Ash Wednesday, in Christian churches, is the first day of the penitential season of Lent, so called from the ceremony of placing ashes on the forehead as a sign of penitence.灰週三,在基督教教堂,是在第一天的penitential賽季的封齋期,所謂從儀式的骨灰放置於前額,以示懺悔。 This custom, probably introduced by Pope Gregory I, has been universal since the Synod of Benevento (1091).這一習俗,大概介紹了由羅馬教皇格雷戈里,我一直以來普遍主教的benevento ( 1091 ) 。 In the Roman Catholic church, ashes obtained from burned palm branches of the previous Palm Sunday are blessed before mass on Ash Wednesday.在羅馬天主教會,骨灰所得燒毀棕櫚枝的前掌週日都祝福彌撒之前就灰週三。 The priest places the blessed ashes on the foreheads of the officiating priests, the clergy, and the congregation, while reciting over each one the following formula: "Remember that you are dust, and unto dust you shall return."神父地方有福了骨灰就foreheads的主神父,神職人員,並會眾,而背誦過每一個公式如下: "記住,你是灰塵,塵埃所不欲,你還會再來" 。
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 資訊 Source 源 web-site 網址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我們所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 電子郵箱 |
Traditionally the day for the beginning of Lent, Ash Wednesday gets its name from the custom observed in some churches of dabbing ashes on the head as a sign of penitence.傳統上的一天的開始封齋期,灰分週三得名於習俗在某些教會的dabbing骨灰在頭上,以示懺悔。 This was originally a part of the discipline of public penitence and came to be used generally from the tenth century for all who attended this service: one explanatory formula read (from Gen. 3:19), "Remember, O man, that you are dust, and unto dust shall you return."這本來是一個部分的紀律的公共懺悔,並開始被用作一般是從十世紀,為所有的人參加了這項服務:一是解釋性公式改為: (從將軍3:19 ) , "記住,澳男子,你是飛揚的塵土,以及所不欲,粉塵應你的回報" 。
When Lent was regarded as the church's opportunity to enter into the Lord's discipline of forty days in the wilderness as preparation for ministry, it was recognized that the six weeks following the six Sundays of Lent allowed only for thirty-six days of fasting (Sunday always being a festival of the resurrection).借出時,被視為教會的機會,進入主的紀律四十天在荒無人煙的戈壁灘上,作為籌備財政部,人們認識到六個星期之後,六,週日封齋期只允許為36天禁食(週日總是作為藝術節的復活) 。 So four preliminary days of fasting were added, and thus the season began (at Rome in the middle of the fifth century) on the Wednesday preceding the first Sunday in Lent.所以四項初步天禁食者補充,因此,本賽季開始(在羅馬,在中東的第五世紀)就週三前款第一次週日在貸出。
By tradition preparations were made for the fasting season by using up scraps of fat, etc., on the previous day, which was known as Shrove Tuesday, and this gave rise to the custom of eating pancakes that day.傳統上作了準備,為空腹季節用了細碎的脂肪等,就在前一天,它被稱為shrove週二,並由此引發了習慣吃煎餅那一天。
DH
Wheaton衛生署威敦
(Elwell Evangelical Dictionary)
( Elwell宣布了福音字典)
Bibliography
參考書目
AA McArthur, The
Evolution of the Christian Year.機管局麥克阿瑟的演變基督教一年。
The Wednesday after Quinquagesima Sunday, which is the first day of the Lenten fast.在週三之後quinquagesima週日,這是第一天的四旬期快。
The name dies cinerum (day of ashes) which it bears in the Roman Missal is found in the earliest existing copies of the Gregorian Sacramentary and probably dates from at least the eighth century.名稱去世cinerum (一天的骨灰) ,其中熊在羅馬missal是發現最早的現有副本陽曆sacramentary和日期大概至少從8世紀。 On this day all the faithful according to ancient custom are exhorted to approach the altar before the beginning of Mass, and there the priest, dipping his thumb into ashes previously blessed, marks the forehead -- or in case of clerics upon the place of the tonsure -- of each the sign of the cross, saying the words: "Remember man that thou art dust and unto dust thou shalt return."就在這一天,所有信徒們按照古老風俗,是告誡對待的祭壇前開始大規模,並有神父,蘸上他的拇指成灰燼以前有福了,這標誌著前額-或在案件教士後,以取代現時剃度-每個標誌的十字架上,說的話: "記住,人對塵土和信靠灰塵你的回報" 。 