Literal Translation of the Bible直譯的聖經

General Information 一般資料

The actual source materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament).實際來源的材料被用來traslate現代聖經,是寫在古代希伯來(阿拉姆語) (舊約)和古希臘(新約全書) 。 The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read.實際(直譯)翻譯的這些話在他們原來的順序是,往往有些難以閱讀。 That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable.這就是為什麼所有的現代聖經,輕微調整或重新排列文字,使之更具可讀性。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
Part of Genesis follows as it is literally translated.部分成因如下,因為這是直譯。

Genesis 1:1 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth在開始|創造|上帝|天|和|地球

Genesis 1:2成因1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters.與地球|被|未經申請表|和空洞的, |與黑暗|表面|深|和精神|上帝|移動溫柔| |表面|水域。

Genesis 1:3成因1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light.然後說|上帝, |讓被|光|被|輕。

Genesis 1:4成因1:4

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness.看到|上帝|輕|即| (這是) |好|和失散|上帝|之間|輕|和|黑暗。

Genesis 1:5成因1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one.並呼籲|上帝|輕|一天|與黑暗|他呼籲|夜|被|當晚, | , (它)是|上午, |日|一。

Genesis 1:6成因1時06分

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters.並說|上帝, |讓被|空間|中|水域, | ,讓它| (定) |劃分|之間|水域| (和) |水域。

Genesis 1:7成因1時07分

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so.並提出|上帝|空間, |和他失散|之間|水域|其中| (人) |下|空間|和|水域|其中| (人) |以上| |空間|它|如此。

Genesis 1:8成因1:8

And called | God | the space | heavens.並呼籲|上帝|空間|蒼穹。 | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | , (它)是|晚上, | , (它)是|上午, |日|第二。

Genesis 1:9成因1時09分

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land.並說|上帝, |讓收集| |水域|下|天| | | |一, |讓出庭|乾燥的土地。 | And so it was | ,所以說這是

Genesis 1:10成因1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans.並呼籲|上帝|旱地|保護地球, |和收集|水域| |他呼籲|海洋。 | And saw | God | good | (it was). |看到|上帝|良好| (這是) 。

Genesis 1:11成因1時11分

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth.並說|上帝, |讓萌芽|地球|招標豆芽, | ( ) |植物| |直播|種子| (和) |樹|水果|生產|水果|後,它的種類, |其中| | (是) |科技| | |地球。 | And it was | so. |它是|如此。

Genesis 1:12成因1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species.並生下|地球|招標豆芽| ( ) |植物|直播|種子|後,它的種類, |和樹|生產|水果|其中|其| (是) |科技| |後,其物種。 | And saw | God that | (it was) | good. |看到|上帝| (這是) |好的。

Genesis 1:13成因1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third.這是|傍晚|和|上午, |日|三分之一。

Genesis 1:14成因1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years.並說|上帝, |讓被|燈| |在太空生活|天象|分化|之間|一天|和|夜|任由它們|為標誌|和季|和天|和年。

Genesis 1:15成因1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth.任由它們|燈|空間|天|給過輕| | |地球。 | And it was | so. |它是|如此。

Genesis 1:16成因1:16

And made | God | two the lights | great.並提出|上帝|兩個燈光|大。 | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. |輕|大|法治|白天|和|輕|小|法治|晚間, |和| |星星。

Genesis 1:17成因1時17分

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth,設置|他們|上帝|空間| |天|給過輕| |大地

Genesis 1:18成因1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.並以法治|超過一天|及以上的夜晚, | ,並單獨|之間|輕|和|黑暗。 | And saw | God that | good. |看到|上帝|好。 | (it was) | (這是)

Genesis 1:19成因1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth.並|傍晚|和|晨|一天|第四位。

Genesis 1:20成因1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living.並說|上帝, |讓群|水域| (同) | swarmers | (經) |生活|生活。 | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of |和鳥類|讓蒼蠅靠近| |超過|大地| |表面|空間

Genesis 1:21成因1時21分

And heavens.與蒼穹。 | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. |上帝創造|海中的怪獸|大|和|全部| (有) |生活|生活|即爬| (同) | |其中|湧向|水域|後,其物種, |和|每鳥| ( ) | |永|後,其物種。 | And saw | | God | that | good | (it was) |看到| |上帝|即|良好| (這是)

Genesis 1:22成因1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans.並祝福|他們|上帝|話說, | |成效|和很多, |並填寫| |水域|在海洋中。 | And the birds | let multiply | on the earth. |和鳥類|讓乘以|關於地球。

Genesis 1:23成因1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth.並|傍晚|和(它)是| |上午, |日|第五。

Genesis 1:24成因1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species.並說|上帝, |讓帶出|地球|生活居住|後,它的種類, | |牛|和抓取工具, |及其動物|對地球|後,其物種。 | And so it was. | ,所以說這是。

Genesis 1:25 25成因

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was).並提出|上帝|動物|地球|後,其物種|和|牛|後,它的種類, |和所有的Crawlers |的地面|後,其物種|看到| |上帝|良好| (這是) 。

