The councils of Constantinople were four ecumenical Councils of the Christian church, held between the 4th and the 9th centuries.安理會君士坦丁堡普世議會4名的基督教堂,舉行第4次和第9世紀。 Constantinople I was called in 381 by Theodosius I, then Roman emperor of the East, primarily to confront ARIANISM, the heresy that had been subdued only temporarily by the First Council of Nicaea (325).君士坦丁堡我要求在381所狄奧多西一世,然後羅馬皇帝的地區,主要是面對ARIANISM ,邪教已疲弱只是暫時的第一屆理事會的尼西亞( 325 ) 。 More than 150 bishops, all from the Eastern empire, met to reaffirm the doctrines of the Nicene Creed and to depose Maximus, the Arian patriarch of Constantinople. 150多名主教,都來自東歐帝國,滿足重申理論尼西亞信經和罷免馬克西穆斯的阿里安斯君士坦丁堡牧首。 They also condemned Apollinarianism, a position that denied the full humanity of Christ.他們還譴責亞波里拿留派的立場,即不能充分人類的救世主。 The council defined the position of the Holy Spirit within the Trinity; it described the Holy Spirit as proceeding from God the Father, coequal and consubstantial with him.安理會確定的立場,聖靈三位一體的範圍內,它描述了聖靈作為從父神, coequal和同質他。 It also confirmed the position of the patriarch of Constantinople as second in dignity only to the bishop of Rome.會議還確認了立場君士坦丁堡宗主教第二的尊嚴不僅是羅馬的主教。
| BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源 |
| Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目 |
| E-mail電子郵件 |
Constantinople III was summoned by Constantine IV in 680-81 with the consent of Pope Agatho.康士坦丁堡第三次會議被傳喚的君士坦丁四680-81徵得教皇Agatho 。 It condemned Monothelitism and affirmed that Christ has two wills, one human and one divine, but that these are without division or confusion.它譴責Monothelitism並申明基督有兩個軍事基地,一個人,一個神聖的,但這些都沒有分裂或混亂。 In addition, it condemned an earlier pope, Honorius I, for supporting that heresy.此外,它譴責早些時候教皇,挪留我,為支持這一異端。
Constantinople IV, meeting in 869-70, made no new dogmatic decisions; instead, it greatly contributed to the growing split between the Eastern and Western churches.君士坦丁堡第四次會議在869-70 ,沒有新的教條式的決定,而是巨大的貢獻日益分歧東歐和西歐的教堂。 The principal action was to depose Photius, the patriarch of Constantinople, for usurping his ecclesiastical position. Later, Photius was restored to his see, and he held another council in 879-80.主要行動是廢除Photius ,君士坦丁堡牧首,為篡奪他的教會的地位。後來, Photius恢復他看到,他又舉行了安理會在879-80 。 This latter council, not that of 869, is considered ecumenical by the Orthodox church.後者安理會,而不是869 ,被認為是基督教的東正教教堂。
T. Tackett噸Tackett
(381) ( 381 )
The gathering in Constantinople of 150 Eastern bishops at the request of the Emperor Theodosius I was later regarded by the Council of Chalcedon (451) as the second great ecumenical council of the church.收集君士坦丁堡主教150東歐的要求,皇帝狄奧多西一世後來認為理事會的卡爾西( 451 )作為第二個偉大的基督教教會理事會。 Most importantly it marked the end of over fifty years of Arian political and theological dominance in the East and the restoration and pneumatological extension of Nicene orthodoxy.最重要的它標誌著結束了50多年的政治和神學阿里安斯在東方的統治地位,恢復和pneumatological延長尼西亞正統。
The path of history from Nicaea to Constantinople is twisted with various political and theological figures and several theological and synodal skirmishes between Arianism and orthodoxy.道路的歷史尼西亞以君士坦丁堡是扭曲的各種政治和神學的數字和一些神學和主教之間的小衝突Arianism和正統。 The varied array of heresies that emerged during this period is given in the council's first canon, where they are also anathematized.不同的歪理邪說所產生,在此期間是在安理會的第一次佳能,他們在那裡也anathematized 。 A brief examination of these will set the theological context.簡要審查這些將設置的神學背景。
The theology of the Council of Constantinople is set forth first by the condemnation of these heresies.神學理事會的君士坦丁堡是第一次提出了譴責這些歪理邪說。 More positively, it was expressed in a published statement of doctrine, a tomos, and the creed of the council.更為重要的是,有人在發表聲明的主張, tomos ,和信仰的國家。 Unfortunately, the tomos is no longer extant except for what is reflected of it in the letter of the synod of 382.不幸的是, tomos不再是現存除反映的是它在信中主教會議的382 。 The creed is to be found not in the records of Constantinople, but in those of the Council of Chalcedon (451), where a creed attributed to Constantinople (C) was read along with the Nicene Creed (N). C happens to be the creed that is read in churches today under the title the Nicene Creed, but it is more appropriately known as the Niceno-Constantinopolitan Creed. Without recounting the scholarly debates on C, it seems most likely that it was a local form of N, adopted by Constantinople and amended to reflect the council's pneumatology.的信條是要找到不記錄的君士坦丁堡,但在這些理事會的卡爾西( 451 ) ,在信仰歸因於君士坦丁堡( c )項改為隨著尼西亞信經( n )段。 ç恰好是信仰是閱讀教會今天的標題下尼西亞信經,但它是更為恰當稱為Niceno - Constantinopolitan信條。沒有敘述的學術辯論的C ,似乎最有可能的,這是一個地方形式的氮,通過君士坦丁堡和修訂,以反映安理會的pneumatology 。 Thus the Council of Constantinople did not see itself as producing a new creed but rather reaffirming and upholding the faith of Nicaea.因此,安理會君士坦丁堡沒有看到自己作為一個新的信仰產生而是重申和堅持的信念尼西亞。 At Chalcedon, however, concern for the pure form of N led them to distinguish between N and C.在卡爾西,但是,關注的純形式的N導致他們區分N和角
The pneumatological emendation of the Nicene faith followed the example of Basil by limiting itself to biblical words and phrases.校正的pneumatological的尼西亞信仰效法巴茲爾限制本身聖經單詞和短語。 The Spirit is confessed to be the "Lord" and "Life-giver," the one "who with the Father and the Son is together worshiped and together glorified."精神供認是“上帝”和“生命贈與, ”一個“誰的父子是一起共同崇拜和讚美。 ” The homoousia of the Spirit is not explicitly affirmed here, probably because of a last-minute attempt to reconcile the pneumatomachians.該homoousia的精神並沒有明確肯定在這裡,可能是因為在最後一分鐘試圖調和pneumatomachians 。 However, the homoousion apparently was affirmed in the tomos, since the letter of the synod of 382 summarizes the council's doctrine as faith in the uncreated, consubstantial, and coeternal trinity.然而, homoousion顯然是肯定的tomos ,因為信中總結會議的382安理會的學說信仰uncreated ,同質和coeternal三一。
Besides the reaffirmation of Nicene orthodoxy, this developed pneumatology, which made possible a full Trinitarian doctrine for the East, was the most important contribution of the Council of Constantinople.除了重申尼西亞正統,這個開發pneumatology ,使盡可能充分三位一體理論的東方,是最重要的貢獻,安理會君士坦丁堡。
CA
Blaising晚上Blaising
(Elwell Evangelical Dictionary)
(規矩福音字典)
Bibliography
參考書目
"Canons of the
One Hundred and Fifty Fathers," The Seven Ecumenical Councils, NPNF; HM Gwatkin,
Studies of Arianism; JND Kelly, Early Christian Creeds and Early Christian
Doctrines; CE Raven, Apollinarianism; R. Seeberg, The Textbook of the History of
Doctrines; J. Taylor, "The First Council of Constantinople (381)," Pru 13:47-54,
91-97; WP DuBose, The Ecumenical Councils. “規例的150教父”七基督教議會, NPNF
;陛下Gwatkin ,研究Arianism ;
JND凱利,早期基督教信仰和早期基督教理論;行政長官烏鴉,亞波里拿留派;河西貝爾格,教科書的歷史的理論;學者泰勒, “第一屆理事會君士坦丁堡( 381 ) ,
” Pru 13:47-54 , 91-97 ;可濕性粉劑DuBose ,基督教議會。
In the year 380 the emperors Gratian and Theodosius I decided to convoke this council to counter the Arians, and also to judge the case of Maximus the Cynic, bishop of Constantinople.在今年380皇帝格拉提安和狄奧我決定召集本局對付阿里烏派,而且要判斷案件的犬儒馬克西穆斯主教君士坦丁堡。 The council met in May of the following year.安理會舉行第二年5月份。 One hundred and fifty bishops took part, all of them eastern Orthodox, since the Pneumatomachi party had left at the start.第一百六十二50主教參加,他們都東正教,因為離開了黨Pneumatomachi開始時。
After Maximus had been condemned, Meletius, bishop of Antioch, appointed Gregory of Nazianzus as the lawful bishop of Constantinople and at first presided over the council.經過馬克西穆斯已經譴責, Meletius ,安提阿主教任命格雷戈里的高利為合法主教君士坦丁堡和第一主持了安理會。 Then on Meletius's sudden death, Gregory took charge of the council up to the arrival of Acholius, who was to table Pope Damasus's demands: namely, that Maximus should be expelled as an interloper, and that the translation of bishops should be avoided.然後就Meletius突然去世,格雷戈里主持安理會行動的到來, Acholius ,誰是教宗達馬蘇表的要求,即:馬克西穆斯應作為一個外來驅逐,並翻譯主教應該避免。 But when Timothy, bishop of Alexandria, arrived he declared Gregory's appointment invalid.但是,當霍震霆,主教亞歷山大,抵達他宣布格雷戈里的任命無效。 Gregory resigned the episcopacy and Nectarius, after baptism and consecration, was installed as bishop and presided over the council until its closure.格雷戈里辭職主教和Nectarius ,和神聖的洗禮後,已安裝的主教和主持了安理會,直到其關閉。
