Bereshit - Genesis 1 - Bereshith Bereshit - 創世紀1 - 本的起初

Advanced Information 先進的信息

Verse English Translation英語翻譯 Jewish Transliterated text猶太音譯文字 Jewish Bereshit Hebrew text猶太Bereshit希伯來文 Jewish Bereshit Hebrew text猶太Bereshit希伯來文
1:1 1:1 In the beginning God created heaven and earth 起初,神創造天地 Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. Bereshit巴拉羅欣的等hashamayim ve'et ha'arets的的。
1:2 1:2 The earth was without form and empty, with darkness 地球是沒有形式和空的,與黑暗
on the face of the depths, but God's spirit 面對的深處,但上帝的精神
moved on the water's surface. 在水的表面上移動。
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney Veha'arets hayetah玄孫vavohu vechoshech AL-peney的
tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. tehom veruach耶洛因merachefet的AL-peney hamayim。
1:3 1:3 God said, 'There shall be light,' and light came into existence. 上帝說:“應光,”和光應運而生。 Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. Vayomer羅欣yehi或vayehi。
1:4 1:4 God saw that the light was good, and God divided 神看光是好的,與神的劃分
between the light and the darkness. 光明和黑暗之間。
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn Vayar耶洛因ET-ha'or的KI-TOV vayavdel羅欣beyn
ha'or uveyn hachoshech. ha'or uveyn hachoshech。
1:5 1:5 God named the light 'Day,' and the darkness He named 神命名光“節”,並在黑暗中,他稱之為
'Night.' “夜。” It was evening and it was morning, one day. 這是晚上和早晨,有一天。
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah Vayikra羅欣LA-或贖罪velachoshech的卡拉laylah的
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. vayehi EREV vayehi voker贖罪成為echad。
1:6 1:6 God said, 'There shall be a sky in the middle of the 上帝說:“應是天空中的中間
water, and it shall divide between water and water.' 水,並應水和水之間的鴻溝。“
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi Vayomer羅欣yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. mavdil beyn mayim lamayim。

1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty (Rashi). 1:1(候補翻譯)開始在神創造天地,地是形式和空(拉什)。
Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there 還有一些人結合前三的詩句:“在神的創造的開始......當地球是沒有形式和空......上帝說:”要有
be light. 要輕。 (Bereshith Rabbah). (本的起初拉巴)。
1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2(上帝的靈)(神風)
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1:6(天空)Rakia“在希伯來文,字面意思是傳播”或“遼闊”。 Usually translated as 'firmament.' 通常翻譯為“蒼穹”。

1:7 1時07分 God [thus] made the sky, and it separated the water 神[]天空,水分離
below the sky from the water above the sky. 從上面的天空,水的天空下。
It remained that way. 它仍然是這樣的。
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim Vaya'as羅欣ET-harakia vayavdel的beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al uveyn hamayim拋光機拋光機mitachat larakia me'al
larakia vayehi-chen. 辰larakia vayehi。
1:8 1:8 God named the sky 'Heaven.' 神命名的天空“天堂”。 It was evening and it 晚上,它
was morning, a second day. 早晨,是第二日。
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev Vayikra羅欣la-rakia的shamayim vayehi EREV
vayehi-voker yom sheni. vayehi voker贖罪社妮。

1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1:7(分)或“分”(譯本)。
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1:7(它保持這種方式)通常譯為“它是如此。” or 'It happened.' 或“這事發生。”

1:9 1:9 God said, 'The waters under the heaven shall be 上帝說:“水天上下應
gathered to one place, and dry land shall 聚在一處,旱地應
be seen.' 可以看出。' It happened. 這事發生。
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat Vayomer羅欣yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-makom echad vetera'eh hashamayim的EL-makom成為echad vetera'eh
hayabashah vayehi chen. 陳hayabashah vayehi。
1:10 1:10 God named the dry land 'Earth,' and the gatherings 神命名為乾燥的土地“地球”,並在聚會
of water, He named 'Seas.' 水,他命名為“海”。 God saw that it was good. 上帝看到,這是很好的。
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh Vayikra的耶洛因layabashah erets ulemikveh
hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. hamayim卡拉yamim vayar羅欣文TOV。
1:11 1:11 God said, 'The earth shall send forth vegetation. 上帝說:“地上所發出的植被。
Seedbearing plants and fruit trees that produce their 的Seedbearing植物和果樹生產他們的
own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' 自己種的果實與種子應在地球上。“
It happened. 這事發生。
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria Vayomer羅欣tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo 策拉的ETS PRI oseh周邊lemino拋光機zar'o-VO
al-ha'arets vayehi-chen. AL-ha'arets vayehi臣。
1:12 1:12 The earth sent forth vegetation, plants bearing 地球打發植被,植物軸承
their own kinds of seeds, and trees producing 自家種的種子,樹木生產
fruits containing their own kinds of seeds. 水果中含自家種的種子。 God 上帝
saw that it was good. 只見這是很好的。
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu Vatotse ha'arets deshe esev mazria策拉leminehu
ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu ve'ets oseh-VO優先級拋光機zar'o leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar羅欣文TOV。
1:13 1:13 It was evening and it was morning, a third day. 這是晚上和早晨,是第三日。 Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. Vayehi EREV vayehi voker贖罪shlishi。

