The most celebrated manuscript of the Latin Vulgate Bible, remarkable as the best witness to the true text of St. Jerome and as a fine specimen of medieval calligraphy, now kept at Florence in the Bibliotheca Laurentiana.最有名的手稿的拉美vulgate聖經了不起的,因為最好的見證,以真實的案文聖杰羅姆,並作為一種優良的標本中世紀書法,現在存放在佛羅倫薩圖書館laurentiana 。 The symbol for it is written am or A (Wordsworth).象徵,因為它是寫時,或(華茲華) 。 It is preserved in an immense tome, measuring in height and breadth 19 1/4 inches by 13 3/8 inches, and in thickness 7 inches -- so impressive, as Hort says, as to fill the beholder with a feeling akin to awe.它保存在一個巨大的托梅,測量高度和廣度, 19條1 / 4英寸由13 3 / 8英寸,在厚度7英寸-如此令人印象深刻,因為h ort說,以填補旁觀者同一種感覺,好像敬畏。 Some consider it, with White, as perhaps "the finest book in the world"; still there are several manuscripts which are as beautifully written and have besides, like the Book of Kells or Book of Lindisfarne, those exquisite ornaments of which Amiatinus is devoid.有些人認為,以白色,也許是"最優秀的圖書,在世界上" ;仍然有幾本書稿,是精美的書面和有此外,像這本書的愛爾蘭或預訂林迪斯,那些精美的飾品,其中amiatinus空洞。 It contains 1029 leaves of strong, smooth vellum, fresh-looking today, despite their great antiquity, arranged in quires of four sheets, or quaternions.它載有1029葉強,順利vellum ,新鮮前瞻性今天,儘管他們的偉大,古物,安排在quires四個床單,或四元數。 It is written in uncial characters, large, clear, regular, and beautiful, two columns to a page, and 43 or 44 lines to a column.這是寫在uncial字,大型的,明確的,定期的,而美麗的,兩個欄目某頁, 43或44線,以一欄。 A little space is often left between words, but the writing is in general continuous.小空間往往是左詞之間,但寫作是在一般連續。 The text is divided into sections, which in the Gospels correspond closely to the Ammonian Sections.全文分為章節,而在福音緊密對應到ammonian節。 There are no marks of punctuation, but the skilled reader was guided into the sense by stichometric, or verse-like, arrangement into coda and commata, which correspond roughly to the principal and dependent clauses of a sentence.有沒有標誌的標點符號,但熟練的讀者被引導到意識,由stichometric ,或韻文樣,安排到尾波和commata ,對應大致本金並依賴第一個句子。 This manner of writing the scribe is believed to have modelled upon the great Bible of Cassiodorus, but it goes back perhaps even to St. Jerome; it may be shown best by an example:這種方式的寫作文士相信已為藍本,經大聖經cassiodorus ,但它源遠流長,甚至以聖杰羅姆,它可能會表現出最好的一個實例:
QUIA IN POTESTATE ERAT quia在potestate erat
SERMO IPSIUS sermo ipsius
ET IN SYNAGOGA ERAT HOMO HABENS ET的synagoga erat同質habens
DAEMONIUM INMUNDUM daemonium inmundum
ET EXCLAMAVIT VOCE MAGNA等exclamavit voce宏
DICENS dicens
SINE QUID NOBIS ET TIBI IHU正弦塊的意識等tibi ihu
NAZARENE VENISTI PERDERE NOS拿撒勒韋尼斯蒂perdere號
SCIO TE QUI SIS SCS DI國新辦德qui矽統特戰隊娣
ET INCREPAVIT ILLI IHS DICENS等increpavit illi的IHS dicens
It will be noticed that the section "ET IN" and the coda begin at about the same perpendicular line, the commata begin further in under the third or second letter, and so likewise does the continuation of a colon or comma which runs beyond a single line (see facsimile page).它將會看到這一段, " ET外星人"和尾波開始在大約同一垂直線, commata開始進一步在根據第三或第二個字母,因此,同樣沒有延續冒號或逗號違背超越單一線(見傳真頁) 。 This arrangement, besides aiding the intelligence of the text, gave a spacious, varied, and rather artistic appearance to the page.這樣的安排,除了助長情報的文本,進行了寬敞,形式多樣,藝術,而不是外表的一頁。 The initial letter of a section was often written in ink of a different colour, and so also was the first line of a book.最初的信中有一節往往是寫在油墨中的一個不同的顏色,所以也就是第一線的一本書。 Beyond that there was no attempt at decorating the text.以後有沒有試圖在裝修文本。
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 資訊 Source 源 web-site 網址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我們所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 電子郵箱 |