No copy of the council's doctrinal decisions, entitled tomos kai anathematismos engraphos (record of the tome and anathemas), has survived.沒有副本安理會的理論決定,題為tomos啟anathematismos engraphos (記錄聖多美和anathemas )也都倖存了下來。 So what is presented here is the synodical letter of the synod of Constantinople held in 382, which expounded these doctrinal decisions, as the fathers witness, in summary form: namely, along the lines defined by the council of Nicaea, the consubstantiality and coeternity of the three divine persons against the Sabellians, Anomoeans, Arians and Pneumatomachi, who thought that the divinity was divided into several natures; and the enanthropesis (taking of humanity) of the Word, against those who supposed that the Word had in no way taken a human soul.那麼這裡是synodical信君士坦丁堡主教會議舉行的382 ,其中闡述這些理論的決定,作為父親的證人,以摘要形式,即:大致界定的尼西亞,在consubstantiality和coeternity的這三個神聖的人對Sabellians , Anomoeans ,阿里烏派和Pneumatomachi ,誰認為神是分成若干性質;和enanthropesis (考慮人類)的Word ,理應對那些誰這個詞已經沒有辦法採取了人的靈魂。 All these matters were in close agreement with the tome that Pope Damasus and a Roman council, held probably in 378, had sent to the East.所有這些問題都密切同意聖多美和普林西比,教皇達馬蘇和羅馬安理會可能在378舉行,已發送到東方。
Scholars find difficulties with the creed attributed to the council of Constantinople.學者發現困難與信仰歸咎於安理會君士坦丁堡。 Some say that the council composed a new creed.有人說,安理會組成一個新的信仰。 But no mention is made of this creed by ancient witnesses until the council of Chalcedon; and the council of Constantinople was said simply to have endorsed the faith of Nicaea, with a few additions on the holy Spirit to refute the Pneumatomachian heresy.但沒有提到這一信條的古代證人,直至安理會迦克墩;和安理會君士坦丁堡是簡單地說有贊同的信仰尼西亞,並作一些補充的聖靈駁斥Pneumatomachian異端。 Moreover, if the latter tradition is accepted, an explanation must be given of why the first two articles of the so-called Constantinopolitan creed differ considerably from the Nicene creed.此外,如果是後者的傳統被接受,解釋必須考慮為什麼頭兩條所謂的Constantinopolitan信仰大不相同尼西亞信經。
It was J. Lebon, followed by JND Kelly and AM Ritter, who worked at the solution of this problem.這是學者Lebon ,其次是JND凱利和AM斯科特里特爾,誰的工作在解決這一問題。 Lebon said that the Nicene creed, especially since it was adapted to use at baptism, had taken on a number of forms. Lebon說,尼西亞信經,特別是因為它適應於使用的洗禮,已經採取了一些形式。 It was one of these which was endorsed at the council of Constantinople and developed by additions concerning the holy Spirit.這是其中的一個是贊同在安理會君士坦丁堡和開發的增加有關聖靈。 All the forms, altered to some extent or other, were described by a common title as "the Nicene faith".各種形式,在一定程度上改變或其他,介紹了在一個共同的名稱為“尼西亞信仰” 。 Then the council of Chalcedon mentioned the council of Constantinople as the immediate source of one of them, marked it out by a special name "the faith of the 150 fathers", which from that time onwards became its widely known title, and quoted it alongside the original simple form of the Nicene creed.那麼,安理會的卡爾西提到安理會君士坦丁堡的直接來源地其中之一,標誌著它由一個特別的名字“的信念150父親” ,從那個時候起成為其廣為人知的名稱,並引用它旁邊原來的簡單形式尼西亞信經。 The Greek text of the Constantinopolitan creed, which is printed below, is taken from the acts of the council of Chalcedon.希臘文Constantinopolitan信仰,這是印在下面,是從行為安理會迦克墩。
The council of Constantinople enacted four disciplinary canons: against the Arian heresy and its sects (can. 1), on limiting the power of bishops within fixed boundaries (can. 2), on ranking the see of Constantinople second to Rome in honour and dignity (can. 3), on the condemnation of Maximus and his followers (can. 4).安理會君士坦丁堡頒布四項紀律炮:對異端和教派( can. 1 ) ,就限制電力的主教在固定的邊界( can. 2 ) ,對排名見君士坦丁堡第二羅馬榮譽與尊嚴( can. 3 ) ,關於譴責馬克西穆斯和他的追隨者( can. 4 ) 。 Canons 2-4 were intended to put a stop to aggrandisement on the part of the see of Alexandria.規2-4旨在制止擴張的一部分,見亞歷山大。 The two following canons, 5 and 6, were framed at the synod which met in Constantinople in 382.下列兩個炮,第5和第6 ,為框在會議召開君士坦丁堡在382 。 The 7th canon is an extract from a letter which the church of Constantinople sent to Martyrius of Antioch.第七屆佳能的信的摘錄其中君士坦丁堡教會派往Martyrius安提。
The council ended on 9 July 381, and on 30 July of the same year, at the request of the council fathers, the emperor Theodosius ratified its decrees by edict .安理會7月9日結束的381個,並於7月30日,同年的要求,安理會的父親,皇帝狄奧批准其法令的法令。
Already from 382 onwards, in the synodical letter of the synod which met at Constantinople, the council of Constantinople was given the title of "ecumenical".已經從382起,在synodical信主教會議開會時君士坦丁堡,安理會是君士坦丁堡的標題“普世” 。 The word denotes a general and plenary council.這個詞是指一般性和國務院全體會議。 But the council of Constantinople was criticised and censured by Gregory of Nazianzus.但安理會君士坦丁堡受到批評和譴責格雷戈里的高利。 In subsequent years it was hardly ever mentioned.在以後的幾年中這是幾乎從未提及。 In the end it achieved its special status when the council of Chalcedon, at its second session and in its definition of the faith, linked the form of the creed read out at Constantinople with the Nicene form, as being a completely reliable witness of the authentic faith.最後,實現了其特殊的地位時,安理會的迦克墩,在其第二屆會議,並在其定義的信念,聯繫形式的信仰宣讀了君士坦丁堡與尼西亞的形式,作為一個完全可靠的證人的真實信念。 The fathers of Chalcedon acknowledged the authority of the canons -- at least as far as the eastern church was concerned -- at their sixteenth session.父親的卡爾西承認的權威炮-至少至於東方教會的關注-在第十六屆會議。 The council's dogmatic authority in the western church was made clear by words of Pope Gregory I: "I confess that I accept and venerate the four councils (Nicaea, Constantinople, Ephesus and Chalcedon) in the same way as I do the four books of the holy Gospel...."安理會的教條管理局西方教會是明確的話,教皇格雷戈里我: “我承認,我接受並尊奉為四個委員會(尼卡伊亞,君士坦丁堡,以弗所和卡爾西)以同樣的方式為我的四本書的神聖的福音...."
The bishop of Rome's approval was not extended to the canons, because they were never brought "to the knowledge of the apostolic see''. Dionysius Exiguus knew only of the first four -- the ones to be found in the western collections. Pope Nicholas I wrote of the sixth canon to Emperor Michael III: "It is not found among us, but is said to be in force among you''.羅馬主教的批准沒有擴大到炮,因為他們從來沒有把“以知識使徒見'' 。狄奧尼修斯教士艾克西古斯只知道前4 -那些被發現在西部集合。教皇尼古拉斯我寫的第六屆佳能以皇帝邁克爾三: “這是我們之間沒有發現,但據說是在你們中間力量'' 。
The English translation is from the Greek text, which is the more authoritative version.的英文翻譯是從希臘文,這是更權威的版本。
We believe in one God the Father all-powerful, maker of heaven and of earth, and of all things both seen and unseen.我們相信,在一個父神所有強大,製造商的天堂和地球,和所有的東西都被認為和看不見的。 And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten from the Father before all the ages, light from light, true God from true God, begotten not made, consubstantial with the Father, through whom all things came to be; for us humans and for our salvation he came down from the heavens and became incarnate from the holy Spirit and the virgin Mary, became human and was crucified on our behalf under Pontius Pilate; he suffered and was buried and rose up on the third day in accordance with the scriptures; and he went up into the heavens and is seated at the Father's right hand; he is coming again with glory to judge the living and the dead; his kingdom will have no end.在一個主耶穌基督,唯一的,上帝的獨生子,生來自父親在所有年齡輕的輕,真正的上帝的真神,生不,同質同父,通過其中的所有東西後來被;對我們人類和我們的拯救,他從天空,並成為體現從聖靈和聖母瑪利亞,成為人類和被釘在十字架上替我們根據本丟彼拉多;他遭受痛苦和被埋葬和奮起第三天按照聖經,他上升到天空,是坐在父親的右手,他即將再次與榮耀法官的生活和死亡;他的英國也沒有結束。 And in the Spirit, the holy, the lordly and life-giving one, proceeding forth from the Father, co-worshipped and co-glorified with Father and Son, the one who spoke through the prophets; in one, holy, catholic and apostolic church.和精神,神聖的氣派,並賦予生命的一個,程序等等來自父親,共同崇拜和共同榮耀與父與子,誰以通過先知;在一個,羅馬天主教和使徒教會。 We confess one baptism for the forgiving of sins.我們承認一個洗禮的寬恕罪孽。 We look forward to a resurrection of the dead and life in the age to come.我們期待著,死人復活和生活中的年齡來。 Amen.阿門。
To the most honoured lords and most reverend brethren and fellow-ministers, Damasus, Ambrose, Britton, Valerian, Acholius, Anemius, Basil, and the rest of the holy bishops who met in the great city of Rome: the sacred synod of orthodox bishops who met in the great city of Constantinople sends greetings in the Lord.最榮幸上議院和最可敬的兄弟和同胞們,達馬蘇,劉漢銓,布里頓,纈草, Acholius , Anemius ,羅勒,其餘聖主教誰見了在這個偉大的城市羅馬:神聖的東正教會主教會議誰見了在這個偉大的城市君士坦丁堡發送問候上帝。