1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12(樹產果...)或(特定種類的樹木產生的果實與種子)。見創世記1:21,1:24。

1:14 1:14 God said, 'There shall be lights in the heavenly 上帝說:“應在天上的燈
sky to divide between day and night. 天空,白天和黑夜之間的鴻溝。 They shall 他們必
serve as omens [and define] festivals, 作為預兆[定義]節日,
days and years. 日和年。
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim Vayomer羅欣yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim. leotot ulemoadim uleyamim veshanim。
1:15 1:15 They shall be lights in the heavenly sky, to shine 他們應在天上的天空,閃耀的燈
on the earth.' 在地球上。“ It happened. 這事發生。
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir Vehayu的鋰meorot birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-chen. AL-ha'arets vayehi臣。
1:16 1:16 God [thus] made the two large lights, the greater 神[]造了兩個大光,大
light to rule the day, and the smaller light 輕的管晝,小光
to rule the night. 的管夜。 [He also made] the stars. [他也做了星星。
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim Vaya'as羅欣ET-sheney hameorot的hagdolim
et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor ET-hamaor hagadol的le-memshelet的hayom ve'et hamaor
hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. hakaton le-memshelet的halaylah ve'et hakochavim。

1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14(天上的天空)從字面上看“蒼穹的天堂。”

1:17 1:17 God placed them in the heavenly sky to shine on 神把他們在天上的天空中閃耀
the earth, 地球
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir Vayiten otam羅欣birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. AL-ha'arets。
1:18 1:18 to rule by day and by night, and to divide between 統治白天和晚上,和之間的鴻溝
the light and the darkness. 光明和黑暗。 God saw that it 神看著是
was good. 還是不錯的。
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. uveyn hachoshech vayar羅欣文TOV。
1:19 1:19 It was evening and it was morning, a fourth day. 這是晚上和早晨,是第四日。 Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. Vayehi EREV vayehi voker贖罪revi'i。
1:20 1:20 God said, 'The water shall teem with swarms of 上帝說:“水要多多滋生有
living creatures. 眾生。 Flying creatures shall fly over 飛行生物飛越
the land, on the face of the heavenly sky.' 土地,面對天上的天空。“
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets Vayomer羅欣yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney AL-ha'arets AL-peney的訴願chayah ve'of yeofef
rekia hashamayim. rekia hashamayim。
1:21 1:21 God [thus] created the great sea monsters, along 神創造了巨大的海怪,沿
with every particular species of living thing 每一個特定的物種生活的事情
that crawls, with which the waters teem, and every 爬網,與該水域天河城,每
particular species of winged flying creature. 特定種類的翅飛生物。
God saw that it was good. 上帝看到,這是很好的。
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol Vayivra羅欣ET-hataninim hagedolim的ve'et科爾
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim 訴願hachayah haromeset拋光機shartsu hamayim
le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu le-minehem的ve'et KOL-kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar羅欣文TOV。
1:22 1:22 God blessed them, saying, 'Be fruitful and become 神就賜福給他們,說:“要生養眾多,成為
many, and fill the waters of the seas. 許多人來說,並填寫水域的公海。 Let the
flying creatures multiply on the land.' 飛行生物繁殖的土地上。“
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u Vayevarech otam羅欣萊莫爾秘魯urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. ET-hamayim bayamim的veha'of的yirev ba'arets。
1:23 1:23 It was evening and it was morning, a fifth day. 晚上,到了早晨,是第五日。 Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. Vayehi EREV vayehi voker贖罪chamishi。

1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1:21(海怪)或“鯨魚”或“龍”。Taninim在希伯來文。 The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. 該midrash,它暗示一對特別大的海洋生物,其龐大的外匯儲備和其隊友。

1:24 1:24 God said, 'The earth shall bring forth particular 上帝說:“地球帶來特別
species of living creatures, particular 種的生物,尤其是
species of livestock, land animals, and beasts 種牲畜,陸地上的動物,野獸
of the earth.' 的地球。' It happened. 這事發生。
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah Vayomer羅欣totse ha'arets訴願chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah behemah varemes vechayeto erets
leminah vayehi-chen. 辰leminah vayehi。
1:25 1:25 God [thus] made particular species of beasts of 神[]特定種類的野獸,
the earth, particular species of livestock, 地球,尤其是種畜禽,
and particular species of animals that walk 特定種類的動物,走
the land. 土地。 God saw that it was good. 上帝看到,這是很好的。
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et Vaya'as羅欣等chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah habehemah leminah ve'et KOL-雷梅斯ha'adamah
leminehu vayar Elohim ki-tov. leminehu vayar羅欣文TOV。

