui appartenant à ce moment-là est existantes. Later he is represented as of middle height, with bent shoulders, piercing eyes, and a large forehead; his hair was of an auburn tinge. Plus tard, il est représenté comme moyen de hauteur, avec des épaules plié, les yeux perçants, et un grand front, ses cheveux était d'une teinte auburn. Study and fasting occasioned the severe headaches from which he suffered continually. D'études et de jeûne occasionné les graves maux de tête dont il a souffert continuellement. In private life he was cheerful but sensitive, not to say overbearing, his friends treated him with delicate consideration. Dans la vie privée, il était joyeux, mais sensible, pour ne pas dire overbearing, ses amis lui traités avec considération délicate. His habits were simple; he cared nothing for wealth, and he never allowed himself a holiday. Ses habitudes étaient simples, il a rien pris en charge pour la richesse, et il n'a jamais admis lui-même un jour férié. His correspondence, of which 4271 letters remain, turns chiefly on doctrinal subjects. Sa correspondance, de 4271 lettres qui restent, se tourne principalement sur des sujets doctrinaux. Yet his strong, reserved character told on all with whom he came in contact; Geneva submitted to his theocratic rule, and the Reformed Churches accepted his teaching as though it were infallible. Pourtant, sa ferme, réservés caractère dit sur tous avec qui il est venu en contact; Genève a soumis à son état théocratique, et les Eglises réformées accepté son enseignement comme si elle était infaillible.
Such was the stranger whom Farel recommended to his fellow Protestants, "this Frenchman", chosen to lecture on the Bible in a city divided against itself. Tel était l'étranger qui Farel a recommandé à ses collègues protestants, «ce Français", choisi pour faire la leçon sur la Bible dans une ville divisée contre elle-même. Geneva had about 15,000 inhabitants. Genève comptait environ 15.000 habitants. Its bishop had long been its prince limited, however, by popular privileges. Son évêque a longtemps été son prince limité, toutefois, par la population privilèges. The vidomne, or mayor, was the Count of Savoy, and to his family the bishopric seemed a property which, from 1450, they bestowed on their younger children. Le vidomne, ou maire, était le comte de Savoie, et à sa famille l'évêché semble un bien qui, à partir de 1450, ils ont donné à leurs jeunes enfants. John of Savoy, illegitimate son of the previous bishop, sold his rights to the duke, who was head of the clan, and died in 1519 at Pignerol. Jean de Savoie, fils illégitime de l'ancien évêque, a vendu ses droits au duc, qui était chef du clan, et il est décédé en 1519 à Pignerol. Jean de la Baume, last of its ecclesiastical princes, abandoned the city, which received Protestant teachers from Berne in 1519 and from Fribourg in 1526. Jean de La Baume, la dernière de ses princes ecclésiastiques, abandonné la ville, qui a reçu les enseignants protestante de Berne en 1519 et de Fribourg en 1526. In 1527 the arms of Savoy were torn down; in 1530 the Catholic party underwent defeat, and Geneva became independent. En 1527 les armes de Savoie ont été rasés en 1530 la partie catholique a subi la défaite, et à Genève est devenu indépendant. It had two councils, but the final verdict on public measures rested with the people. Il a deux conseils, mais le verdict final sur les mesures incombe à la population. These appointed Farel, a convert of Le Fevre, as their preacher in 1534. Ces nommé Farel, un converti de Le Fevre, que leur prédicateur en 1534. A discussion between the two Churches from 30 May to 24 June, 1535 ended in victory for the Protestants. Une discussion entre les deux Églises du 30 Mai au 24 Juin, 1535 a pris fin en victoire pour les protestants. The altars were desecrated, the sacred images broken, the Mass done away with. Les autels ont été profanées, les images sacrées brisé, la messe supprimée. Bernese troops entered and "the Gospel" was accepted, 21 May, 1536. Bernois entrée des troupes et "l'Evangile" a été accepté, le 21 Mai, 1536. This implied persecution of Catholics by the councils which acted both as Church and State. Cela implique la persécution des catholiques par les conseils qui a agi en tant que l'Église et l'État. Priests were thrown into prison; citizens were fined for not attending sermons. Les prêtres ont été jetés en prison; citoyens ont été condamnés à une amende pour ne pas assister à des sermons. At Zürich, Basle, and Berne the same laws were established. A Zurich, Bâle, Berne et les mêmes lois ont été établis. Toleration did not enter into the ideas of the time. La tolérance ne sont pas entrés dans les idées de l'époque.