The ashes used in this ceremony are made by burning the remains of the palms blessed on the Palm Sunday of the previous year.骨灰用這個典禮,是由燃燒的遺骸手掌有福了對Palm週日的前一年。 In the blessing of the ashes four prayers are used, all of them ancient.在祝福的骨灰四個祈禱用的,它們都古。 The ashes are sprinkled with holy water and fumigated with incense.該骨灰灑聖水和熏蒸香。 The celebrant himself, be he bishop or cardinal, receives, either standing or seated, the ashes from some other priest, usually the highest in dignity of those present.該監禮人自己來說,如果他的主教或樞機,接受,要么站立或坐下,骨灰從其他一些牧師,通常是最高的尊嚴,那些本。 In earlier ages a penitential procession often followed the rite of the distribution of the ashes, but this is not now prescribed.在早些時候不同年齡penitential遊行之後,往往是禮樂的分佈骨灰,但也不是現在明。
There can be no doubt that the custom of distributing the ashes to all the faithful arose from a devotional imitation of the practice observed in the case of public penitents.因此,可以毫無疑問的習俗分發骨灰所有信徒出現,從靈修仿製的實踐觀察,在公共penitents 。 But this devotional usage, the reception of a sacramental which is full of the symbolism of penance (cf. the cor contritum quasi cinis of the "Dies Irae") is of earlier date than was formerly supposed.但這個靈修的使用,接待一個聖事是充滿象徵意義的懺悔(參照肺心病contritum準cinis的"模具irae " )的日期較早,比以前是假定。 It is mentioned as of general observance for both clerics and faithful in the Synod of Beneventum, 1091 (Mansi, XX, 739), but nearly a hundred years earlier than this the Anglo-Saxon homilist Ælfric assumes that it applies to all classes of men.這是提到的普遍遵守,為神職人員和教友們一起走過的內溫圖, 1091 (曼西, XX條, 739 ) ,但近百年前,這盎格魯-撒克遜homilist ælfric假定它適用於所有類別的男人。 "We read", he says, "我們看過" ,他說,
in the books both in the Old Law and in the New that the men who repented of their sins bestrewed themselves with ashes and clothed their bodies with sackcloth.在圖書無論是在舊法,並在新說,男人的懺悔自己的罪過bestrewed自己的骨灰溫飽,他們的屍體與sackcloth 。 Now let us do this little at the beginning of our Lent that we strew ashes upon our heads to signify that we ought to repent of our sins during the Lenten fast.現在讓我們這樣做不大,在我們開始借給我們strew骨灰後,在我們頭上,以顯示我們應該懺悔我們的罪過,在四旬期快。
And then he enforces this recommendation by the terrible example of a man who refused to go to church for the ashes on Ash Wednesday and who a few days after was accidentally killed in a boar hunt (Ælfric, Lives of Saints, ed. Skeat, I, 262-266).然後他執行這項建議是由可怕的例子,一名男子拒絕到教堂為灰燼就灰週三和誰幾天後,被意外殺害在公豬亨特( ælfric ,生命的聖人,教育署。斯基特,我, 262-266 ) 。 It is possible that the notion of penance which was suggested by the rite of Ash Wednesday was was reinforced by the figurative exclusion from the sacred mysteries symbolized by the hanging of the Lenten veil before the sanctuary.它可能是觀念的懺悔,其中有人建議由成年禮的灰週三是被鋼筋所形象化排除在神聖的奧秘,象徵所掛的四旬期面紗之前聖殿。 But on this and the practice of beginning the fast on Ash Wednesday see LENT.但對這個問題的做法,一開始就快灰週三見貸出。
Publication information Written by Herbert Thurston.出版信息寫赫伯特瑟斯頓。 Transcribed by Joseph P. Thomas.轉錄由約瑟夫體育托馬斯。 The Catholic Encyclopedia, Volume I. Published 1907.天主教百科全書第一卷出版, 1907年。 New York: Robert Appleton Company.紐約:羅伯特Appleton還公司。 Nihil Obstat, March 1, 1907. nihil obstat , 1907年3月1日。 Remy Lafort, STD, Censor.人頭馬lafort ,性病,檢查員。 Imprimatur. imprimatur 。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +約翰farley樞機主教,大主教紐約
This subject presentation in the original English language這一主題演講,在原有的英語
Send an e-mail question or comment to us: E-mail郵件發送問題或意見給我們: 電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliechu.html主要相信網頁(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliechu.html