It may well be unnecessary to instruct your reverence by describing the many sufferings that have been brought upon us under Arian domination, as if you did not know already.很可能是不必要的指示,說明您的崇敬的許多的苦難已使我們根據阿里安斯統治,如果你不知道了。 Nor do we imagine that your piety considers our affairs so trivial that you need to learn what you must be suffering along with us.我們也不想像,你認為我們的虔誠,使瑣碎事務,你必須了解你必須和我們一起痛苦。 Nor were the storms which beset us such as to escape your notice on grounds of insignificance.沒有一個人對風暴的困擾我們,如逃避通知您渺小的理由。 The period of persecution is still recent and ensures that the memory remains fresh not only among those who have suffered but also among those who have through love made the lot of those who suffered their own.這一時期的迫害仍然是最近的,並確保內存仍然新鮮不僅是那些誰也遭受那些誰也通過了很多愛的人誰遭受自己。 It was barely yesterday or the day before that some were freed from the bonds of exile and returned to their own churches through a thousand tribulations.這是昨天或勉強的前一天,一些被釋放的債券的流亡,回到自己的教會通過1000磨難。 The remains of others who died in exile were brought back.其他的遺骸誰死在被流放帶回。 Even after their return from exile some experienced a ferment of hatred from the heretics and underwent a more cruel fate in their own land than they did abroad, by being stoned to death by them in the manner of the blessed Stephen.即使在他們返回的流亡經歷了一些發酵的仇恨從異教徒和接受更殘酷的命運在自己的土地比他們在國外,被用石頭砸死他們的方式,斯蒂芬的祝福。 Others were torn to shreds by various tortures and still carry around on their bodies the marks of Christ's wounds and bruises.另一些人撕成碎片的各種酷刑和仍然隨身攜帶他們的屍體上的痕跡,基督的傷口和擦傷。 Who could number the financial penalties, the fines imposed on cities, the confiscations of individual property, the plots, the outrages, the imprisonments?誰能夠若干財務處罰,該罰款的城市,沒收個人財產,情節,對暴行的監禁? Indeed all our afflictions increased beyond number: perhaps because we were paying the just penalty for our sins; perhaps also because a loving God was disciplining us by means of the great number of our sufferings.事實上我們所有的苦難增加超出號碼:這也許是因為我們付出的只是刑罰為我們的罪孽,也許還因為一個充滿愛的上帝管教我們通過大量的痛苦。
So thanks be to God for this.因此,感謝上帝,是這個。 He has instructed his own servants through the weight of their afflictions, and in accordance with his numerous mercies he has brought us back again to a place of refreshment The restoration of the churches demanded prolonged attention, much time and hard work from us if the body of the church which had been weak for so long was to be cured completely by gradual treatment and brought back to its original soundness in religion.他已指示他的僕人通過自身的重量苦難,並根據他的許多憐憫他給我們帶來了再次回到的地方,茶點的恢復教會要求長期的關注,很多時間和艱苦的工作,如果我們的身體教會已經弱了這麼長時間要逐步完全治愈的治療和恢復其原始健全的宗教。 We may seem on the whole to be free from violent persecutions and to be at the moment recovering the churches which have long been in the grip of the heretics.我們似乎對整個不受暴力迫害,並成為目前恢復教會早已在抓地力的異端。 But in fact we are oppressed by wolves who even after expulsion from the fold go on ravaging the flocks up and down dale, making so bold as to hold rival assemblies, activating popular uprisings and stopping at nothing which might harm the churches.但事實上我們是被壓迫的狼誰後逐出倍去蹂躪群向上和向下戴爾,使大膽舉行競爭對手集會,激活人民起義,並停止在任何有可能損害教堂。 As we have said, this made us take a longer time over our affairs.正如我們已經說過,這使我們需要較長時間在我們的事務。
But now you have shown your brotherly love for us by convoking a synod in Rome, in accordance with God's will, and inviting us to it, by means of a letter from your most God-beloved emperor, as if we were limbs of your very own, so that whereas in the past we were condemned to suffer alone, you should not now reign in isolation from us, given the complete agreement of the emperors in matters of religion.但是現在你已經表明您友愛為我們召開一主教在羅馬,按照天意,並請告訴我們,通過來信,您最神的敬愛的皇帝,因為如果我們對您非常四肢自己的,因此,而在過去,我們一直譴責遭受單獨,你不應該現在統治孤立於我們,因為完全一致的帝王的宗教事務。 Rather, according to the word of the apostle, we should reign along with you'.相反,根據字的使徒,我們應該一起統治你' 。 So it was our intention that if it were possible we should all leave our churches together and indulge our desires rather than attend to their needs.因此,我們打算,如果有可能我們大家都應該離開我們的教會,並放縱我們的願望,而不是參加他們的需要。 But who will give us wings as of a dove, so we shall fly and come to rest with you?但是,誰將使我們的翅膀作為一個鴿子,因此,我們應懸掛和來休息嗎? This course would leave the churches entirely exposed, just as they are beginning their renewal; and it is completely out of the question for the majority.本課程將離開教堂完全暴露,就像他們開始其續期;這是完全沒有問題的多數。 As a consequence of last year's letter sent by your reverence after the synod of Aquileia to our most God-beloved emperor Theodosius, we came together in Constantinople.由於去年的信後,你的崇敬主教會議阿奎我們最上帝心愛的皇帝狄奧多,我們走到了一起君士坦丁堡。 We were equipped only for this stay in Constantinople and the bishops who remained in the provinces gave their agreement to this synod alone.我們只有具備這一留在君士坦丁堡的主教誰留在了各省的協議,以這個會議本身。 We foresaw no need for a longer absence, nor did we hear of it in advance at all, before we gathered in Constantinople.我們預見不需要較長的情況下,也沒有聽到它在所有之前,我們聚集在君士坦丁堡。 On top of this the tightness of the schedule proposed allowed no opportunity to prepare for a longer absence, nor to brief all the bishops in the provinces who are in communion with us and to get their agreement.在這種情況的嚴密性提出的時間表不允許任何機會準備一個更長的情況下,也向所有的主教誰在各省都在與我們並得到他們的同意。 Since these considerations, and many more besides, prevented most of us from coming, we have done the next best thing both to set matters straight and to make your love for us appreciated: we have managed to convince our most venerable and reverend brethren and fellow-ministers, Bishops Cyriacus, Eusebius and Priscian to be willing to undertake the wearisome journey to you.由於這些因素,還有更多的同時,對我們大多數人無法從今後,我們已經做了退而求其次的善舉都設置事項直,讓您的愛,我們讚賞:我們已經設法說服我們最尊敬的和可敬的兄弟和研究員部長,主教Cyriacus ,優西比烏和Priscian願意承擔你疲倦的旅程。 Through them we wish to show that our intentions are peaceful and have unity as their goal.通過他們,我們要表明我們的意圖是和平和團結作為其目標。 We also want to make clear that what we are zealously seeking is sound faith.我們還要清楚地表明,我們正在積極尋求的是健全的信念。
What we have undergone -- persecutions, afflictions, imperial threats, cruelty from officials, and whatever other trial at the hands of heretics -- we have put up with for the sake of the gospel faith established by the 318 fathers at Nicaea in Bithynia.我們都經歷-迫害,苦難,帝國主義的威脅,殘酷的官員,以及任何其他審判手中的異端-我們忍受為了福音信仰所設立的318父親尼卡伊亞在螺。 You, we and all who are not bent on subverting the word of the true faith should give this creed our approval.你,我們和所有誰不執意顛覆這個詞的真正的信仰應該讓這個信條我們批准。 It is the most ancient and is consistent with our baptism.這是最古老的,是符合我們的洗禮。 It tells us how to believe in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit: believing also, of course, that the Father, the Son and the holy Spirit have a single Godhead and power and substance, a dignity deserving the same honour and a co-eternal sovereignty, in three most perfect hypostases, or three perfect persons.它告訴我們如何相信的名字父親和子和聖靈:還相信,當然,父,子和聖靈有一個單一神體的權力和物質,具有尊嚴值得同樣的榮譽和共同永恆的主權,在最完美hypostases三個或三個完美的人。 So there is no place for Sabellius's diseased theory in which the hypostases are confused and thus their proper characteristics destroyed.所以沒有為撒伯流的病理論在其中hypostases混淆,因此其適當的特點摧毀。 Nor may the blasphemy of Eunomians and Arians and Pneumatomachi prevail, with its division of substance or of nature or of Godhead, and its introduction of some nature which was produced subsequently, or was created, or was of a different substance, into the uncreated and consubstantial and co-eternal Trinity.也不得在褻瀆Eunomians和阿里烏派和Pneumatomachi佔上風,其司的物質或自然或神體,並介紹了一些性質是後來產生的,或已建立,或者是不同的物質,到uncreated和同質和共同永恆三一。 And we preserve undistorted the accounts of the Lord's taking of humanity, accepting as we do that the economy of his flesh was not soulless nor mindless nor imperfect.我們維護undistorted賬戶的上帝考慮人類,接受,因為我們做的經濟他的肉體沒有靈魂,也沒有盲目的,也不完善。 To sum up, we know that he was before the ages fully God the Word, and that in the last days he became fully man for the sake of our salvation.總之,我們知道,他面前的年齡完全上帝這個詞,並說,在過去幾天他成為完全的人為了我們的救贖。
So much, in summary, for the faith which is openly preached by us.這麼多,總之,這是信仰公開鼓吹我們。 You can take even more heart concerning these matters if you think fit to consult the tome that was issued in Antioch by the synod which met there as well as the one issued last year in Constantinople by the ecumenical synod.您可以採取更心臟就這些事項如果您認為合適的協商,聖多美和普林西比這是發表在安提阿的主教會議舉行,以及有一個去年發表在君士坦丁堡的基督教主教。 In these documents we confessed the faith in broader terms and we have issued a written condemnation of the heresies which have recently erupted.在這些文件中,我們坦白的信仰,並在更廣泛的條件,我們發表了書面譴責異端最近爆發。
