Good Friday, Great Friday耶穌受難日,週五大

General Information 一般資料

Good Friday is the Friday immediately preceding Easter, celebrated by Christians as the anniversary of Christ's crucifixion.耶穌受難日是週五緊接復活節,慶祝週年紀念基督被釘十字架的基督徒。 The name Good Friday is generally believed to be a corruption of God's Friday.耶穌受難日一般認為是上帝的週五的腐敗。 Since the time of the early church, the day has been dedicated to penance, fasting, and prayer.由於早期的教會的時間,這一天一直致力於懺悔,齋戒和祈禱。

In the Roman Catholic church, the Good Friday liturgy is composed of three distinct parts: readings and prayers, including the reading of the Passion according to St. John; the veneration of the cross; and a general communion service (formerly called the Mass of the Presanctified), involving the reception of preconsecrated hosts by the priest and faithful.在羅馬天主教,耶穌受難日禮拜儀式由三部分組成:閱讀和祈禱,包括讀的激情根據聖約翰崇拜的十字架,和一般的共融的服務,(以前稱為質量該presanctified),牧師和教友們的涉及的接收preconsecrated主機的。

From the 16th century on, the Good Friday service took place in the morning; in 1955 Pope Pius XII decreed that it be held in the afternoon or evening.從16世紀開始,耶穌受難節發生在早上,教宗庇護十二世於1955年頒布法令,它可以在下午或晚上舉行。 As a result, such traditional afternoon devotions as the Tre Ore (Italian, "three hours"), consisting of sermons, meditations, and prayers centering on the three-hour agony of Christ on the cross, were almost entirely discontinued in the Roman Catholic church.因此,這種傳統的下午茶靈修幾乎完全停止在羅馬天主教的居民礦(意大利語,“三小時”),包括圍繞三個小時的痛苦,基督在十字架上的布道,冥想,祈禱,教堂。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
In most of Europe, in South America, in the United Kingdom and many parts of the Commonwealth, and in several states of the US, Good Friday is a legal holiday.在大多數歐洲國家,在南美,在英國和許多英聯邦地方,在美國的幾個州,耶穌受難日定為法定假日。


Good Friday耶穌受難日

Advanced Information 先進的信息

Good Friday is the Friday before Easter Day.耶穌受難日是復活節前的星期五。 Its origins as a special holy day go back to the development of Holy Week in Jerusalem in the late fourth century.它的起源可以作為一種特殊的神聖的日子,請在耶路撒冷的聖週在第四世紀後期的發展。 In the East it came to be called "Great" and in the West "Good" Friday.在東方,它後來被稱為“大”和西方的“好”星期五。 It is observed in the Western nations in many ways.據觀察在西方國家在許多方面。 For example, in Roman Catholicism the liturgy of the day, used between 3:00 PM and 8:00 PM, has three parts, readings and prayers, adoration of the cross, and Holy Communion with bread consecrated a day beforehand.例如,在羅馬天主教禮拜儀式的當天,3:00 PM至8:00 PM之間,有三個部分,閱讀和祈禱,朝拜十字架,聖餐麵包奉獻提前一天。 There is no celebration of the Eucharist on this day.有沒有在這一天慶祝聖體聖事。 In Anglicanism there is variety, including the use of the Roman liturgy, a three hour service (noon to 3:00 PM), or a simple service of morning or evening prayer.在英國國教中,有種類繁多,包括使用的羅馬禮儀,三個小時的服務(中午十二時至下午3:00),或早晨或傍晚的祈禱一個簡單的服務。 In some Protestant denominations there is a celebration of the Lord's Supper.在一些新教教派有一個慶祝主的晚餐。

P Toon P香椿
(Elwell Evangelical Dictionary) (Elwell宣布了福音字典)