But though Calvin had not introduced this legislation, it was mainly by his influence that in January, 1537 the "articles" were voted which insisted on communion four times a year, set spies on delinquents, established a moral censorship, and punished the unruly with excommunication. Mais si Calvin n'avait pas présenté ce projet de loi, il était principalement par son influence que dans Janvier, 1537 "articles" ont été votées qui a insisté sur la communion quatre fois par an, mis espions sur délinquants, créé une censure morale, et punis avec la indisciplinés l'excommunication. There was to be a children's catechism, which he drew up; it ranks among his best writings. Il devait être un catéchisme des enfants, qu'il a établi, elle se classe parmi ses meilleurs écrits. The city now broke into "jurants" and "nonjurors" for many would not swear to the "articles"; indeed, they never were completely accepted. La ville a éclaté en "jurants" et "nonjurors" pour de nombreux avaient refusé de prêter serment à la «articles»: en effet, ils n'ont jamais été complètement accepté. Questions had arisen with Berne touching points that Calvin judged to be indifferent. Des questions ont surgi à Berne toucher des points que Calvin jugés indifférents. He made a figure in the debates at Lausanne defending the freedom of Geneva. Il a fait un chiffre dans les débats à Lausanne défendre la liberté de Genève. But disorders ensued at home, where recusancy was yet rife; in 1538 the council exiled Farel, Calvin, and the blind evangelist, Couraud. Mais les troubles ont suivi à la maison, où recusancy est encore monnaie courante en 1538 le conseil exilés Farel, Calvin, les aveugles et évangéliste, Couraud. The Reformer went to Strasburg, became the guest of Capito and Bucer, and in 1539 was explaining the New Testament to French refugees at fifty two florins a year. Le réformiste s'est rendu à Strasbourg, est devenu l'hôte de Capito et Bucer, et en 1539 expliquait le Nouveau Testament en français réfugiés à cinquante deux florins par an. Cardinal Sadolet had addressed an open letter to the Genevans, which their exile now answered. Cardinal Sadolet a adressé une lettre ouverte au genevois, qui leur exil maintenant répondu. Sadolet urged that schism was a crime; Calvin replied that the Roman Church was corrupt. Sadolet insisté pour que le schisme est un crime; Calvin a répondu que l'Église romaine a été corrompu. He gained applause by his keen debating powers at Hagenau, Worms, and Ratisbon. Il a gagné applaudissements par son vif débat pouvoirs à Hagenau, Worms, et Ratisbonne. But he complains of his poverty and ill-health, which did not prevent him from marrying at this time Idelette de Bure, the widow of an Anabaptist whom he had converted. Mais il se plaint de sa pauvreté et la mauvaise santé, qui ne l'a pas empêché de se marier à ce moment-là Idelette de Bure, la veuve d'un anabaptiste qu'il avait converti. Nothing more is known of this lady, except that she brought him a son who died almost at birth in 1542, and that her own death took place in 1549. Rien de plus n'est connu de cette dame, sauf qu'elle a de lui un fils qui est mort presque à la naissance en 1542, et que sa propre mort a eu lieu en 1549.