With regard to particular forms of administration in the churches, ancient custom, as you know, has been in force, along with the regulation of the saintly fathers at Nicaea, that in each province those of the province, and with them-should the former so desire -- their neighbours, should conduct ordinations as need might arise.關於特殊形式的行政當局在教堂,古老的習俗,如你所知,已經生效,隨著調控的聖潔父親尼西亞,即那些在每個省的省,並與他們,應前這樣的願望-他們的鄰居,應進行祝聖為可能出現的需要。 Accordingly, as you are aware, the rest of the churches are administered, and the priests [= bishops] of the most prominent churches have been appointed, by us.因此,如你所知,其他地方的教堂管理,以及神職人員[ =主教]最突出的教堂已被任命,由我們。 Hence at the ecumenical council by common agreement and in the presence of the most God-beloved emperor Theodosius and all the clergy, and with the approval of the whole city, we have ordained the most venerable and God-beloved Nectarius as bishop of the church newly set up, as one might say, in Constantinople -- a church which by God's mercy we just recently snatched from the blasphemy of the heretics as from the lion's jaws.因此,在基督教會的共同協議,並在存在的最神的敬愛皇帝狄奧和所有的神職人員,並批准了整個城市,我們祝和最古老的神的敬愛Nectarius的主教教堂新設立的,作為一個可以說,在君士坦丁堡-一個教會是上帝的仁慈,我們剛剛搶來的瀆神的異教徒從獅子的下巴。 Over the most ancient and truly apostolic church at Antioch in Syria, where first the precious name of "Christians" came into use, the provincial bishops and those of the diocese of the East came together and canonically ordained the most venerable and God-beloved Flavian as bishop with the consent of the whole church, as though it would give the man due honour with a single voice.在最古老的和真正的使徒教會在安提阿在敘利亞,在那裡第一次寶貴的名稱為“基督徒”投入使用,省主教和教區的東方走到了一起,並規範祝最古老和上帝心愛弗拉維安作為主教同意的情況下整個教會,因為儘管它將使該名男子因榮幸用一個聲音。 The synod as a whole also accepted that this ordination was legal.主教會議作為一個整體也接受這種協調是合法的。 We wish to inform you that the most venerable and God-beloved Cyril is bishop of the church in Jerusalem, the mother of all the churches.我們謹通知你,是最古老和上帝熱愛的西里爾是主教的教會在耶路撒冷的母親所有的教堂。 He was canonically ordained some time ago by those of the province and at various times he has valiantly combated the Arians.規範祝他前一段時間的那些省和在不同時期,他英勇鬥爭的阿里烏派。
We exhort your reverence to join us in rejoicing at what we have legally and canonically enacted.我們敦促您的崇敬與我們一道歡慶在我們已經頒布了法律和規範。 Let spiritual love link us together, and let the fear of the Lord suppress all human prejudice and put the building up of the churches before individual attachment or favour.讓我們精神上的愛情聯繫在一起,讓敬畏耶和華禁止一切人的偏見和提出建立教堂前個人查封或贊成。 In this way, with the account of the faith agreed between us and with christian love established among us, we shall cease to declare what was condemned by the apostles, "I belong to Paul, I to Apollo, I to Cephas"; but we shall all be seen to belong to Christ, who has not been divided up among us; and with God's good favour, we shall keep the body of the church undivided, and shall come before the judgment-seat of the Lord with confidence.通過這種方式,與該帳戶的信仰和我們之間商定的,以基督的愛建立在我們中間,我們應停止申報什麼譴責了使徒, “我屬於保羅,我向阿波羅,我向Cephas ” ;但我們均應被視為屬於基督,誰沒有被分割在我們中間;與上帝的良好支持,我們應保持身體的教堂不可分割的,並應當提交判斷座位的主有信心。
Diocesan bishops are not to intrude in churches beyond their own boundaries nor are they to confuse the churches: but in accordance with the canons, the bishop of Alexandria is to administer affairs in Egypt only; the bishops of the East are to manage the East alone (whilst safeguarding the privileges granted to the church of the Antiochenes in the Nicene canons); and the bishops of the Asian diocese are to manage only Asian affairs; and those in Pontus only the affairs of Pontus; and those in Thrace only Thracian affairs.教區主教都是不打擾教堂自己的邊界之外,也沒有混淆教堂:但根據大砲,主教亞歷山大是管理事務只有在埃及的主教東方是東方單獨管理(同時,保障特權給予教堂Antiochenes的尼西亞炮) ;和主教教區是亞洲唯一的亞洲事務的管理;和那些只有在龐的事務龐;和那些只有在色雷斯色雷斯事務。 Unless invited bishops are not to go outside their diocese to perform an ordination or any other ecclesiastical business.除非邀請主教是不外出的教區執行協調或任何其他宗教的業務。 If the letter of the canon about dioceses is kept, it is clear that the provincial synod will manage affairs in each province, as was decreed at Nicaea.如果信的佳能約教區保持很清楚,省級議會將負責管理事務的每一個省,這是命令在尼西亞。 But the churches of God among barbarian peoples must be administered in accordance with the custom in force at the time of the fathers.不過,上帝的教會野蠻人民之間必須按照管理的自定義時生效的父親。
Because it is new Rome, the bishop of Constantinople is to enjoy the privileges of honour after the bishop of Rome.因為它是新的,羅馬的主教君士坦丁堡是享有特權的榮譽後,是羅馬的主教。
Regarding Maximus the Cynic and the disorder which surrounded him in Constantinople: he never became, nor is he, a bishop; nor are those ordained by him clerics of any rank whatsoever.關於馬克西穆斯的犬儒和障礙的包圍了他在君士坦丁堡:他從來沒有成為,也不是他,主教,也不是那些注定了他的任何級別神職人員的。 Everything that was done both to him and by him is to be held invalid.這樣做的一切,對他和他所要舉行無效。
Regarding the Tome [2] of the Westerns: we have also recognised those in Antioch who confess a single Godhead of Father and Son and holy Spirit.關於聖多美和普林西比[ 2 ]的西部片:我們也認識到那些在安提阿誰承認一個神體的父與子和聖靈。
There are many who are bent on confusing and overturning the good order of the church and so fabricate, out of hatred and a wish to slander, certain accusations against orthodox bishops in charge of churches.有許多誰熱衷於混亂和傾覆的良好秩序,教會等編造,在仇恨和希望誹謗,某些指控東正教會主教負責教堂。 Their intention is none other than to blacken priests' reputations and to stir up trouble among peace- loving laity.他們的意圖無非是詆毀神職人員的聲譽和興風作浪愛好和平的俗人。 For this reason the sacred synod of bishops assembled at Constantinople has decided not to admit accusers without prior examination, and not to allow everyone to bring accusations against church administrators -- but with- out excluding everyone.由於這個原因,神聖的主教會議聚集在君士坦丁堡已決定不承認原告事先審查,而不是讓每個人都將指責教會管理員-但出不包括每一個人。 So if someone brings a private (that is a personal) complaint against the bishop on the grounds that he has been defrauded or in some other way unjustly dealt with by him, in the case of this kind of accusation neither the character nor the religion of the accuser will be subject to examination.因此,如果有人帶來了私人(即個人)投訴主教,理由是他已被騙取或以其他方式處理的不公正,他的情況下這樣的指控的性質,也沒有宗教原告將受到審查。 It is wholly essential both that the bishop should have a clear conscience and that the one who alleges that he has been wronged, whatever his religion may be, should get justice.這是完全必要的主教都應該有一個明確的良知和,一個誰聲稱,他已經委屈,不管他的宗教可能,應該繩之以法。
But if the charge brought against the bishop is of an ecclesiastical kind, then the characters of those making it should be examined, in the first place to stop heretics bringing charges against orthodox bishops in matters of an ecclesiastical kind.但是,如果他提出的指控是對主教的教會實物,那麼這些字符決策應當審查,首先是停止異端使指控的事項東正教會主教的教會實物。 (We define "heretics" as those who have been previously banned from the church and also those later anathematised by ourselves: and in addition those who claim to confess a faith that is sound, but who have seceded and hold assemblies in rivalry with the bishops who are in communion with us.) In the second place, persons previously condemned and expelled from the church for whatever reason, or those excommunicated either from the clerical or lay rank, are not to be permitted to accuse a bishop until they have first purged their own crime. (我們定義“異端”那些誰此前已禁止從教堂以及那些後來anathematised自己:除了這些誰索賠坦白的信仰是正確的,但誰也退出和集會的競爭與主教誰是在與我們聯繫。 )其次,以前的人譴責和驅逐出教會無論出於何種原因,或逐出教會無論從文書或奠定排名,不應該允許指責主教直到他們首先整肅他們自己的罪行。 Similarly, those who are already accused are not permitted to accuse a bishop or other clerics until they have proved their own innocence of the crimes with which they are charged.同樣,這些誰已經被告不得指責主教或其他神職人員,直到他們已經證明自己的無辜的罪行,他們被指控。 But if persons who are neither heretics nor excommunicates, nor such as have been previously condemned or accused of some transgression or other, claim that they have some ecclesiastical charge to make against the bishop, the sacred synod commands that such persons should first lay the accusations before all the bishops of the province and prove before them the crimes committed by the bishop in the case.但是,如果誰的人既不是異端,也不excommunicates ,也不如先前已譴責或被告的一些侵或其他,聲稱他們有一些教會負責作出對主教,主教會議的神聖命令,這些人應該首先奠定指控在所有的主教和證明該省面前犯下的罪行的主教的情況。 If it emerges that the bishops of the province are not able to correct the crimes laid at the bishop's door, then a higher synod of the bishops of that diocese, convoked to hear this case, must be approached, and the accusers are not to lay their accusations before it until they have given a written promise to submit to equal penalties should they be found guilty of making false accusations against the accused bishop, when the matter is investigated.如果可以看出主教該省無法正確的罪行放置主教的大門,那麼較高的主教會議的主教的教區,召集聽到這種情況下,必須加以處理,並沒有指控奠定他們的指控,直到他們收到了書面承諾向平等懲罰它們應當認定有罪作出虛假指控被告人主教,當這件事的影響。
If anyone shows contempt of the prescriptions regarding the above matters and presumes to bother either the ears of the emperor or the courts of the secular authorities, or to dishonour all the diocesan bishops and trouble an ecumenical synod, there is to be no question whatever of allowing such a person to bring accusations forward, because he has made a mockery of the canons and violated the good order of the church.如果任何人蔑視的處方就上述事項和擅自打擾要么耳朵的皇帝或法院的世俗當局,或拒付所有教區主教和麻煩的基督教主教會議,但沒有任何的問題讓這樣一個人,使指控向前發展,因為他已經嘲弄了大砲和侵犯的良好秩序的教堂。