Good Friday耶穌受難日

Catholic Information 天主教信息

Definition and etymology定義和詞源

Good Friday, called Feria VI in Parasceve in the Roman Missal, he hagia kai megale paraskeue (the Holy and Great Friday) in the Greek Liturgy, Holy Friday in Romance Languages, Charfreitag (Sorrowful Friday) in German, is the English designation of Friday in Holy Week -- that is, the Friday on which the Church keeps the anniversary of the Crucifixion of Jesus Christ.耶穌受難日,羅馬missal稱為宗教節日VI在Parasceve中,他在希臘禮儀的神聖和偉大星期五)聖偕megale paraskeue(聖週五在浪漫的語言,Charfreitag(愁週五)在德國,是英文名稱(星期五)在聖週 - 那​​就是,週五上教堂週年紀念耶穌基督在十字架上的保持。

Parasceve, the Latin equivalent of paraskeue, preparation (ie the preparation that was made on the sixth day for the Sabbath; see Mark 15:42), came by metonymy to signify the day on which the preparation was made; but while the Greeks retained this use of the word as applied to every Friday, the Latins confined its application to one Friday.拉丁相當於paraskeue Parasceve,準備(即準備在第六日為安息日設立的;見馬可福音15:42),來轉喻表示準備在這一天的,但同時保留了希臘人這個使用這個詞適用於每週五,拉丁人只申請一個星期五。 Irenaeus and Tertullian speak of Good Friday as the day of the Pasch; but later writers distinguish between the Pascha staurosimon (the passage to death), and the Pascha anastasimon (the passage to life, ie the Resurrection).愛任紐和特土良說,耶穌受難日的Pasch的日子,但後來的作家區別的:復活節staurosimon(通過死亡),和的復活節anastasimon的(生命通道,即復活)。 At present the word Pasch is used exclusively in the latter sense.目前這個詞pasch是專門用於在後一種意義上。 The two Paschs are the oldest feasts in the calendar.這兩個Paschs是最古老的節日在日曆中。

From the earliest times the Christians kept every Friday as a feast day; and the obvious reasons for those usages explain why Easter is the Sunday par excellence, and why the Friday which marks the anniversary of Christ's death came to be called the Great or the Holy or the Good Friday.從最早的時候的基督徒保持每週五作為一個節日;和的明顯原因,這些用途解釋為什麼復活節是在週日面值卓越,和為什麼在星期五這標誌著基督的死週年來,以被稱為的大或神聖的耶穌受難日。 The origin of the term Good is not clear.長期良好的起源目前尚不清楚。 Some say it is from "God's Friday" (Gottes Freitag); others maintain that it is from the German Gute Freitag, and not specially English.有人說這是“上帝的星期五”(Gottes弗賴塔格);人認為它是來自德國的固特弗賴塔格,並沒有特別英語。 Sometimes, too, the day was called Long Friday by the Anglo-Saxons; so today in Denmark.太多,有時候,這一天被稱為龍週五的盎格魯 - 撒克遜人,所以今天在丹麥。

Office and ceremonial辦公室和禮儀

There is, perhaps, no office in the whole liturgy so peculiar, so interesting, so composite, so dramatic as the office and ceremonial of Good Friday.有,也許沒有辦事處,在整個禮儀如此奇特,太有趣了,所以複合,如此戲劇性的辦公室和禮儀的耶穌受難日。 About the vigil office, which in early times commenced at midnight in the Roman, and at 3 am in the Gallican Church, it will suffice to remark that, for 400 years past, it has been anticipated by five or six hours, but retains those peculiar features of mourning which mark the evening offices of the preceding and following day, all three being known as the Tenebrae.關於早期開始在午夜在羅馬,並於上午03時在gallican教會,就足以證明了此言的是,過去400年來,它一直預計由五,六個小時,但保留那些在的守夜辦公室,哀悼這標誌著傍晚辦事處的前面和後面的日子裡,所有的Tenebrae特有的功能。