After some negotiation Ami Perrin, commissioner for Geneva, persuaded Calvin to return. Après quelques négociations Ami Perrin, commissaire pour Genève, Calvin persuader de revenir. He did so, not very willingly, on 13 September, 1541. Il l'a fait, pas très volontiers, le 13 Septembre, 1541. His entry was modest enough. Son article a été assez modeste. The church constitution now recognized "pastors, doctors, elders, deacons" but supreme power was given to the magistrate. L'église constitution maintenant reconnus "pasteurs, des médecins, les aînés, les diacres", mais le pouvoir suprême a été donnée au juge d'instruction. Ministers had the spiritual weapon of God's word; the consistory never, as such, wielded the secular arm Preachers, led by Calvin, and the councils, instigated by his opponents, came frequently into collision. Les ministres ont eu l'arme spirituelle de la Parole de Dieu, le consistoire jamais, à ce titre, exercé le bras séculier Prêcheurs, dirigée par Calvin, et les conseils, incité par ses opposants, est venu souvent en collision. Yet the ordinances of 1541 were maintained; the clergy, assisted by lay elders, governed despotically and in detail the actions of every citizen. Pourtant, les ordonnances de 1541 ont été maintenues, le clergé, assistée par des profanes anciens, régie despotically et en détail les actions de chaque citoyen. A presbyterian Sparta might be seen at Geneva; it set an example to later Puritans, who did all in their power to imitate its discipline. Presbytérien Sparte pourrait être vu à Genève, elle a fixé un exemple à plus tard Puritains, qui fait tout en leur pouvoir pour imiter sa discipline. The pattern held up was that of the Old Testament, although Christians were supposed to enjoy Gospel liberty. Le modèle retenu est celui de l'Ancien Testament, bien que les chrétiens étaient censés jouir de la liberté évangélique. In November, 1552, the Council declared that Calvin's "Institutes" were a "holy doctrine which no man might speak against." En Novembre, 1552, le Conseil a déclaré que Calvin "instituts" sont une "sainte doctrine que nul ne pourrait parler contre." Thus the State issued dogmatic decrees, the force of which had been anticipated earlier, as when Jacques Gouet was imprisoned on charges of impiety in June, 1547, and after severe torture was beheaded in July. Ainsi, l'État a publié des décrets dogmatiques, la force de ce qui avait été prévu plus tôt, lorsque Jacques Gouet a été emprisonné sous l'accusation d'impiété en Juin, 1547, et après de graves tortures a été décapité en Juillet. Some of the accusations brought against the unhappy young man were frivolous, others doubtful. Certaines des accusations portées contre le malheureux jeune homme étaient futiles, d'autres douteuses. What share, if any, Calvin took in this judgment is not easy to ascertain. Quelle est la part, le cas échéant, Calvin a pris dans cette décision n'est pas facile à déterminer. The execution of however must be laid at his door; it has given greater offence by far than the banishment of Castellio or the penalties inflicted on Bolsec -- moderate men opposed to extreme views in discipline and doctrine, who fell under suspicion as reactionary. L'exécution doit toutefois d'être mis à sa porte, il a donné une plus grande infraction, de loin, que le bannissement de Castellio ou les sanctions infligées à Bolsec - modérée hommes opposés à l'extrême point de vue de la discipline et la doctrine, qui relevaient de suspicion comme réactionnaire. The Reformer did not shrink from his self-appointed task. Le réformiste n'a pas peur de son auto-nommé tâche. Within five years fifty-eight sentences of death and seventy-six of exile, besides numerous committals of the most eminent citizens to prison, took place in Geneva. Dans les cinq ans cinquante-huit peines de mort et soixante dix à six de l'exil, en plus de nombreux committals des plus éminents citoyens en prison, a eu lieu à Genève. The iron yoke could not be shaken off. Le joug de fer n'a pas pu être débarrassés. In 1555, under Ami Perrin, a sort of revolt was attempted. En 1555, en vertu de Ami Perrin, une sorte de révolte a été tentée. No blood was shed, but Perrin lost the day, and Calvin's theocracy triumphed. Pas de sang a été remise, mais Perrin perdu la journée, et Calvin théocratie triomphé.