Those who embrace orthodoxy and join the number of those who are being saved from the heretics, we receive in the following regular and customary manner: Arians, Macedonians, Sabbatians, Novatians, those who call themselves Cathars and Aristae, Quartodeciman or Tetradites, Apollinarians-these we receive when they hand in statements and anathematise every heresy which is not of the same mind as the holy, catholic and apostolic church of God.這些誰擁抱正統,並加入一些誰正在免於異端,我們得到以下定期和習慣的方式:阿里烏派,馬其頓, Sabbatians , Novatians ,那些誰自稱Cathars和Aristae , Quartodeciman或Tetradites , Apollinarians -這些我們收到他們的手在報表和anathematise每異端這不是同一考慮羅馬,天主教和使徒教會的神。 They are first sealed or anointed with holy chrism on the forehead, eyes, nostrils, mouth and ears.他們是第一次密封或受膏者與神聖chrism的額頭,眼睛,鼻孔,嘴巴和耳朵。 As we seal them we say: "Seal of the gift of the holy Spirit".正如我們印章他們說: “印章的禮物聖靈” 。 But Eunomians, who are baptised in a single immersion, Montanists (called Phrygians here), Sabellians, who teach the identity of Father and Son and make certain other difficulties, and all other sects -- since there are many here, not least those who originate in the country of the Galatians -- we receive all who wish to leave them and embrace orthodoxy as we do Greeks.但是Eunomians ,誰是受洗禮沉浸在一個單一的, Montanists (稱為Phrygians這裡) , Sabellians ,誰教的身份,父與子和某些其他方面的困難,和所有其他教派-因為有許多在這裡,至少那些誰來自該國的加拉太-我們收到所有誰願意讓他們和擁護正統因為我們希臘人。 On the first day we make Christians of them, on the second catechumens, on the third we exorcise them by breathing three times into their faces and their ears, and thus we catechise them and make them spend time in the church and listen to the scriptures; and then we baptise them.第一天我們基督徒,他們的第二個慕道,在第三個我們驅除他們的呼吸3次到他們的面孔和他們的耳朵,因此,我們catechise他們,讓他們花時間在教堂,並聽取了聖經;然後我們洗禮他們。
Since the Roman pontiff refused to take part in the council, because Justinian had summoned bishops in equal numbers from each of the five patriarchal sees, so that there would be many more eastern than western bishops present, Eutychius, patriarch of Constantinople, presided.由於羅馬教皇拒絕參加安理會,因為查士丁尼了傳喚主教人數相等來自五個重男輕女看到,因此還會有更多的東部地區比西部主教目前, Eutychius ,君士坦丁堡宗主教主持。 The decrees of the council were signed by 160 bishops, of whom 8 were Africans.法令理事會簽署了160名主教,其中8人是非洲人。
On 14 May 553 Pope Vigilius issued his "Constitution", which was signed by 16 bishops (9 from Italy, 2 from Africa, 2 from Illyricum and 3 from Asia Minor). 5月14日553教皇Vigilius發表了“憲法” ,這是16日簽署的主教( 9人來自意大利, 2個來自非洲,從伊利裡庫姆2和3來自亞洲未成年人) 。 This rejected sixty propositions of Theodore of Mopsuestia, but spared his personal memory and refused to condemn either Theodoret or Ibas since, on the testimony of the council of Chalcedon, all suspicion of heresy against them had been removed.這一主張拒絕60西奧多的Mopsuestia ,但倖免他個人記憶和拒絕譴責任何Theodoret或Ibas以來,就證明安理會迦克墩,所有涉嫌邪教對他們已被拆除。 Nevertheless, the counci l in its 8th session on 2 June 553 again condemned the "Three Chapters" , for the same reasons as Justinian had done so, in a judgment which concludes with 14 anathemas .然而, counci L在其第8次會議於6月2日553再次譴責“三章” ,出於同樣的理由為查士丁尼這樣做, 在判決的最後14 anathemas 。
After carefully considering the matter for six months, Vigilius ,weighing up the persecutions of Justinian against his clergy and having sent a letter to Eutychius of Constantinople, approved the council , thus changing his mind "after the example of Augustine".經過仔細考慮的問題6個月, Vigilius ,權衡迫害查士丁尼對他的神職人員,並致函Eutychius君士坦丁堡, 批准了理事會 ,從而改變了主意“的例子後,奧古斯丁” 。 Furthermore he anathematized Theodore and condemned his writings and those of Theodoret and Ibas .此外,他anathematized西奧多並譴責他的著作和Theodoret和Ibas 。 On 23 February 554, in a second "Constitution", he tried to reconcile the recent condemnation with what had been decreed at the council of Chalcedon. 2月23日的554人,在第二個“憲法” ,他試圖調和最近譴責了哪些命令在安理會迦克墩。
The council did not debate ecclesiastical discipline nor did it issue disciplinary canons.安理會沒有討論教會的紀律,也沒有問題,紀律炮。 Our edition does not include the text of the anathemas against Origen since recent studies have shown that these anathemas cannot be attributed to this council.我們的版本不包含文本的anathemas對奧利因為最近的研究表明,這些anathemas不能歸因於本局。
For the 14 anathemas (pp. 114-122) the translation is from the Greek text, since this is the more authoritative version. 14個anathemas (第114-122 )的翻譯是從希臘文,因為這是更權威的版本。
Our great God and saviour Jesus Christ, as we are told in the parable in the gospel, gives talents to each one according to his ability, and at the proper time asks for an account of what has been done by each one.我們偉大的上帝和救世主耶穌基督,因為我們被告知在寓言中的福音,讓每一個人才,根據他的能力,並在適當的時候要求一個帳戶是做了每個人。 If the person to whom only one talent has been given is condemned because he has not worked and increased it, but has only preserved it without diminishment, how much more serious and more frightening must be the condemnation to which the person is subjected who not only fails to look after himself but scandalizes others and is a cause of offence to them ?如果人只有一個人才是給予了譴責,因為他沒有工作和增加,但只有保存它沒有削弱,如何更嚴重,更可怕的,必須譴責,該人是受誰不僅沒有好好照顧自己,但scandalizes他人是犯罪的原因呢? It is clear to all believers that when a problem about the faith comes up it is not only the heretical person who is condemned but also the person who is in a position to correct the heresy of others and fails to do so.很清楚,所有信徒,當一個問題的誠意來了它不僅是人誰是邪教,而且還譴責的人誰是能夠正確的異端和他人沒有這樣做。 To those of us to whom the task has been given of governing the church of the Lord, there comes a fear of the condemnation which threatens those who neglect to do the Lord's work.對我們這些人的工作給予了執政的教會主,總會有恐懼的譴責威脅誰忽視那些做上帝的工作。 We hurry to take care of the good seed of faith protecting it from the weeds of heresy which have been planted by the enemy.我們急於照顧好種子的信念保護它的異端的雜草已種植的敵人。 We observed that the pupils of Nestorius were trying to bring their heresy into the church of God by means of the heretical Theodore, bishop of Mopsuestia and his books as also by the writings of the heretical Theodoret and the disgraceful letter which is alleged to have been sent by Ibas to Mari the Persian.我們觀察到,學生的涅斯多留試圖將他們的異端進入天主的教會通過邪教西奧多,主教Mopsuestia和他的書也由著作邪教Theodoret和可恥的信是被指控發出的Ibas以馬里阿波斯。 Our observations prompted us to correct what was happening.我們的意見促使我們正確的發生的事情。 We assembled in this imperial city, summoned here by the will of God and the command of the most religious emperor.我們聚集在這一皇城,在這裡召見了上帝的意志和命令最宗教皇帝。
The most religious Vigilius happened to be present in this imperial city and took part in all the criticisms against the three chapters.最宗教Vigilius正好是在本皇城,並參加了所有的批評,對三個章節。 He had frequently condemned them by word of mouth and in his writings.他經常譴責他們的口耳相傳,並在他的著作。 Later he gave a written agreement to take part in our council and to study with us the three chapters so that we could all issue an appropriate definition of the true faith.後來,他發表了書面協議,參加我們的理事會,並與我們研究的三個章節,以使我們能夠適當的所有問題的定義,真正的信仰。 The most pious emperor, prompted by what was acceptable to us, encouraged a meeting between Vigilius and ourselves because it is proper that the priesthood should impose a common conclusion to matters of common concern.最虔誠的皇帝,提示什麼是可以接受的,我們鼓勵會晤Vigilius和我們自己,因為它是適當的司祭應實行一個共同的結論,以共同關心的問題。 Consequently we asked his reverence to carry out his written undertakings.因此,我們問他的崇敬,以履行他的書面承諾。 It did not seem right that the scandal over these three chapters should continue and that the church of God should be further disturbed.它看起來並沒有正確的醜聞這些三章應繼續下去,在天主的教會應該進一步不安。 In order to persuade him, we reminded him of the great example left us by the apostles and of the traditions of the fathers.為了說服他,我們讓他想起了偉大的榜樣給我們留下的使徒和傳統的父親。 Even though the grace of the holy Spirit was abundant in each of the apostles, so that none of them required the advice of another in order to do his work, nevertheless they were loathe to come to a decision on the issue of the circumcision of gentiles until they had met together to test their various opinions against the witness of the holy scriptures.即使在寬限期聖靈豐富的每一個使徒,因此,沒有人需要的意見,再以做他的工作,但是他們不願意來就這一問題作出決定的割禮的外邦人直到他們一道舉行了會議,以測試他們的各種意見對證人的聖經。
In this way they unanimously reached the conclusion which they wrote to the gentiles: It has seemed good to the holy Spirit and to us to lay upon you no greater burden than these necessary things; that you abstain from what has been sacrificed to idols and from blood and from what is strangled and from unchastity.這樣,他們一致得出結論,他們寫信給外邦人:它似乎好聖靈和我們奠定你們沒有更大的負擔比這些必要的東西,你放棄了什麼犧牲的偶像,從血,從什麼是扼殺和不貞潔。