The recovery of the history of Codex Amiatinus, which has important bearings upon the history of the Vulgate itself and of the text of the Bible, was due to the labours of many scholars and the insight of one man of genius, de Rossi.回收的歷史法典amiatinus ,具有重要的軸承後,歷史上的vulgate本身和文本的聖經,是由於將勞動許多學者和有識之士的一人的天才,德羅西。 At the beginning of the pandect, as we have mentioned, there are certain dedicatory verses; they record the gift (of the codex) to the venerable convent of St. Saviour by a certain Peter who was abbot from the extreme territory of the Lombards.在一開始的全書,正如我們所提到的,有一定的奉獻小詩,他們記錄的禮物(食品法典委員會) ,以歷代修道院的聖救世主由某一彼得誰是住持,從極端的領土上的lombards 。 The Latin text is as follows:拉美全文如下:
CENOBIUM AD EXIMII MERITO cenobium專案eximii勳章
VENERABILE SALVATORIS venerabile salvatoris
QUEM CAPUT ECCLESIAE終止頭部ecclesiae
DEDICAT ALTA FIDES dedicat阿爾塔惹人
PETRUS LANGOBARDORUM Petrus餐廳langobardorum
EXTREMIS DE FINIB.極端德finib 。 ABBAS阿巴斯
DEVOTI AFFECTUS德沃蒂affectus
PIGNORA MITTO MEI pignora mitto梅
St. Saviour's is the name of the monastery on Monte Amiata (whence Amiatinus) near Siena; here this codex was kept from the ninth century till the year 1786, when it was brought to Florence after the suppression of the monastery.聖救主的是名字的楚布寺的Monte amiata (何時amiatinus )近錫耶納;這裡這個法典被關,從9世紀到一年1786 ,當它被帶到佛羅倫薩後鎮壓楚布寺。
Naturally, the codex was supposed to be a gift to this house, but nothing was known of the donor.當然,食品法典委員會的初衷只是一個禮物給這個家,而且都沒有被稱為了捐助者。 Bandini, the librarian of the Laurentiana, into whose hands the codex came, noticed that the names of neither the donor nor the recipient belonged to the original dedication. bandini ,館員的laurentiana ,到什麼人手裡的法典來了,看到這名字既不是捐贈人或受贈人屬於原來的奉獻。 They were written in a different hand over parts of the original inscription, as betrayed by evident signs of erasure.他們分別寫在不同的手掌部分原碑文,因為背叛了明顯的跡象擦除。 The letters italicized above were by the second hand, while the initial letter C of the first line and the E in the fifth were original.信訪楷體字以上的人由第二手,而初步的信C的第一線,和E在第五名原。 Bandini noticed, also, that cenobium replaced a shorter word and that the last five letters of salvatoris were written on parchment that had not been erased, and so that the ten letters of this word replaced five of the original word. bandini注意的,同時, cenobium取代較短的Word和表示,去年五封salvatoris大字羊皮紙即未撤,並,使10個字母這兩個字取代了原有的五項字。 The metre also was entirely at fault.米也完全是錯的。 The clue for reconstructing the original lines he found in the expression caput ecclesiæ, which he judged referred to St. Peter.為線索,改原來的路線,他發現在表達頭部ecclesiæ ,他研判指聖彼得。 And as in the Middle Ages a favourite title for the Apostolic See was culmen apostolicum, he reconstructed the line in this fashion:正如在中世紀喜愛的標題為使徒見是culmen apostolicum ,他改線,在這個時尚產品:
CULMEN AD EXIMII MERITO VENERABILE PETRI culmen專案eximii勳章venerabile的Petri
This conjecture produced a correct hexameter verse, retained the original initial C, supplied a word of proper length at the beginning and another at the end, and afforded a sense fitting in perfectly with the probabilities of the case.這一猜想產生了正確hexameter韻文,保留了原來的初始c ,供應商進一言適當長度在一開始和另一個在去年底,並提供了一個意義上的擬合,在完美的概率事件。 In the fifth line, instead of Petrus Langobardorum, Bandini suggested Servandus Latii, because of the inscription about Servandus mentioned above.在第五線,而不是Petrus餐廳langobardorum , bandini建議servandus latii ,由於碑文約servandus如上所述。 This Servandus was believed to be a friend of St. Benedict, to whom he made a visit at Monte Cassino in 541; he was abbot of a monastery near the extremity of Latium.這servandus被認為是一個朋友的聖本篤,向誰,他作了一個訪問的Monte cassino在541 ,他是住持的修道院附近端latium 。