"I am more deeply scandalized", wrote Gibbon "at the single execution of Servetus than at the hecatombs which have blazed in the autos-da-fé of Spain and Portugal". «Je suis profondément scandalisé", a écrit Gibbon "à la seule exécution de Servetus qu'à la hecatombs qui ont ouvert la voie dans les autos-da-fé de l'Espagne et du Portugal». He ascribes the enmity of Calvin to personal malice and perhaps envy. Il attribue l'hostilité de Calvin à la malveillance personnelle et peut-être envie. The facts of the case are pretty well ascertained. Les faits de la cause sont assez bien établi. Born in 1511, perhaps at Tudela, Michael Served y Reves studied at Toulouse and was present in Bologna at the coronation of Charles V. He travelled in Germany and brought out in 1531 at Hagenau his treatise "De Trinitatis Erroribus", a strong Unitarian work which made much commotion among the more orthodox Reformers. Né en 1511, peut-être à Tudela, Michael desservie Reves et a étudié à Toulouse et a assisté à Bologne au couronnement de Charles V. Il s'est rendu en Allemagne et mis en évidence en 1531 à Hagenau son traité "De Erroribus Trinitatis", une forte Unitaire travail qui fait beaucoup de commotion parmi les plus orthodoxes réformistes. He met Calvin and disputed with him at Paris in 1534, became corrector of the press at Lyons; gave attention to medicine, discovered the lesser circulation of the blood, and entered into a fatal correspondence with the dictator of Geneva touching a new volume "Christianismi Restitutio," which he intended to publish. Il a rencontré Calvin et contesté avec lui à Paris en 1534, est devenu correcteur de la presse à Lyon, a donné l'attention à la médecine, a découvert la moindre circulation du sang, et est entré dans une mortelle correspondance avec le dictateur de Genève de toucher un nouveau volume "Christianismi Rétablissement », qui avait l'intention de publier. In 1546 the exchange of letters ceased. En 1546 l'échange de lettres cessé. The Reformer called Servetus arrogant (he had dared to criticize the "Institutes" in marginal glosses), and uttered the significant menace, "If he comes here and I have any authority, I will never let him leave the place alive." Le réformateur appelé Servetus arrogant (il avait osé critiquer les "instituts" au marginal gloses), et a prononcé l'importante menace: "Si il vient ici et je n'ai aucune autorité, je vais jamais le laisser quitter le lieu vivant." The "Restitutio" appeared in 1553. Le "Rétablissement" est paru en 1553. Calvin at once had its author delated to the Dominican inquisitor Ory at Lyons, sending on to him the man's letters of 1545-46 and these glosses. Calvin avait à la fois son auteur delated à l'inquisiteur dominicain Ory à Lyon, en envoyant à lui l'homme de lettres de 1545-46, et ces lustres. Hereupon the Spaniards was imprisoned at Vienne, but he escaped by friendly connivance, and was burnt there only in effigy. Hereupon les Espagnols a été emprisonné à Vienne, mais il a échappé par connivence amicale, et il a été brûlé en effigie seulement. Some extraordinary fascination drew him to Geneva, from which he intended to pass the Alps. Certains extraordinaire fascination qu'il a appelé à Genève, à partir de laquelle il avait l'intention de passer les Alpes. He arrived on 13 August, 1553. Il est arrivé le 13 août, 1553. The next day Calvin, who had remarked him at the sermon, got his critic arrested, the preacher's own secretary coming forward to accuse him. Le lendemain, Calvin, qui lui a fait remarquer au sermon, la critique s'est arrêté, le prédicateur de la propre secrétaire de se faire accuser. Calvin drew up forty articles of charge under three heads, concerning the nature of God, infant baptism, and the attack which Servetus had ventured on his own teaching. Calvin a élaboré quarante articles de charge de moins de trois chefs, en ce qui concerne la nature de Dieu, le baptême des enfants, et l'attaque qui avait osé Servetus sur son propre enseignement. The council hesitated before taking a deadly decision, but the dictator, reinforced by Farel, drove them on. Le Conseil a hésité avant de prendre une décision mortelle, mais le dictateur, renforcée par Farel, les ont. In prison the culprit suffered much and loudly complained. En prison le coupable beaucoup souffert et s'est plaint à haute voix. The Bernese and other Swiss voted for some indefinite penalty. Les Bernois et d'autres opérateurs suisses ont voté pour une peine de durée indéterminée. But to Calvin his power in Geneva seemed lost, while the stigma of heresy; as he insisted, would cling to all Protestants if this innovator were not put to death. Mais à son pouvoir de Calvin à Genève semblait perdu, alors que la stigmatisation de l'hérésie, comme il a insisté, s'accrocher à tous les protestants innovateur si ce ne sont pas mis à mort. "Let the world see" Bullinger counselled him, "that Geneva wills the glory of Christ." "Que le monde voir" Bullinger conseils lui, "Genève veut que la gloire du Christ."