The holy fathers, who have gathered at intervals in the four holy councils, have followed the examples of antiquity.神聖的父親,誰也聚集在間隔的四個神聖的理事會,遵循古代的例子。 They dealt with heresies and current problems by debate in common, since it was established as certain that when the disputed question is set out by each side in communal discussions, the light of truth drives out the shadows of lying.他們處理的歪理邪說和當前存在的問題的辯論中常見的,因為它成立時的某些有爭議的問題是,規定了每一方在社區的討論,根據事實驅動的陰影撒謊。
The truth cannot be made clear in any other way when there are debates about questions of faith, since everyone requires the assistance of his neighbour.真理不能明確以任何其他方式在有爭論的問題的信心,因為每個人都需要的協助下,他的鄰居。 As Solomon says in his proverbs: A brother who helps a brother shall be exalted like a strong city; he shall be as strong as a well-established kingdom.正如所羅門說,在他的諺語:誰的弟弟幫助哥哥應崇高的像一個強有力的城市,他應那樣強勁公認英國。 Again in Ecclesiastes he says: Two are better than one, for they have a good reward for their toil.再次傳道書,他說:兩個比1 ,因為他們有很好的獎勵的辛勞。 And the Lord himself says: Amen I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.主自己說:阿門我對你們說,如果你同意的兩個地球上的東西,他們要問,這將是為他們所做的我的父親在天堂。 For where two or three are gathered in my name, there am I in the midst of them.對於在兩個或三個聚集在我的名字,有我在他們中間。 Vigilius was frequently invited by us all, and most distinguished judges were sent to him by the most pious emperor. Vigilius是經常邀請我們所有的人,和最傑出的法官發出了他的最虔誠的皇帝。 Eventually he promised to give judgment personally on the three chapters.最終,他答應給個人判斷的三個章節。 When we heard this promise, we remembered the warning of the Apostle that each of us shall give an account of himself to God.當我們聽到這個承諾,我們想起了警告宗徒我們每個人應交代自己的上帝。 We were afraid of the condemnation which threatens those who scandalize one of the least important, and of the much more serious one which threatens those who scandalize so very christian an emperor, the people and all the churches.我們很害怕的譴責威脅誰謗那些最不發達國家之一,重要的是,和更嚴重的威脅之一是誰謗非常基督教皇帝,人民和所有的教堂。 We also remembered what was said by God to Paul: Do not be afraid, but speak, and do not be silent; for I am with you, and nobody shall be able to harm you.我們還記得說的話上帝保羅:不要害怕,但說話,不要保持沉默,因為我跟你,沒有人應能傷害你。 When we met together, therefore, we first of all briefly made a confession of the faith which our lord Jesus Christ true God, handed down to his holy apostles and by means of them to the holy churches, the same faith which those who afterwards were holy fathers and doctors handed down to the people entrusted to them.當我們開會,因此,我們首先簡要介紹了招供的信仰我們的主耶穌基督的真神,相傳他的聖使徒和手段,他們的神聖教堂,同樣的信念,這些是誰後神聖的父親和醫生傳給人民託付給他們。 We confessed that we believe, protect and preach to the holy churches that confession of faith which was set out at greater length by the 318 holy fathers who met in council at Nicaea and handed down the holy doctrine or creed.我們承認,我們認為,保護和鼓吹羅馬教會信條是規定了更詳細的318聖地父親誰滿足理事會尼西亞和流傳下來的神聖學說或信仰。 The 150 who met in council at Constantinople also set out the same faith and made a confession of it and explained it. 150誰見了君士坦丁堡在理事會還制定了同樣的信念,並提出了認罪,並解釋。 The 200 holy fathers who met in the first council of Ephesus agreed to the same faith. 200神聖的父親誰見了第一安理會以弗所同意同樣的信念。 We follow also the definitions of the 630 who met in council at Chalcedon, regarding the same faith which they both followed and preached.我們後續還的定義630誰舉行理事會卡爾西,就同樣的信念,他們都遵循和鼓吹。 We confessed that we held to be condemned and anathematized all those who had been previously condemned and anathematized by the catholic church and by the aforesaid four councils.我們承認,我們將舉行譴責和anathematized所有誰曾經譴責和anathematized的天主教會和由上述4個委員會。 When we had made this confession in this way, we made a start on the examination of the three chapters.當我們提出了這一供認這樣,我們開了一個頭的審查三個章節。 First, we considered Theodore of Mopsuestia.首先,我們認為西奧多的Mopsuestia 。 When all the blasphemies in his works were exposed, we were astonished at God's patience, that the tongue and mind which had formed such blasphemies were not straightaway burned up by divine fire.當所有的褻瀆在他的作品暴露,我們驚奇的上帝的耐心,這舌頭和銘記這已形成這樣的褻瀆沒有直截了當燒毀了神聖的火災。 We would not even have allowed the official reader of these blasphemies to continue, such was our fear of the anger of God at even a rehearsal of them (since each blasphemy was worse than the one before in the extent of its heresy and shook to their foundation the minds of their listeners), if it had not been the case that those who revelled in these blasphemies seemed to us to require the humiliation which their exposure would bring upon them.我們甚至不會允許正式讀者這些褻瀆繼續下去,這種擔心是我們的上帝的憤怒甚至在排練的人(因為每個褻瀆差都比前一個的嚴重程度及其邪教和他們握手基金會的頭腦中的聽眾) ,如果沒有的情況下,這些誰出的這些褻瀆看來我們需要的屈辱而將其暴露給他們。 All of us, angered by the blasphemies against God, burst into attacks and anathemas against Theodore, during and after the reading, as if he had been living and present there.我們所有人,憤怒的褻瀆對上帝,衝進攻擊和對西奧多anathemas ,期間和之後的閱讀,因為如果他一直生活和存在。 We said: Lord, be favourable to us; not even the demons themselves have dared to speak such things against you.我們說:主啊,有利於我們,甚至也不是魔鬼本身敢於講這種事情來對付你。
O his intolerable tongue! ö他不能容忍的舌頭! O the wickedness of the man ! ö的邪惡的人! O the proud hand he raised against his creator! ö驕傲另一方面他提出對他的創作者! This disgraceful man, who had made a promise to understand the scriptures, did not remember the words of the prophet Hosea: Woe to them, for they have strayed from me!這一可恥的人,誰作出了承諾,理解聖經,根本不記得的話,先知何西阿:禍給他們,因為他們已經偏離我! They have become notorious because of their impiety towards me.它們已經成為臭名昭著的,因為它們impiety我。 They spoke evil things about me, and after they had considered them, they spoke even worse things against me.他們談到的事情對我的罪惡,並在他們認為,他們以更糟糕的事情對我。 They will fall into a trap because of the depravity of their tongues.他們將落入陷阱的墮落,因為他們的母語。 Their contempt will be turned inwards on themselves, because they have broken my covenant and acted impiously against my law.蔑視將變成向內自己,因為他們已經斷了盟約,並擔任impiously對我國的法律。 The impious Theodore deserves to come under these curses.西奧多的impious理應受到這些咒罵。 He dismissed the prophecies about Christ and he vilified, as far as he could, the great mystery of the arrangements that have been made for our salvation.他駁回了預言耶穌和他的詆毀,至於他,偉大的神秘的安排,已為我們的救贖。 In many ways he tried to demonstrate that the divine word was nothing but fables composed for the amusement of the gentiles.在許多方面,他試圖表明,聖言只是寓言組成的機動的外邦人。 He ridiculed the other condemnations of the impious made by the prophets, especially the one in which holy Habakkuk says of those who teach false doctrines: Woe to him who makes his neighbours drink of the cup of his wrath, and makes them drunk, to gaze on their caverns.他譴責嘲笑其他的impious所作的先知,特別是在這種神聖的哈巴谷說,誰教這些虛假學說:誰給他悲哀使他的鄰居喝了杯,他的憤怒,並讓他們喝醉了,凝視他們的溶洞。 This refers to their teachings which are full of darkness and quite separate from the light.這是指他們的教導,這是充滿了黑暗和相當獨立於輕。
Why ought we to add anything more?為什麼我們應該增加什麼? Anyone who wishes can consult the volumes of the heretical Theodore or the heretical chapters from his heretical books which have been included in our acts.任何人都可以協商,誰願量邪教西奧多或章節從他的異端邪說的書籍已包含在我們的行為。 Anyone can see his unbelievable folly and the disgraceful utterances made by him.任何人都可以看到他的令人難以置信的愚蠢和可恥的言論作出了他。 We fear to continue and to rehearse again those shameful things.我們擔心,繼續和排練再次這些可恥的事情。 The writings of the holy fathers against him were also read out to us.的著作羅馬父親對他還宣讀了給我們。 We heard what had been written against his folly which was more than all the other heretics, and the historical records and imperial laws which set out his heresy from its beginning.我們聽到了哪些書對他的愚蠢是超過所有其他異教徒,歷史記錄和帝國的法律,其中規定了他的異端從一開始。 Despite all this, those who defended his heresy, delighting in the insults offered by him to his creator, declared that it was improper to anathematize him after his death.儘管所有這一切,那些誰辯護異端,送在他提供的侮辱,他創建,申報,這是不適當的,以詛咒他去世後。 Although we were aware of the ecclesiastical tradition concerning heretics, that they are anathematized even after death, we deemed it necessary to go into this matter as well and it can be found in the acts how several heretics were anathematized after they were dead.儘管我們都知道關於異端宗教傳統,他們是anathematized甚至死亡後,我們認為有必要到這個問題,以及它可以在幾個異端行為如何被anathematized後,他們已經死亡。 In many ways it has become clear to us that those who put forward this argument have no concern for God's judgments, nor for the pronouncements of the apostles, nor for the traditions of the fathers.在許多方面,它已成為我們清楚地看到,這些誰提出這一論點沒有關心上帝的判決,也對聲明的使徒,也為傳統的父親。 We would willingly question them concerning what they would say about the Lord, who said of himself: He who believes in him is not condemned, he who does not believe in him is condemned already, because he has not believed in the name of the only-begotten Son of God.我們願意就這些問題,他們會說什麼的主,誰對自己說:誰相信他不是譴責他,他誰不相信他已經是譴責,因為他不相信的名義,只,上帝的獨生子。 And about that claim of the Apostle: Even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to what you have received, let him be accursed.約聲稱宗徒:即使我們,或一個天使從天降下,應該給你的宣講福音相反,您收到,讓他被詛咒的。 As we said earlier, I repeat once more: If anyone preaches to you a gospel contrary to what you have received, let him be accursed.正如我們先前所說,我再次重複:如果有人宣揚福音你相反,你已經收到,讓他被詛咒的。