The morning office is in three distinct parts.早晨的辦公室是在三個不同的部分。 The first part consists of three lessons from Sacred Scripture (two chants and a prayer being interposed) which are followed by a long series of prayers for various intentions; the second part includes the ceremony of unveiling and adoring the Cross, accompanied by the chanting of the Improperia; the third part is known as the Mass of the Presanctified, which is preceded by a procession and followed by vespers.第一部分包括三個教訓從“聖經”(2聖歌和祈禱作為中間人)遵循各種意向進行了一系列長期的祈禱;第二部分包括了揭幕儀式和崇拜的十字架,伴隨著誦經的Improperia,第三部分的質量的presanctified的遊行,這是之前和隨後晚禱。 Each of these parts will be briefly noticed here.每個這些部分將簡要地注意到這裡。

The Hour of None being finished, the celebrant and ministers, clothed in black vestments, come to the altar and prostrate themselves for a short time in prayer.小時沒有完成,禮和部長,穿著黑袍,來到壇前,匍匐很短的時間禱告。 In the meantime, the acolytes spread a single cloth on the denuded altar.在此期間,在裸露的祭壇上的追隨者傳播一個單一的布。 No lights are used.沒有燈光。 When the celebrant and ministers ascend the altar, a lector takes his place on the epistle side, and reads a lesson from Osee 6.當禮和部長登壇,講師需要他的地方的書信,讀的教訓時代奧視6。 This is followed by a tract sung by the choir.其次是一大片的合唱團演唱。 Next comes a prayer sung by the celebrant, which is followed by another lesson from Exodus 12, chanted by the subdeacon.接下來是一個祈禱監禮人所唱的,這​​是其次,叫喊的subdeacon的的另一個經驗教訓,從出埃及記12。 This is followed by another tract (Psalm 139), at the close of which the third lesson, viz.其次是另一道(詩篇139篇),在結束了第三個教訓,即。 the Passion according to St. John, is sung by the deacons or recited from a bare pulpit --"dicitur passio super nudum pulpitum".的執事的激情根據聖約翰,唱歌或背誦從一個光禿禿的講台上 - “dicitur passio超級蕨pulpitum”。 When this is finished, the celebrant sings a long series of prayers for different intentions, viz.當這個完成後,監禮人唱祈禱,為不同的意圖,即一個長的系列。 for the Church, pope, bishop of the diocese, for the different orders in the Church, for the Roman Emperor (now omitted outside the dominions of Austria), for catechumens ....為教會,教皇,主教教區,為不同的訂單在教會裡,羅馬帝國皇帝(現省略外奧地利的自治領),為慕道者...... The above order of lessons, chants, and prayers for Good Friday is found in our earliest Roman Ordines, dating from about AD 800.上面的命令中發現的最早的羅馬Ordines,歷史可以追溯到大約公元800年的經驗,聖歌,祈禱耶穌受難日。 It represents, according to Duchesne (234), "the exact order of the ancient Synaxes without a liturgy", ie the order of the earliest Christian prayer meetings, at which, however, the liturgy proper, ie the Mass, was not celebrated.它表示,根據杜申(234),“正確的順序沒有禮儀的古Synaxes的”,即最早的基督教祈禱會,在其中,但是,適當的禮儀,即質量,秩序的不慶祝。 This kind of meeting for worship was derived from the Jewish Synagogue service, and consisted of lessons, chants, and prayers.這種會議的崇拜是來自猶太教堂服務,包括經驗教訓,聖歌,祈禱。 In the course of time, as early perhaps as AD 150 (see Cabrol's "Origines Liturgiques" 137), the celebration of the Eucharist was combined with this purely euchological service to form one solemn act of Christian worship, which came to be called the Mass. It is to be noted that the Mass is still in two parts, the first consisting of lessons, chants, and prayers, and the second being the celebration of the Eucharist (including the Offertory, Canon, and Communion).在時間的過程中,作為早期也許公元150(見卡布羅爾的“Origines Liturgiques”137),聖體聖事的慶祝活動是結合這純粹euchological服務,形成1莊重行為的基督教崇拜,它來了,以被稱為地下這是必須注意的質量仍然是分為兩部分,第一組成的教訓,聖歌,祈禱,第二個是慶祝聖體聖事(包括奉獻儀式(Offertory),佳能,聖餐)。 While the Judica, introit, and the Gloria in Excelsis have been added to this first part of the Mass and the long series of prayers omitted from it, the oldest order of the Synaxis, or meeting without Mass, has been retained in the Good Friday service.雖然Judica,祭文,凱萊在excelsis已被添加到這個遺漏的祈禱的群眾和長系列的第一部分,歷史最悠久的Synaxis秩序,或會議沒有大規模的,一直保留在耶穌受難日服務。 The form of the prayers deserves to be noticed.值得注意的祈禱的形式。 Each prayer in three parts.每個祈禱三個部分。