Accordingly, sentence was pronounced 26 October, 1553, of burning at the stake. En conséquence, phrase a été prononcée 26 Octobre, 1553, de brûler sur le bûcher. "Tomorrow he dies," wrote Calvin to Farel. "Demain, il meurt", écrivait Calvin à Farel. When the deed was done, the Reformer alleged that he had been anxious to mitigate the punishment, but of this fact no record appears in the documents. Lorsque l'acte a été fait, le réformateur d'accusation allègue qu'il aurait été soucieux d'atténuer la peine, mais de ce fait pas de dossier apparaît dans les documents. He disputed with Servetus on the day of execution and saw the end. Il a contesté avec Servetus le jour de l'exécution et a vu la fin. A defence and apology next year received the adhesion of the Genevan ministers. Une défense et des excuses année prochaine reçu l'adhésion des ministres de Genève. Melanchthon, who had taken deep umbrage at the blasphemies of the Spanish Unitarian, strongly approved in well-known words. Melanchthon, qui a profondément umbrage à la blasphèmes de l'espagnol Unitaire, fortement approuvé dans des mots connus. But a group that included Castellio published at Basle in 1554 a pamphlet with the title, "Should heretics be persecuted?" Mais un groupe qui comprenait Castellio publié à Bâle en 1554 une brochure avec le titre, "Si les hérétiques être persécutés?" It is considered the first plea for toleration in modern times. Il est considéré comme le premier moyen pour la tolérance dans les temps modernes. Beza replied by an argument for the affirmative, couched in violent terms; and Calvin, whose favorite disciple he was, translated it into French in 1559. Bèze a répondu par un argument en faveur de la discrimination positive, formulée en termes violents et Calvin, dont le disciple préféré, il a été traduit en français en 1559. The dialogue, "Vaticanus", written against the "Pope of Geneva" by Castellio, did not get into print until 1612. Le dialogue, "Vaticanus", écrit contre le «pape de Genève" par Castellio, n'a pas en imprimer jusqu'à 1612. Freedom of opinion, as Gibbon remarks, "was the consequence rather than the design of the Reformation." La liberté d'opinion, comme Gibbon, «est la conséquence plutôt que la conception de la Réforme."
Another victim to his fiery zeal was Gentile, one of an Italian sect in Geneva, which also numbered among its adherents Alciati and Gribaldo. Une autre victime de son zèle ardent a été Gentile, un italien d'une secte à Genève, qui a également comptés parmi ses adhérents Alciati et Gribaldo. As more or less Unitarian in their views, they were required to sign a confession drawn up by Calvin in 1558. Comme plus ou moins unitaire à leur avis, ils étaient tenus de signer des aveux rédigés par Calvin en 1558. Gentile subscribed it reluctantly, but in the upshot he was condemned and imprisoned as a perjurer. Gentile, il souscrit à regret, mais dans le résultat, il a été condamné et emprisonné comme un perjurer. He escaped only to be twice incarcerated at Berne, where in 1566, he was beheaded. Il a échappé seulement à être incarcéré à deux reprises à Berne, où, en 1566, il fut décapité. Calvin's impassioned polemic against these Italians betrays fear of the Socinianism which was to lay waste his vineyard. Calvin passionnés polémique contre ces Italiens trahit la peur du Socinianisme qui devait jeter les déchets de son vignoble. Politically he leaned on the French refugees, now abounding in the city, and more than equal in energy -- if not in numbers -- to the older native factions. Politiquement, il s'est penché sur les réfugiés français, désormais riche de la ville, et plus de l'égalité en matière d'énergie - si pas en nombre - au plus des factions. Opposition died out. L'opposition est mort. His continual preaching, represented by 2300 sermons extant in the manuscripts and a vast correspondence, gave to the Reformer an influence without example in his closing years. Sa prédication continue, représentée par 2300 sermons existantes dans les manuscrits et une vaste correspondance, a donné à la Réforme une influence sans exemple dans son discours de clôture ans. He wrote to Edward VI, helped in revising the Book of Common Prayer, and intervened between the rival English parties abroad during the Marian period. Il a écrit à Edward VI, a contribué à la révision du Book of Common Prayer, et est intervenue entre les parties rivales anglais à l'étranger pendant la période de Marian. In the Huguenot troubles he sided with the more moderate. Dans le Huguenot problèmes il face à la plus modérée. His censure of the conspiracy of Amboise in 1560 does him honour. Son censure de la conjuration d'Amboise en 1560 ne lui honneur. One great literary institution founded by him, the College, afterwards the University, of Geneva, flourished exceedingly. Une grande institution littéraire fondée par lui, le collège, par la suite l'Université de Genève, extrêmement florissante. The students were mostly French. Les étudiants étaient pour la plupart français. When Beza was rector it had nearly 1500 students of various grades. Lorsque a été recteur de Bèze, il avait près de 1500 étudiants de différentes qualités.