Since the Lord declares that the person is judged already, and the Apostle curses even the angels if they instruct in anything different from what we have preached, how is it possible even for the most presumptuous to assert that these condemnations apply only to those who are still alive?自從上帝宣布,該人是判斷已經和使徒咒罵甚至天使如果他們在任何指示不同於我們宣揚,怎麼可能甚至對最冒昧地說,這些譴責只適用於那些誰是還活著嗎? Are they unaware, or rather pretending to be unaware, that to be judged anathematized is just the same as to be separated from God?難道他們不知道,或者說假裝不知道,這是判斷anathematized僅僅是相同的,以脫離上帝? The heretic, even though he has not been condemned formally by any individual, in reality brings anathema on himself, having cut himself off from the way of truth by his heresy.邪教,儘管他還沒有正式的譴責任何個人,在現實中帶來詛咒自己,在削減自己的方式從他的真理異端。 What reply can such people make to the Apostle when he writes: As for someone who is factious, after admonishing him once or twice, have nothing more to do with him, knowing that such a person is perverted and sinful; he is self-condemned.什麼答复可以作出這樣的人當他的使徒寫道:至於有人誰是factious之後,告誡他一次或兩次,沒有什麼更多的是他,知道這樣的人是墮落和罪惡,他是自我譴責。
It was in the spirit of this text that Cyril of holy memory, in the books which he wrote against Theodore, declared as follows: "Whether or not they are alive, we ought to keep clear of those who are in the grip of such dreadful errors. It is necessary always to avoid what is harmful, and not to be worried about public opinion but rather to consider what is pleasing to God".正是在這種精神的案文,西里爾聖地內存,在書本裡,他寫道:對西奧多,宣布如下: “無論他們是否還活著,我們應該保持清醒的人誰在控制這種可怕的錯誤。這是必要的始終,以避免什麼是有害的,而不是擔心公眾輿論,而是要考慮什麼是神所喜悅的。 “ The same Cyril of holy memory, writing to bishop John of Antioch and to the synod which met there about Theodore who was condemned with Nestorius, says, "It was necessary that a brilliant festival should be kept since all those who had expressed opinions in accordance with Nestorius had been rejected, whoever they were. Action was taken against all those who believed, or had at any time believed, in these mistaken views. This is exactly what we and your holiness pronounced: 'We anathematize those who assert that there exist two sons and two Christs. He who is preached by you and us is, as was said, the single Christ, both Son and Lord, the only-begotten as man, as learned Paul says'".同樣的西里爾聖地內存,書面向主教的約翰安提阿和舉行會議的有關信息西奧多誰是譴責涅斯多留,說: “這是必要的,一個光輝的節日應該保持,因為所有的這些意見,誰曾表示按照與涅斯多留已被否決,無論是誰他們。採取了行動對所有誰相信,或在任何時候認為,在這些錯誤的意見。這正是我們和你成聖明顯: '我們詛咒那些誰主張存在兩個兒子和兩個基督。誰是他所宣揚的是你和我們一樣,說,單一的基督,和兩個兒子主,唯一的,生的男子,據悉保羅說' “ 。 Moreover in his letter to the priests and fathers of monks, Alexander, Martinian, John, Paregorious and Maximus, and to those who were living as solitaries along with them, he says: "The holy synod of Ephesus, meeting in accordance with the will of God, has pronounced sentence against the heresy of Nestorius and has condemned according to justice and with accuracy both Nestorius himself and all those who might later, in inane fashion, adopt the same opinions as he held, and those who had previously adhered to the same opinions and who were bold enough to put them in writing, placing upon them all an equal condemnation. It was quite logical that when a condemnation was issued against one person for such stupidity in what he said, then that condemnation should apply not only to that person alone but also, so to speak, against all those who spread the heresies and untruths. They express these falsehoods against the true dogmas of the church, offering worship to two sons, trying to divide what cannot be divided, and introducing to both heaven and earth the offence of the worship of man. But the sacred band of heavenly spirits worship along with us only one lord Jesus Christ".此外在他的信中向神職人員和父親的僧侶,亞歷山大, Martinian ,約翰, Paregorious和馬克西穆斯,以及誰是這些生活solitaries與他們相處,他說: “主教以弗所,按照會議的意願上帝,有顯著一句對異端涅斯多留,並譴責根據正義和精度都涅斯多留他本人和所有那些誰可能後,在空洞的時尚,採用相同的見解,他認為,誰曾堅持同樣的意見,誰是大膽地讓他們以書面形式,把他們所有的人平等的譴責。這是非常合乎邏輯的,當一個譴責是對一個人發出的這樣的愚蠢行為在他所說的話,那麼這種譴責不僅應適用於以此人獨自而且可以說,對所有誰散佈歪理邪說和謊言。他們表示對這些不實之詞的真正教義的教會,為崇拜的兩個兒子,企圖分裂什麼不能分割,並採用兩個天地犯罪的崇拜的人。但是,神聖的天國樂隊的精神和我們一起禮拜只有一個主耶穌基督“ 。 Moreover, several letters of Augustine of sacred memory, who was particularly outstanding among the African bishops, were read in which he indicates that it is correct to condemn heretics even after their death.此外,幾封信的奧古斯丁的神聖記憶,誰是特別突出的非洲主教,宣讀了他在表明,它是正確的譴責異端甚至在他們的死亡。 Other most reverend bishops of Africa have also observed this church custom; moreover the holy church of Rome has issued anathemas against certain bishops even after they were dead, although they had not been accused on matters of faith while they were alive; the acts of our deliberations bear witness to both these cases.其他最可敬的主教非洲也看到這個教堂定制;此外神聖羅馬教會已發出anathemas對某些主教即使他們已經死亡,但他們沒有被指控問題上的誠意,同時他們還活著,我們的行為審議見證這兩個案件。 Since the followers of Theodore and his heresy, who are plainly opposed to the truth, have tried to adduce some sections of the writings of Cyril and Proclus of holy memory, as though these were in favour of Theodore, it is appropriate to apply to these attempts the observation of the prophet when he writes: The ways of the Lord are right, and the upright walk in them, but transgressors stumble in them.自西奧多的追隨者和他的異端,誰顯然不是事實,試圖援引一些章節的著作西里爾和Proclus神聖的記憶,好像這些都贊成西奧多,是適當的適用於這些嘗試觀察先知,他寫道:該方法是正確的上帝,和直立行走,但在這些違法絆倒。 These followers have willfully misunderstood what the holy fathers wrote, even though it was true and appropriate; they have quoted these writings, dissembling excuses for their own iniquities.這些追隨者故意誤解了神聖的父親寫道,即使這是真正的和適當的,他們引用這些著作, dissembling藉口為自己的罪孽。 It seems that the fathers did not lift the anathema against Theodore but rather used the language of concession in order to lead away from their mistake those who offered some defence of Nestorius and his heresy; their aim was to lead them to perfection and to instruct them that not only was Nestorius, the disciple of heresy, condemned but also his teacher Theodore.看來,父親沒有解除詛咒西奧多而是對語言的使用特許權,以導致遠離那些誰的錯誤提供了一些辯護涅斯多留和他的異端;其目的是要引導他們完善和作出指示這不僅是涅斯多留,門徒的異端,譴責,而且他的老師西奧多。 The fathers indicate their intention in this matter despite the conciliatory forms used: Theodore was to be anathematized.父親表示,他們打算在這個問題上,儘管和解的形式用於:西奧多要anathematized 。 This has been very clearly shown to be the case by us in our acts from the works of Cyril and Proclus of blessed memory in respect of the condemnation of Theodore and his heresy.這一直是非常清楚地表明這種情況是我們的行為作品的西里爾和Proclus的祝福記憶方面的譴責西奧多和他的異端邪說。 This conciliatory attitude is also to be found in the holy scriptures.這種和解的態度是還可以發現在聖經。 The apostle Paul employed this tactic at the start of his ministry when he was dealing with those who had been Jews; he circumcised Timothy so that by this conciliation and concession he might lead them to perfection.使徒保羅僱用這種戰術在開始時,他的部,他處理這些誰已經猶太人;他割禮蒂莫使這個和解和讓步,他有可能導致它們完美。 Afterwards, however, he ruled against circumcision, writing on the subject to the Galatians: Now I Paul say to you that if you receive circumcision, Christ will be of no advantage to you.此後,但是,他否定了割禮,寫就這一問題向加拉太:現在我保羅告訴你們,如果你收到割禮,基督將沒有好處給你。 We found that the defenders of Theodore have done exactly what the heretics were accustomed to do.我們發現,捍衛西奧多做正是異端習慣於這樣做。 They have tried to lift the anathema on the said heretical Theodore by omitting some of the things which the holy fathers had written, by including certain confusing falsehoods of their own, and by quoting a letter of Cyril of blessed memory, as if all this were the evidence of the fathers.他們曾試圖解除詛咒的說邪教西奧多漏報的一些事情,這神聖的父親寫了,包括一些困惑自己的謊言,並引述的信中西里爾的祝福內存,如果這一切都證據的父親。 The passages which they quoted made the truth absolutely clear once the omitted sections were put back in their proper place.通道,他們引用了真理絕對清楚一旦省略節放回正確的位置。 The falsehoods were quite apparent when the true writings were collated.的謊言是相當明顯的真實著作時,被整理。 In this matter those who issued these empty statements are those who, in the words of scripture, rely on lies, they make empty pleas; they conceive mischief and bring forth iniquity, they weave the spider's web.在這個問題上是誰簽發這些空報表是誰的話來說,經文,依靠謊言,他們空認罪;他們想像惡作劇和帶來不公正,他們編織的蜘蛛網。