The celebrant invites the congregation to pray for a specified intention.該監禮邀請會眾祈禱指定的意圖。 The deacon then says "Let us kneel" (Flectamus genua); then the people were supposed to pray for a time kneeling in silence, but at present immediately after the invitation to kneel the subdeacon invites them to stand up (Levate).然後,執事說,“讓我們下跪”(Flectamus genua)的人應該祈禱跪在沉默了一段時間,但目前後邀請跪subdeacon的立即邀請他們站起來(Levate)。

The celebrant collects, as it were, all their prayers, and voices them aloud.該監禮人收集,因為它是,他們的祈禱,和聲音,他們大聲。

The modern collect is the representative of this old solemn form of prayer.現代化的收集則是代表這個古老莊重的祈禱。 The first part is reduced to the Oremus, the second part has disappeared, and the third part remains in its entirety and has come to be called the collect.第一部分是減少Oremus的,第二部分已經消失,第三部分殘留在其全部已經到了被稱為“收集。 It is curious to note in these very old Good Friday prayers that the second part is omitted in the prayers for the Jews, owing, it is said, to their having insulted Christ by bending the knee in mockery before Him.它是好奇地注意到,在這些非常古老的耶穌受難日祈禱的第二部分被省略,在祈禱的猶太人,因為,它是說,他們的侮辱基督在他面前,膝蓋彎曲的嘲弄。 These prayers were not peculiar to Good Friday in the early ages (they were said on Spy Wednesday as late as the eighth century); their retention here, it is thought, was inspired by the idea that the Church should pray for all classes of men on the day that Christ died for all.這些祈禱特有的耶穌受難日,在早期的年齡(他們說週三對間諜的第八世紀後期);,靈感來自其保留在這裡,它被認為是教會祈禱,為所有階層的人的想法,基督替眾人死的那一天。 Duchesne (172) is of opinion that the Oremus now said in every Mass before the Offertory, which is not a prayer, remains to show where this old series of prayers was once said in all Masses.杜申(172)前offertory,這是不是一個祈禱,仍然是這個老系列的祈禱有人曾經說過,在所有群眾的意見,Oremus的說,在每一個群眾。

Adoration of the Cross崇拜的十字架

The dramatic unveiling and adoration of the Cross, which was introduced into the Latin Liturgy in the seventh or eighth century, had its origin in the Church of Jerusalem.戲劇性的揭幕儀式和崇拜的十字架,這是引入的拉丁禮儀在第七或第八世紀,起源於教堂的耶路撒冷。 The "Peregrinatio Sylviae" (the real name is Etheria) contains a description of the ceremony as it took place in Jerusalem towards the close of the fourth century.的的“的Peregrinatio Sylviae”(真實姓名是邑澤里阿)包含了描述的儀式,因為它發生在耶路撒冷向第四世紀結束。