These conjectures were accepted by the learned world; Tischendorf, for instance, writing seventy-five years later, said Bandini had so well proved his case that no doubt remained.這些猜測被接受,所學到世界;提申多夫,舉例來說,寫作75年後,說bandini有這麼好,證明他的案件表示,毫無疑問仍然存在。 Accordingly, it was settled that the Codex Amiatinus dated from the middle of the sixth century, was the oldest manuscript of the Vulgate, and was written in Southern Italy.因此,有人認為,解決食品法典委員會amiatinus日期從中東的第六個世紀,是最古老的手稿的vulgate ,寫於意大利南部。 A few protests were raised, however; that, for instance, of Paul de Lagarde.少數示威者提出的,但是,舉例說,保羅德lagarde 。 He had edited St. Jerome's translation of the Hebrew Psalter, using freely for that purpose a codex of the ninth century; Amiatinus he judged, with a not unnatural partiality, to be "in all probability" from the hand of the scribe of his ninth-century Psalter, written "at Reichenau on the Lake of Constance".他曾主編聖杰羅姆的翻譯希伯萊psalter ,用自由,為這一目的法典的第九世紀; amiatinus他研判,以不違反自然規律的偏袒性,將"在所有的概率" ,從手的文士在他的第九屆世紀psalter ,寫" reichenau對湖的人Constance " 。 But, to quote Corssen, it was GB de Rossi, "that great Roman scholar, whose never-failing perspicacity and learning discovered at once the birthplace of our famous manuscript" (Academy, 7 April, 1888).但是,引用corssen ,這是GB的德羅西" ,即偉大的羅馬學者,他們永遠不敏銳和學習中發現,在曾經的發祥地,著名的手稿" (科學院, 1888年4月7日) 。
De Rossi followed Bandini in his reconstruction of the first verse, but he thought it unlikely that an abbot, presenting a book to the pope at Rome, should speak of "the extreme limits of Latium", really but a short distance from Rome.德羅西隨後bandini在他重建的首新詩,但他認為,它不可能是一個住持,介紹一本書,教宗在羅馬,應該講的"極限的latium " ,但真的很短的距離到羅馬。 Anzizni, the librarian of the Laurentiana, pointed out to him that the space erased to make room for Petrus Langobardorum was greater than called for by the conjecture of Bandini. anzizni ,館員的laurentiana指出,在他看來,太空抹去,以騰出空間Petrus餐廳langobardorum大於所要求的猜想bandini 。 De Rossi was at the time engaged on an inquiry into the ancient history of the Vatican library, and, recalling a passage of Bede, he divined that the lost name was Ceolfridus.德羅西當時正從事於探究古代歷史的梵蒂岡圖書館,並在回顧這段貝代,他來區分該失去的名字ceolfridus 。 The erasures, which were irregular, seeming to follow the letters very closely, corresponded perfectly to this conjecture.該刪除,其中不規則的,似乎是遵循字母非常密切,完全對應這一猜想。 He proposed then the verse:他建議,然後詩句:
CEOLFRIDUS BRITONUM EXTREMIS DE FINIB. ceolfridus britonum極端德finib 。 ABBAS阿巴斯
The phrase exactly suited an abbot from the end of the world, as England was then regarded and styled; and the story of Ceolfrid made de Rossi's conjectures acceptable at once, especially to English scholars.這句話正好適合一個住持,從世界的末了,作為英格蘭當時算是處處;故事ceolfrid取得了德羅西的猜測接受的一次,尤其是向英語學者。 Ceolfrid was the disciple of Benedict Biscop, who founded the monasteries of Wearmouth and Jarrow in Northumberland towards the end of the seventh century. ceolfrid是弟子的本篤比斯科普,創辦寺院的wearmouth和jarrow在諾森伯蘭接近年底公元7世紀。 England, in those days, was the most devoted daughter of the Roman See, and Abbot Benedict was enthusiastic in his devotion.英格蘭,在那些日子,是最投入的女兒羅馬見,並住持本篤熱烈,在他的獻身精神。 His monasteries were dependent directly on Rome.他的寺廟被直接依賴於羅馬。 Five times during his life he journeyed to Rome, usually bring back with him a library of books presented by the pope. 5倍,在他畢生旅,以羅馬,通常會帶回來,他一個圖書館的書籍由教宗。 Ceolfrid, who had accompanied him on one of these visits, became his successor in 686 and inherited his taste for books; Bede mentions three pandects of St. Jerome's translation which he had made, one of which he determined in his old age, in 716, to bring to the church of St. Peter at Rome. ceolfrid ,他曾陪同他的一個訪問中,成為他的繼任者,在686和繼承他的品味書籍;貝代提到三個pandects聖杰羅姆的翻譯,他曾是其中之一,他決心在自己的晚年生活,在716 ,要提請聖彼得教堂在羅馬。 He died on the way, but his gift was carried to the Holy Father, then Gregory II.他途中死亡,但他的禮物進行,以聖父,然後格雷戈里二。 This codex de Rossi identified with Amiatinus.這個法典德羅西鑑定amiatinus 。