1:24 (land animals) (Ramban). 1:24(陸生動物)(Ramban)。 Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. 其他翻譯為“蠕動的東西。”在希伯來文雷梅斯

1:26 1:26 God said, 'Let us make man with our image and 上帝說:“我們要照著我們的形象,
likeness. 神似。 Let him dominate the fish of the 讓他佔主導地位的魚,
sea, the birds of the sky, the livestock 海上,鳥的天空,牲畜
animals, and all the earth - and every land 動物,和所有的地球-和每一塊土地
animal that walks the earth.' 動物地球走。“
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu Vayomer羅欣na'aseh亞當betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets hashamayim uvabehemah uvechol ha'arets
uvechol-haremes haromes al-ha'arets. uvechol haremes haromes AL-ha'arets。
1:27 1:27 God [thus] created man with His image. 神[]與他的形象創造了人。 In
the image of God, He created him, male and 神的形象,他創造了他,男,
female He created them. 女性,他創造了他們。
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem Vayivra羅欣ET-ha'adam betsalmo的betselem
Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. 耶洛因巴拉拍攝的zachar unekevah巴拉otam。

1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1:26(讓我們)神創造的力量,帶來了他的存在(參見根Yonathan; Ramban)。 Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. 現在,所有創造的成分已經基本上完成,所有參與的創建人,萬物之靈。 Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). 其他解釋的“我們”在雄偉的意識,並翻譯的詩句,“我會讓男人在我的圖像”(Emunoth veDeyoth 2:9;伊本·以斯拉記)。
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1:26(我們的形像和樣式),因此,人是創造的力量的一個縮影。 A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). 的的卡巴拉處理解釋這是怎樣的一個主要部分,(看訴願HaChaim的 1:1)。 Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). 此外,只有人類類似的,在一切被造的,神在具有自由意志(邁蒙尼德, 以色列,Teshuvah 5:1)。 Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). 其他解釋“形象”和“神似”,在這裡指一種概念原型,模型或藍圖,神人(拉什)。 This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). 這個“模式”視為原始男人的( 亞當Ḳadmon)。

1:28 1:28 God blessed them. 神就賜福給他們。 God said to them, 'Be fertile 上帝對他們說,應肥沃
and become many. 並成為許多。 Fill the land and conquer 填寫的土地和征服
it. 它。 Dominate the fish of the sea, the birds 稱霸海的魚,鳥
of the sky, and every beast that walks the land. 的天空,和一切的牲口走的土地。
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru Vayevarech otam羅欣vayomer lahem羅欣秘魯
urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu urevu umil'u ET-ha'arets vechiveshuha的uredu
bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol chayah
haromeset al-ha'arets. haromeset AL-ha'arets。

1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1:28(肥沃)有人說,這是一個的誡命(參見Chinukh),而其他人認為這是好事(參見的,Yevamoth 65B,SV VELO Tosafoth Maharsha, 公會 59B,SV VeHarey)。

1:29 1:29 God said, 'Behold, I have given you every 上帝說:“看哪,我給你的每
seedbearing plant on the face of the earth, 的地球表面seedbearing工廠,
and every tree that has seedbearing fruit. ,每樹seedbearing水果。 It
shall be to you for food. 應是你的食物。
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev Vayomer羅欣hineh natati lachem等哲esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets zorea策拉灰粉,peney KOL-ha'arets
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea ve'et KOL-ha'ets灰粉博的FERI,ETS zorea
zara lachem yihyeh le-ochlah. ZARA lachem yihyeh LE-ochlah。
1:30 1:30 For every beast of the field, every bird of the 對於每一個領域,每一個鳥的獸
sky, and everything that walks the land, that has 天空,一切都走的土地,有
in it a living soul, all plant vegetation shall be 了一個活生生的靈魂,所有的植物植被應
food.' 食品“。 It remained that way. 它仍然是這樣的。
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim Ulechol chayat ha'arets ulechol的hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh ulechol ROMES AL-ha'arets的的灰粉博訴願
chayah et-kol-yerek esev le'ochlah chayah等KOL-yerek esev le'ochlah
vayehi-chen. vayehi臣。
1:31 1:31 God saw all that he had made, and behold, it was 神看著一切,他所造的,這是
very good. 很不錯的。 It was evening and it was 晚上,它是
morning, the sixth day. 早晨,是第六日。
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od Vayar羅欣等KOL-:拋光機ASAH vehineh TOV me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. vayehi EREV vayehi voker贖罪hashishi。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件


Also, see:此外,見:
Literal Translation of the Bible 直譯的聖經
Romanized Bible Text 羅馬拼音聖經文本
Transliteration of Hebrew 音譯希伯來語
Septuagint and early Manuscripts septuagint和早期手稿
Translating the Bible 翻譯聖經
A simpler presentation of Bereshit/Genesis 1 一個比較簡單的介紹bereshit /成因一日


This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在