Then a chair is placed for the Bishop in Golgotha behind the Cross...椅子被放置在各各他的十字架背後的主教... a table covered with a linen cloth is placed before him; the Deacons stand around the table, and a silver-gilt casket is brought in which is the wood of the holy Cross.表覆蓋著亞麻布,擺在他面前,的執事站在一旁的表,和一個銀鎏金的棺材中,帶來的是木的聖十字。 The casket is opened and (the wood) is taken out, and both the wood of the Cross and the Title are placed upon the table.的棺材被打開(木),木的十字架被放置在桌子上的標題。 Now, when it has been put upon the table, the Bishop, as he sits, holds the extremities of the sacred wood firmly in his hands, while the Deacons who stand around guard it.現在,當它已經在桌子上,主教,他坐在持有的四肢牢牢掌握在他的手中神聖的木,而站在一旁的執事保護它。 It is guarded thus because the custom is that the people, both faithful and catechumens, come one by one and, bowing down at the table, kiss the sacred wood and pass on.這是守衛,因為自定義的人,無論是信徒和慕道者,來一招一式,在表鞠躬,親吻神聖的木材和傳遞。 (Duchesne, tr. McClure, 564) (杜申,竹,TR。564)

Our present ceremony is an obvious development of this, the manner of worshipping the True Cross on Good Friday observed at Jerusalem.目前,我們的儀式是一個明顯的發展,真十字架上受難節崇拜的方式觀察在耶路撒冷。 A veiled image of the Crucifix is gradually exposed to view, while the celebrant, accompanied by his assistants, sings three times the "Ecce lignum Crucis", etc. (Behold the wood of the Cross on which hung the salvation of the world), to which the choir answers, each time, "Venite adoremus" (Come let us adore).一個幌子,圖像的十字架逐漸暴露出來查看,而監禮人,他的助手的陪同下,唱三次“幼兒保育和教育LIGNUM Crucis”,(看哪木的十字架上掛著拯救世界),合唱團的答案,每次“Venite adoremus”(來吧讓我們崇拜)。 During the singing of this response the whole assembly (except the celebrant) kneel in adoration.在這種反應的歌聲中整個組件(監禮人除外)跪在崇拜。 When the Cross is completely unveiled the celebrant carries it to the foot of the altar, and places it in a cushion prepared for it.當十字架被完全揭開了監禮人拿它腳下的祭壇,並把它放在一個緩衝準備。 He then takes off his shoes and approaches the Cross (genuflecting three times on the way) and kisses it.然後,他脫下他的鞋子和方法的交叉(genuflecting的方式)的3倍,並親吻它。 The deacon and subdeacon also divest themselves of their shoes (the deacon and subdeacon may take off their shoes, if that be the custom of the place, SCR, n. 2769, ad X, q. 5), and act in like manner.執事和subdeacon也脫離他們的鞋(執事和subdeacon脫下自己的鞋子,如果是自定義的地方,SCR,N:2769,廣告X,Q。5),並以同樣的方式行事。 For an account of the peculiarly impressive ceremony known as the "Creeping to the Cross", which was once observed in England, see article CROSS.獨有的令人印象深刻的儀式被稱為“爬行十字架”,這是一次觀察到在英國的帳戶,請參閱文章CROSS。 The clergy two and two follow, while one or two priests vested in surplice and black stole take crosses and present them to the faithful present to be kissed.神職人員兩個和兩個後續,而賦予一個或兩個教士法衣和黑色偷十字架和他們的忠實目前被親吻的。 During this ceremony the choir sings what are called Improperia, the Trisagion (in Greek as well as Latin), if time permits the hymn Crux fidelis ...(Oh, Cross, our hope...).在這個儀式上,合唱團唱的是什麼被稱為Improperia的中,Trisagion(希臘語以及拉丁語),如果時間允許的讚歌癥結FIDELIS ...(呵呵,十字架,我們的希望......)。 The Improperia are a series of reproaches supposed to be addressed by Christ to the Jews.是一系列的Improperia責備應該被處理的基督的猶太人。 They are not found in the old Roman Ordines.他們沒有發現古老的羅馬Ordines。 Duchesne (249) detects, he thinks, a Gallican ring in them; while Martene (III, 136) has found some of them alternating with the Trisagion in ninth century Gallican documents.杜申(249)檢測,他認為,一個gallican環;,而Martene(III,136)已經發現了其中的一些交替的Trisagion在第九世紀的高盧文件。 They appear in a Roman Ordo, for the first time, in the fourteenth century, but the retention of the Trisagion in Greek goes to show that it had found a place in the Roman Good Friday service before the Photian schism (ninth century).