Geneva now sent out pastors to the French congregations and was looked upon as the Protestant Rome. Genève maintenant envoyé à l'pasteurs français congrégations et était considérée comme la Rome protestante. Through Knox, "the Scottish champion of the Swiss Reformation", who had been preacher to the exiles in that city, his native land accepted the discipline of the Presbytery and the doctrine of predestination as expounded in Calvin's "Institutes". Grâce à Knox, "le champion écossais de la Réforme en Suisse", qui avait été prédicateur à la exilés dans cette ville, son pays a accepté la discipline du Presbytère et la doctrine de la prédestination comme exposé dans Calvin "instituts". The Puritans in England were also descendants of the French theologian. Les Puritains en Angleterre étaient également descendants des théologien français. His dislike of theatres, dancing and the amenities of society was fully shared by them. Son aversion pour les théâtres, la danse et les services de la société est pleinement partagée par ceux-ci. The town on Lake Leman was described as without crime and destitute of amusements. La ville, située sur le lac Léman a été décrit comme étant sans criminalité et la misère de divertissement. Calvin declaimed against the "Libertines", but there is no evidence that any such people had a footing inside its walls The cold, hard, but upright disposition characteristic of the Reformed Churches, less genial than that derived from Luther, is due entirely to their founder himself. Calvin declaimed contre les "Libertines", mais il n'existe aucune preuve que ces personnes ont un pied dans ses murs le froid, dur, mais la disposition verticale caractéristique des églises réformées, moins génial que ceux provenant de Luther, est entièrement due à leur fondateur lui-même. Its essence is a concentrated pride, a love of disputation, a scorn of opponents. Son essence est un concentré de fierté, l'amour de la Dispute, un mépris des opposants. The only art that it tolerates is music, and that not instrumental. La seule technique qu'il tolère la musique, et que pas un rôle. It will have no Christian feasts in its calendar, and it is austere to the verge of Manichaean hatred of the body. Il n'aura pas de fêtes chrétiennes dans son calendrier, et il est austère au bord de la haine manichéenne du corps. When dogma fails the Calvinist, he becomes, as in the instance of Carlyle, almost a pure Stoic. Lorsque échoue le dogme calviniste, il devient, comme dans le cas de Carlyle, près d'un pur Stoïque. "At Geneva, as for a time in Scotland," says JA Froude, "moral sins were treated as crimes to be punished by the magistrate." "À Genève, que pour un temps en Écosse», affirme JA Froude, "morale péchés ont été considérés comme des crimes seront punis par le juge d'instruction." The Bible was a code of law, administered by the clergy. La Bible est un code de loi, qui est administré par le clergé. Down to his dying day Calvin preached and taught. À sa mort Calvin jour prêché et enseigné. By no means an aged man, he was worn out in these frequent controversies. En aucun cas un homme d'âge, il était hors d'usage fréquent dans ces controverses. On 25 April, 1564, he made his will, leaving 225 French crowns, of which he bequeathed ten to his college, ten to the poor, and the remainder to his nephews and nieces. Le 25 avril, 1564, il a fait sa volonté, ce qui laisse 225 couronnes français, de laquelle il a légué à sa dix collèges, dix pour les pauvres, et le reste à ses neveux et nièces. His last letter was addressed to Farel. Sa dernière lettre a été adressée à Farel. He was buried without pomp, in a spot which is not now ascertainable. Il a été enterré sans pompe, à un endroit qui n'est pas vérifiable maintenant. In the year 1900 a monument of expiation was erected to Servetus in the Place Champel. Au cours de l'année 1900 un monument d'expiation a été érigé en Servetus sur la place Champel. Geneva has long since ceased to be the head of Calvinism. Genève a depuis longtemps cessé d'être le chef du calvinisme. It is a rallying point for Free Thought, Socialist propaganda, and Nihilist conspiracies. Il est un point de ralliement pour la libre pensée, de la propagande socialiste, et Nihilist complots. But in history it stands out as the Sparta of the Reformed churches, and Calvin is its Lycurgus. Mais dans l'histoire, il se distingue comme la Sparte des Églises réformées, et Calvin est son Lycurgue.
Publication information Written by William Barry. Informations concernant la publication écrite par William Barry. Transcribed by Tomas Hancil. Transcrit par Tomas Hancil. The Catholic Encyclopedia, Volume III. The Catholic Encyclopedia, volume III. Published 1908. Publié 1908. New York: Robert Appleton Company. New York: Robert Appleton Company. Nihil Obstat, November 1, 1908. Nihil obstat, Novembre 1, 1908. Remy Lafort, STD, Censor. Remy Lafort, STD, Censeur. Imprimatur. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + John Farley Cardinal, Archevêque de New York
This subject presentation in the original English language Ce sujet présentation de l'original en anglais
Send an e-mail question or comment to us: E-mail Envoyer un e-mail question ou un commentaire à nous: E-mail
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliefra.html Les principaux CROIRE web-page (et l'index sur des sujets) est à http://mb-soft.com/believe/beliefra.html