Genesis 1:26成因1時26分

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth.並說|上帝, |讓我們|人類|在自己的形象, |根據我們似的; |讓他們統治|超過魚| |海洋|及以上的鳥類|老天爺, |及以上的養牛|和所有地球|及以上所有|抓取工具|爬行| |地球。

Genesis 1:27成因1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them.創造|上帝|人類|在他的形象, |在形象|上帝|他創作|他; |男性|和女性|他創作|他們。

Genesis 1:28成因1時28分

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue.並祝福|他們|上帝, | ,並說|他們|上帝, |富有成效|和繁殖, | |並填寫|大地|它制服。 | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | |和法治|超過魚|海洋|及以上的鳥類|天|超過全部| |動物|爬行活動|地球。

Genesis 1:29成因1時29分

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed.並說|上帝, |給| |全給你|每|植物|直播| |種子|其中| (是) |表面| |全部|大地|每|樹| |其中|它| (是) |果| ( ) |樹|直播|種子。 | To you | will it be | for food, |給你|它|食品,

Genesis 1:30成因1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food.並以每|動物|地球|和每個|鳥|老天爺, | ,並每| |履帶| |大地|其中|科技| (是) |生活|生活|每|綠| |植物|食用。 | And it was | so. |它是|如此。


Concentrating Specifically on Genesis 1:1集中力量專門就1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1給你一種感覺:這個問題的大小,創建一個翻譯聖經從源頭材料,這裡有一個徹底的陳述1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts.我們已經包括了兩種略為不同的希伯來語源文本。 We've also included the Strong's Numbers and pronunciations.我們還包括強大的號碼和讀音。

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown.最後,流行的翻譯是:第一,但其他可能的解釋或理解每個字的,也可見一斑。 Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. 1:1可以轉化為任何組合翻譯每個字的。 Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!).嘗試實驗組合(有超過3100名可能在這裡,剛剛從選擇上市! ) 。 You may develop more respect for the translators who created your Bible.你可以發展更多的尊重翻譯者創造了你的聖經。 They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible!他們不得不選擇最佳翻譯所有這些可能性,為每一個單一的Word和線的聖經!

Bible scholars have even further complications!聖經學者甚至進一步複雜化! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were.直到大約只有一千多年前,元音從來沒有寫下來,所以只有輔音人。 It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.這是人所共知的,大多數古代希伯來話寫了下來,作為序列的3個輔音。 Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants.因此,聖經學者們不得不想出其中元音(多少) ,必須符合之間的輔音。 Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words.請記住,不存在任何其他紀錄,他們的語言除為元音-少說話。 This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings.這種現狀已引起了一些異議,其中聖經學者,以精確的拼寫,即使他們同意就含義。 Below, we include two different opinions regarding the spellings.下面,我們包括兩種不同意見就拼法。

Genesis 1:1 1:1

Seven Hebrew Words七希伯來語話

Bree'shiyt bree'shiyt baaraa' baaraa ' 'Elohiym ' elohiym 'eet '余氏理論 hashaamayim w'eet haa'aarets. haa'aarets 。
or (Strongs)或(規章)
Re'shiyth re'shiyth bara'巴拉' 'elohiym ' elohiym 'eth '和ETH shamayim 'eth '和ETH 'erets ' erets

Modern King James (Interpreted) Translation現代國王詹姆斯(解讀)翻譯

In the
beginning開始
created God上帝創造
(switched!) (開關! )
the heaven天堂 (and) (和)
the
earth地球

Strongs #s鐵規章# s

7225 1254 430 853 8064 853 776

Pronunciation讀音

ray sheeth射線sheeth baw raw' baw原料' el o heem下午o丘日謙 ayth shaw mah yim逸夫馬來酸酐炎 ayth eh' rets嗯'可再生能源技術

Literal Translations of Words字面翻譯的話

beginning開始 create創造 God上帝 * * heaven天堂 * * earth地球
first第一 choose選擇 angels天使 * * air空氣 * * field
firstfruit make judge法官 * * astrologers算命者 * * common共同
chief行政 cut down削減 great偉大 * * heavens老天爺 * * nations國家
best最佳 dispatch調度 mighty威武 * * sky天空 * * wilderness原野
(more) (以上) (more) (以上) (more) (以上)
* means that the word is not translatable in English *指字,是不是翻譯,在英語

Gen 1:1 could be translated as:根1:1 ,可以轉化為:

First, created God, heaven, earth.第一,創造了上帝,天堂,地球。

or

First, choose angels in the sky (and the) wilderness!首先,選擇天使,在天空(和)荒野!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. 你可看到各種現代聖經,可以讀略有不同,但仍佩帶相同的核心信息。 They are all based on and translated from the exact same original Scripture. 它們都是基於和譯著,從一模一樣的原始經文。


Also, see:此外,見:
Romanized Bible Text 羅馬拼音聖經文本
Transliteration of Hebrew 音譯希伯來語
Septuagint and early Manuscripts septuagint和早期手稿
Translating the Bible 翻譯聖經
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text 詳細介紹了猶太人成因1 :文字

This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在