他們出現在羅馬的秩序,為第一次,在14世紀,但在希臘Trisagion保留“顯示,它已經發現了一個地方前Photian分裂(第九世紀)在羅馬的耶穌受難節。 A non-Catholic may say that this is all very dramatic and interesting, but allege a grave deordination in the act of adoration of the Cross on bended knees.一個非天主教會說,這是非常戲劇性的,有趣的,但指控的嚴重deordination行為的崇拜,跪拜在十字架上。 Is not adoration due to God alone?是不是崇拜因為只有上帝嗎? The answer may be found in our smallest catechism.可能會發現在我們最小的教義問答的答案。 The act in question is not intended as an expression of absolute supreme worship (latreia) which, of course, is due to God alone.有關行為的目的不是作為一個表達的絕對至高無上的的崇拜(latreia),當然,這是因為只有上帝。 The essential note of the ceremony is reverence (proskynesis) which has a relative character, and which may be best explained in the words of the Pseudo-Alcuin: "Prosternimur corpore ante crucem, mente ante Dominium. Veneramur crucem, per quam redempti sumus, et illum deprecamur, qui redemit" (While we bend down in body before the cross we bend down in spirit before God. While we reverence the cross as the instrument of our redemption, we pray to Him who redeemed us).必要注意的儀式是的崇敬(proskynesis)具有相對的性格,和可能最好的解釋偽阿爾昆的話:“Prosternimur corpore事先crucem,mente事先Dominium。Veneramur crucem,華富redempti sumus,等ILLUM deprecamur,魁redemit的(儘管我們彎腰在體前交叉,我們彎腰在上帝的靈前。雖然我們崇敬十字架的工具,我們的贖回,我們向他祈禱救贖我們)。 It may be urged: why sing "Behold the wood of the Cross", in unveiling the image of the Cross?它可能會敦促:為什麼唱“看哪木十字架”,在公佈的十字架的形象呢? The reason is obvious.究其原因是顯而易見的。 The ceremony originally had immediate connexion with the True Cross, which was found by St. Helena in Jerusalem about the year AD 326.最初的儀式立即就此與真實的十字架,這是聖赫勒拿在耶路撒冷發現的公元326年。 Churches which procured a relic of the True Cross might imitate this ceremony to the letter, but other churches had to be with an image which in this particular ceremony represents the wood of the True Cross.教會採購的真十字架的遺物可能會模仿這種儀式的信,但其他教會的形象,在這個特殊的儀式,代表木真正的交叉。 As might be expected, the ceremony of the unveiling and adoration of the Cross gave rise to peculiar usages in particular Churches.正如所預期的,儀式揭幕和朝拜的十字架引起了特殊的用途,特別是教會。 After describing the adoration and kissing of the Cross in the Anglo-Saxon Church, Rock (The Church of Our Fathers, IV, 103) goes on to say: "Though not insisted on for general observance, there was a rubric that allowed a rite, at this part of the office, to be followed, which may be called The Burial of the Rood. At the hind part of the altar ... there was made a kind of sepulchre, hung all about with a curtain. Inside this recess...the cross, after the ceremony of kissing it had been done, was carried by its two deacons, who had, however, first wrapped it up in a linen cloth or winding-sheet. As they bore their burden along, they sang certain anthems till they reached this spot, and there they left the cross; and it lay thus entombed till Easter morn, watched all that while by two, three, or more monks, who chanted psalms through day and night. When the Burial was completed the deacon and subdeacon came from the sacristy with the reserved host. Then followed The Mass of the Pre-sanctified. A somewhat similar ceremony (called the Apokathelosis) is still observed in the Greek Church. An image of Christ, laid on a bier, is carried through the streets with a kind of funeral pomp, and is offered to those present to be worshipped and kissed.在描述的崇拜和親吻在盎格魯 - 撒克遜教堂的十字架,搖滾(教會我們的父親,IV,103)說:“雖然沒有堅持普遍遵守,有一個專欄,讓一個儀式,在這部分辦公室,隨後,這可能被稱為“武士的十字架。在後的祭壇有一種墳墓,掛著用窗簾。在這個凹口在十字架上,儀式結束後親吻它已經做了,是由兩個執事,誰了,但是,第一個包裹它的亞麻布或裹屍布。他們承擔他們的負擔,他們唱一定國歌,直到他們達到了這個地方,在那裡,他們離開了十字架;因此,它躺在被埋葬,直到復活節的早晨,看著所有,而由兩個,三個或更多的僧侶,通過白天和黑夜吟唱詩篇。當埋葬完成來自執事和subdeacon的聖器收藏室與保留的主機。隨後成聖前的質量。有些類似的儀式(稱為Apokathelosis)仍在觀察,在希臘教會的基督的形象,奠定了在柩,是通過一種葬禮排場的街道上,提供在場的人崇拜和親吻。