This conjecture was hailed by all as a genuine discovery of great importance.這個猜想被稱為是作為一個真正的發現具有十分重要的意義。 Berger, however, objected to Britonum, suggesting Anglorum.伯傑,但是,反對britonum ,暗示anglorum 。 Hort soon placed the matter beyond the possibility of doubt. hort盡快把此事超越了疑慮的可能性。 In an anonymous life of Ceolfrid, the chief source of Bede's information, which, though twice published, had been overlooked by all, Hort found the story of Ceolfrid journeying to Rome and carrying the pandect inscribed with the verses:在一個匿名的生活ceolfrid ,行政來源貝代的資料,雖然兩次發表後,已被忽視的是, hort發現的故事ceolfrid旅,以羅馬,並進行了全書刻與小詩:
CORPUS AD EXIMII MERITO VENERABILE PETRI語料庫專案eximii勳章venerabile的Petri
DEDICAT ECCLESIAE QUEM CAPUT ALTA FIDES dedicat ecclesiae終止頭部阿爾塔惹人
CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS ABBAS ceolfridus , anglorum extimis德finibus阿巴斯
etc. Despite the variations, there could be no doubt of their identity with the dedicatory verses of Amiatinus; Corpus was of course the original, not Culmen, and Anglorum, not Britonum; the other differences were perhaps due to a lapse of memory, or this version may represent the original draft of the dedication.等,雖然有所變化,就可能毫無疑問,他們的身份與奉獻小詩的amiatinus ;語料庫是的,當然原來的,而不是culmen , anglorum ,而不是britonum ;另一個差異,也許是因為事隔記憶體中,或這個版本可能也代表了原草案的奉獻。 De Rossi's chief point was proved right.德羅西的行政點證明正確的。 It established that Amiatinus originated in Northumberland about the beginning of the eighth century, having been made, as Bede states, at Ceolfrid's order.設立該amiatinus起源於諾森伯蘭左右開始第八世紀,有進展,但由於貝代國,在ceolfrid的命令。 It does not follow, however, that the scribe was an Englishman; the writing and certain peculiarities of orthography have led some to believe him an Italian.它不跟進,不過,文士是一個英國人;寫作和某些特殊性的拼法已導致有些人相信他是一個意大利人。 We know that these two monasteries had brought over a Roman musician to train the monks in the Roman chant, and they may also, for a similar purpose, have procured from Italy a skilled calligrapher.我們知道,這兩個寺院帶來了超過一個羅馬音樂家培養了和尚在羅馬呼喊聲,他們也可為類似的,有從意大利熟練的書法家。 The handwriting of Amiatinus bears a strong resemblance to some fragments of St. Luke in a Durham manuscript, to New Testament fragments bound up with the Utrecht Psalter, and to the Stonyhurst St. John; these facts, together with Bede's statement that Ceolfrid had three pandects written, indicate that "there was a large and flourishing school of calligraphy at Wearmouth or Jarrow in the seventh and eighth centuries, of which till lately we had no knowledge at all" (White).手寫的amiatinus負有強烈相似的一些片斷聖盧克在達勒姆手稿,以新約聖經片段約束與烏得勒支psalter ,並能stonyhurst聖約翰;這些事實,加上貝代的聲明,即ceolfrid有三個pandects書面表明, "有一個龐大而蓬勃發展的學校的書法wearmouth或jarrow在第七和第八世紀,其中,直至最近,我們不知道,在一切" (白色) 。 This conclusion is confirmed by peculiarities in the text and in certain of the summaries.這一結論證實了特殊性,在文本,並在一定的摘要。