Mass of the Presanctified質量的presanctified的

To return to the Roman Rite, when the ceremony of adoring and kissing the Cross is concluded, the Cross is placed aloft on the altar between lighted candles, a procession is formed which proceeds to the chapel of repose, where the second sacred host consecrated in yesterday's Mass has since lain entombed in a gorgeously decorated urn and surrounded by lights and flowers.要返回到羅馬的儀式,當儀式結束的崇拜和親吻十字架,十字架被放置在祭壇上點燃的蠟燭之間的高空,遊行,形成所得的安息的教堂,在那裡奉獻的的第二神聖的主機昨天的彌撒,因為躺在埋葬在一個裝飾豪華的甕,周圍的燈光和鮮花。 This urn represents the sepulchre of Christ (decree of SCR, n. 3933, ad I).這個骨灰盒代表基督的法令,SCR,N,3933,我的墳墓裡。 The Most Holy Sacrament is now carried back to the altar in solemn procession, during which is sung the hymn "Vexilla Regis prodeunt" (The standards of the King advance).至聖聖體,現在進行的祭壇,在莊嚴的遊行,在此期間,被傳唱的的讚歌“Vexilla雷吉斯prodeunt”(該標準之王提前)。 Arrived in the sanctuary the clergy go to their places retaining lighted candles, while the celebrant and his ministers ascend the altar and celebrate what is called the Mass of the Presanctified.抵達神職人員聖所去的地方,保留點燃的蠟燭,,而禮和他的部長們登上祭壇和慶祝被稱為“地下的presanctified。 This is not a Mass in the strict sense of the word, as there is no consecration of the sacred species.這是不是一個集體在嚴格意義上的字,因為沒有奉獻的神聖物種。 The host which was consecrated in yesterday's Mass (hence the word presanctified) is placed on the altar, incensed, elevated ("that it may be seen by the people"), and consumed by the celebrant.這是神聖的在昨天的的質量(字presanctified)的主機放置在祭壇上,憤怒,升高(“,可以看出人”),並消耗由監禮人。 It is substantially the Communion part of the Mass, beginning with the "Pater noster" which marks the end of the Canon.這是基本的共融的群眾,開始的的“父親noster”,這標誌著結束的佳能。 From the very earliest times it was the custom not to celebrate the Mass proper on Good Friday.從最早的時候,這是自定義慶祝彌撒適當的耶穌受難日。 Speaking about this ceremony Duchesne (249) says,在談到這個儀式時說,杜申(249),

It is merely the Communion separated from the liturgical celebration of the Eucharist properly so called.它僅僅是分離的聖餐的聖體聖事禮儀慶典所謂正確。 The details of the ceremony are not found earlier than in books of the eighth or ninth century, but the service must belong to a much earlier period.儀式上的細節沒有發現早於在書本上的第八或第九世紀,但服務必須屬於更早的時期。 At the time when synaxes without liturgy were frequent, the 'Mass of the Presanctified' must have been frequent also.當時沒有禮儀synaxes時是頻繁的presanctified“,”大眾必須頻繁也。 In the Greek Church it was celebrated every day in Lent except on Saturdays and Sundays, but in the Latin Church it was confined to Good Friday.在希臘教會的慶祝活動每天都在四旬期除週六和週日,但在拉丁美洲教會,它僅限於耶穌受難日。

At present [1909] the celebrant alone communicates, but it appears from the old Roman Ordines that formerly all present communicated (Martene, III, 367).目前[1909]監禮人單獨溝通,但出現以前所有在場的溝通(Martene,III,367)的老羅馬Ordines的。 The omission of the Mass proper marks in the mind of the Church the deep sorrow with which she keeps the anniversary of the Sacrifice of Calvary.遺漏的教會在腦海中深深的悲哀與她保持的各各他的犧牲週年的群眾適當的標記。 Good Friday is a feast of grief.耶穌受難日是一個悲傷的盛宴。 A black fast, black vestments, a denuded altar, the slow and solemn chanting of the sufferings of Christ, prayers for all those for whom He died, the unveiling and reverencing of the Crucifix, these take the place of the usual festal liturgy; while the lights in the chapel of repose and the Mass of the Presanctified is followed by the recital of vespers, and the removal of the linen cloth from the altar ("Vespers are recited without chant and the altar is denuded").快速的黑色,黑色的法衣,一個光禿禿的祭壇,緩慢而莊嚴的誦經基督的苦難,祈禱所有那些人,他死了,揭幕儀式,並恭恭敬敬的十字架,這些平常的節日禮儀的地方;養神和質量的presanctified的教堂的燈演奏的晚禱,其次是,去除從神壇上的亞麻布(“晚禱是背誦沒有唄壇裸露”)。

Other ceremonies其他儀式

The rubrics of the Roman Missal prescribe no further ceremonial for this day, but there are laudable customs in different churches which are allowed.量規的羅馬彌撒規定沒有進一步儀式的這一天,但也有值得稱道的習俗在不同的教堂被允許。 For example, the custom (where it exists) of carrying in procession a statue of Our Lady of Sorrows is expressly permitted by decrees of the S. Con.例如,自定義(如存在)S.體質的法令明確允許進行遊行的一尊聖母七苦。 of Rites (n. 2375, and n. 2682); also the custom (where it exists) of exposing a relic of the Holy Cross on the high altar (n. 2887), and the custom of carrying such a relic in procession within the walls of the church, not, however, during the usual ceremonies (n. 3466), are expressly permitted.禮部(N. 2375,和n,2682),也暴露的遺物高壇的聖十字(N. 2887),內攜帶的遺跡在遊行的習俗,自定義(如存在)牆的教會,而不是,但是,在通常的儀式(N. 3466),是明確允許的。 Rock (op. cit. 279, 280) notes, with interesting detail, a custom followed at one time in England of submitting voluntarily to the rod of penance on Good Friday.搖滾(同上,279,280)指出,有趣的細節,自定義,然後在同一時間在英國的耶穌受難日提交自願桿的懺悔。

Publication information Written by TP Gilmartin.出版信息的書面TP吉爾馬丁。 Transcribed by Joseph P. Thomas.轉錄由約瑟夫托馬斯。 In memory of Mr. Cherian Poovathumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VI.在內存先生切里安Poovathumkal的天主教百科全書,第六卷。 Published 1909.發布時間1909年。 New York: Robert Appleton Company.紐約:羅伯特·阿普爾頓公司。 Nihil Obstat, September 1, 1909. Nihil Obstat,1909年9月1日。 Remy Lafort, Censor.人頭馬lafort,檢查員。 Imprimatur.的認可。 +John M. Farley, Archbishop of New York +約翰M法利,大主教紐約



Also, see:此外,見:
Jesus on the Cross 耶穌在十字架上
The Arising of Jesus 產生的耶穌

This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在