The contents of the first quaternion of Amiatinus coincide so remarkably with descriptions of the celebrated Codex Grandior of Cassiodorus that it has been supposed that the leaves were transferred from it bodily; the conjecture has been rendered more credible by the fact that this codex was actually seen in England by Bede, perhaps before Amiatinus was carried to Rome.內容的第一次四元的amiatinus不謀而合,所以顯描述著名法典grandior的cassiodorus稱,它一直以為葉均被轉移到它的身體;猜想已變得更為可信的事實,即這一法典,是我們實際上所看到的在英格蘭,由貝代,或許之前amiatinus進行了羅馬。 Moreover, the contents of our codex do not correspond exactly to the list prefixed which purports to give the contents.此外,內容的法典,我們並不完全一致,在該份名單中字頭的用意是讓內容。 These reasons, however, would only prove that the Codex Grandior served as the model, which seems indubitable; while, on the other hand, weighty reasons have been urged against the other attractive hypothesis (see White and de Rossi).這些原因,但是,只會證明該法典grandior充當模型,這似乎indubitable ;同時,在另一方面,有份量的理由已呼籲對另一方有吸引力的假說(見白色和德羅西) 。
Despite the lowering of its date by a century and a half, Amiatinus holds the first place for purity of text among the manuscripts of the Vulgate.儘管降低其日期由一個半世紀以來, amiatinus持有放在第一位,為純潔的文本之間的手稿的vulgate 。 Its excellence is best explained on the ground that its prototype was an ancient Italian manuscript, perhaps one of those brought from Rome by Benedict Biscop, perhaps one brought by Adrian, abbot of a monastery near Naples, when in 668 he accompanied Benedict and Theodore to England.其卓越的,是最好的解釋,其理由是它的原型是一種古老的意大利手稿,或許其中一人來自羅馬,由本篤比斯科普,或許帶來一個由Adrian ,住持的修道院那不勒斯附近時,在668的陪同下,他本篤和西奧多至英格蘭。 It is remarkable that Amiatinus and the other Northumbrian codices are nearest in text to Italian manuscripts, especially to Southern Italian, and to manuscripts betraying Italian descent.這是了不起的amiatinus和其他northumbrian codices都是就近在文本意大利語手稿,尤其是意大利南部,並以出賣手稿意大利後裔。 The group to which it belongs bears the closest relationship to the best-esteemed Greek manuscripts extant, aleph, B. (Cf. MANUSCRIPTS OF THE BIBLE; CRITICISM, BIBLICAL, sub-title Textual.) In the Old Testament, the text is not of equal purity throughout; Berger, eg, notes the inferiority of Wisdom and Ecclesiasticus, and Tischendorf of Machabees.該集團以它所屬負有最親密的關係,以最尊敬的希臘手稿現存, aleph ,乙(參見手稿的聖經;批評,聖經,分題目考) ,在舊約中,這個文本是不同等純度全國各地;伯傑,如債券自卑的智慧和ecclesiasticus ,並提申多夫的machabees 。 The Psalter does not present the Vulgate text, but St. Jerome's translation from the Hebrew (cf. PSALTER; VULGATE).該psalter並不目前vulgate文本,但聖杰羅姆的翻譯從希伯來語(參見psalter ; vulgate ) 。 The excellence of the Amiatine text is not a new discovery: it was well known to the Sixtine revisers of the Vulgate, who used it constantly and preferred it, as a rule, to any other.卓越的amiatine文本不是一個新的發現:這是人所共知的,以該sixtine審校的vulgate ,誰用它不斷地推薦它,作為一項規則,以任何其他理由。 To this is largely due the comparative purity of the official Vulgate text and its freedom from so many of the corruptions found in the received Greek text, which rests, as is well known, on some of the latest and most imperfect Greek manuscripts.這主要是由於相對純潔的官方vulgate文本和自己的行動自由,從這麼多的腐敗行為,發現在接獲希臘文,後者,因為是眾所周知的,對一些最新的和最完美的希臘手稿。
Publication information Written by John Francis Fenlon.出版信息書面約翰弗朗西斯fenlon 。 Transcribed by Sean Hyland.轉錄由Sean海侖。 The Catholic Encyclopedia, Volume IV.天主教百科全書,第四卷。 Published 1908. 1908年出版。 New York: Robert Appleton Company.紐約:羅伯特Appleton還公司。 Nihil Obstat. nihil obstat 。 Remy Lafort, Censor.人頭馬lafort ,檢查員。 Imprimatur. imprimatur 。 +John M. Farley, Archbishop of New York +約翰米farley ,大主教紐約
This subject presentation in the original English language這一主題演講,在原有的英語
Send an e-mail question or comment to us: E-mail郵件發送問題或意見給我們: 電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliechu.html主要相信網頁(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliechu.html