After we had investigated in this way Theodore and his heresy, we took the trouble to quote and include in our acts a few of Theodoret's heretical writings against true faith, against the twelve chapters of holy Cyril and against the first synod of Ephesus.我們進行了調查後,以這種方式西奧多和他的異端,我們採取了麻煩的話,包括我們的行為在一些Theodoret的異端著作對真正的信仰,對12章的神聖西里爾和對第一次會議以弗所。 We also included some of Theodoret's writings on the side of the heretical Theodore and Nestorius so that it would be made clear, to the satisfaction of anyone reading our acts, that these opinions had been properly rejected and anathematized.我們還包括一些Theodoret創作的一方邪教西奧多和涅斯多留,這樣就明確指出,認為滿意的人閱讀我們的行為,這些意見已適當地拒絕和anathematized 。
Thirdly, the letter which is alleged to have been written by Ibas to Mari the Persian was brought under scrutiny and we discovered that it too ought to be officially read out.第三,信據稱被寫的Ibas以馬里阿波斯得到了檢查,我們發現,它也應該是正式宣讀。 When the letter was read out, its heretical character was immediately apparent to everyone.當宣讀了這封信,其邪教性質是顯而易見的每一個人。 Until this time there had been some dispute as to whether the aforesaid three chapters ought to be condemned and anathematized.直到這個時候出現了一些爭議,是否上述三個章節應該受到譴責和anathematized 。 Since the supporters of the heretics Theodore and Nestorius were conspiring to strengthen in another way the case of these men and their heresy, and were alleging that this heretical letter, which approves and defends Theodore and Nestorius, had been accepted by the holy council of Chalcedon, it was therefore necessary for us to demonstrate that that holy synod was unaffected by the heresy which is present in that letter, and that clearly those who make such allegations are doing so not with the assistance of the holy council but so as to give some support to their own heresy by associating it with the name of Chalcedon.由於支持者的異端西奧多和涅斯多留的陰謀,以加強以另一種方式的情況下,這些男子和他們的異端邪說,並聲稱這一邪教信,核准和捍衛西奧多和涅斯多留,接受了羅馬理事會卡爾西,因此,我們必須證明,主教是不受邪教這是目前在該信中,這顯然是誰提出這種指控是沒有這樣做的協助下,但羅馬教廷理事會,以便使一些支持自己的異端關聯它的名字迦克墩。 It was demonstrated in our acts that Ibas was previously accused of the same heresy which is contained in this letter.這是體現在我們的行為Ibas曾被控犯有同樣的異端,載於本函。 This accusation was levelled first by Proclus of holy memory, bishop of Constantinople, and afterwards by Theodosius of blessed memory and Flavian, the bishop there after Proclus, both of whom gave the task of examining the whole matter to Photius, bishop of Tyre, and to Eustathius, bishop of the city of Beirut.這一指控是平頭的Proclus聖地內存,君士坦丁堡的主教,然後由狄奧的祝福內存和弗拉維安,有主教後Proclus ,兩人給予的任務是審查整個問題Photius主教輪胎,和以Eustathius ,主教市貝魯特。 When Ibas was later found to be blameworthy, he was deposed from the episcopate.當Ibas後來被發現是受責備,他被廢黜的主教。 This being the state of affairs, how could anyone be so bold as to allege that that heretical letter was accepted by the holy council of Chalcedon or that the holy council of Chalcedon agreed with it in its entirety?在這種狀況下,怎麼可能有人如此大膽地說,這一邪教信接受了羅馬教廷理事會卡爾西或羅馬理事會卡爾西同意它的全部? So as to prevent those who misrepresent the holy council of Chalcedon in this way from having any further opportunity to do so we instructed that there should be a formal reading of the official pronouncements of the holy synods, namely the first of Ephesus and that of Chalcedon, on the subject of the letters of Cyril of holy memory and of Leo of blessed memory, formerly pope of older Rome.為防止這些誰歪曲神聖理事會卡爾西以這種方式有任何進一步的機會,這樣做的指示,我們應該有一個正式閱讀的官方聲明聖主教會議,即第一以弗所和卡爾西,關於這個問題的信件西里爾聖地記憶和幸福的低軌的記憶,以前的舊羅馬教皇。 We gathered from these authorities that nothing which has been written by anyone ought to be accepted unless it has been shown conclusively that it is in accord with the true faith of the holy fathers.我們收集到這些當局一直沒有書面的任何人應該接受的,除非它已經顯示出決定性,它是符合真正的信仰的神聖父親。 Therefore we broke off from our deliberations so as to reiterate in a formal declaration the definition of faith which was promulgated by the holy council of Chalcedon.因此,我們斷絕從我們的討論,以便再次正式聲明中定義的信仰是神聖的頒布理事會卡爾西。 We compared what was written in the letter with this official statement.我們比較什麼是書面的信中與此正式聲明。 When this comparison was made, it was quite apparent that the contents of the letter were quite contradictory to those of the definition of faith.當這個比較了,這是十分明顯的是,信函的內容是相當矛盾的這些定義的信念。 The definition was in accord with the unique, permanent faith set out by the 318 holy fathers, and by the 150, and by those who gathered for the first council at Ephesus.該定義符合獨特的,永久的信念所確定318神聖的父親,和150 ,並通過這些誰聚集在第一屆理事會以弗所。 The heretical letter, on the other hand, included the blasphemies of the heretical Theodore and Nestorius and even gave support to them and describes them as doctors, while it condemns the holy fathers as heretics.邪教信,另一方面,包括褻瀆的邪教西奧多和涅斯多留,甚至給予支持,並介紹了他們作為醫生,同時譴責羅馬父親異端。 We make it quite clear to everyone that we do not intend to omit what the fathers had to say in the first and second investigations, which are adduced by the supporters of Theodore and Nestorius in support of their case.我們非常明確地向大家說,我們不打算省略了父親說的第一次和第二次調查,這是所引證的支持者西奧多和涅斯多留,以支持他們的案件。 Rather these statements and all the others were formally read out and what they contained was submitted to official scrutiny, and we found that they had not allowed the said Ibas to be accepted until they had obliged him to anathematize Nestorius and his heretical doctrines which were affirmed in that letter.而這些聲明和所有其他正式宣讀了和他們載提交正式的審查,我們發現他們不允許說Ibas被接受,直到他們不得不詛涅斯多留他和他的異端學說是肯定在信中說。 This was the view not only of the two bishops whose interventions some have tried to misapply but also of the other religious bishops of that holy council.這是認為不僅是兩位主教的干預有些人試圖濫用,而且對其他宗教的神聖主教理事會。 They also acted thus in the case of Theodoret and insisted that he anathematize those opinions about which he was accused.他們還就此採取行動的情況下Theodoret ,並堅持說,他詛咒這些意見,他被指控。 If they would permit the acceptance of Ibas only if he condemned the heresy which was to be found in his letter, and on condition that he subscribed to a definition of faith set out by the council, how can an attempt be made to allege that this heretical letter was accepted by the same holy council?如果他們能夠接受Ibas只要他譴責這是異端中可以找到他的信,並在條件是他同意的定義,信仰安理會所規定,怎麼能企圖作出聲稱,這邪教信接受了同樣的神聖安理會? We are rightly told: What partnership has righteousness with iniquity?我們正確地說:什麼夥伴關係的正義與邪惡? Or what fellowship has light with darkness?或研究金光明和黑暗? What accord has Christ with Belial?什麼協議了基督的惡魔? Or what has a believer in common with an unbeliever?或有共同的信仰與異教徒? What participation has the temple of God with idols?什麼參與上帝廟與偶像?
Now that we have given the details of what our council has achieved, we repeat our formal confession that we accept the four holy synods, that is, of Nicaea, of Constantinople, the first of Ephesus, and of Chalcedon.現在,我們已經考慮到細節,我們已經取得了安理會,我們再次正式認罪,我們接受四個教廷主教會議,就是尼西亞,君士坦丁堡,第一以弗所,並迦克墩。 Our teaching is and has been all that they have defined concerning the one faith.我們的教學,並已全部確定,他們的一個信念。 We consider those who do not respect these things as foreign to the catholic church.我們認為,這些誰不尊重這些東西作為外國的天主教會。 Furthermore, we condemn and anathematize, along with all other heretics who have been condemned and anathematized by the same four holy councils and by the holy, catholic and apostolic church, Theodore, formerly bishop of Mopsuestia, and his heretical writings, and also what Theodoret heretically wrote against the true faith, against the twelve chapters of holy Cyril and against the first synod of Ephesus, and we condemn also what he wrote defending Theodore and Nestorius.此外,我們譴責和詛咒,連同其他所有異教徒誰受到譴責和anathematized在同一四個神聖的理事會和由羅馬天主教和使徒教會,西奧多,原主教Mopsuestia ,他的異端著作,還什麼Theodoret heretically寫道:對真正的信仰,對12章的神聖西里爾和對第一次會議以弗所,我們譴責他還寫道:衛冕西奧多和涅斯多留。 Additionally, we anathematize the heretical letter which Ibas is alleged to have written to Mari the Persian.此外,我們詛咒邪教信Ibas據稱已經寫信給馬里阿波斯。 This letter denies that God the Word was made incarnate of the ever virgin Mary, the holy mother of God, and that he was made man.這封信否認上帝的Word是體現了以往任何時候都聖母瑪利亞,羅馬天主之母,他是男子。 It also condemns as a heretic Cyril of holy memory, who taught the truth, and suggests that he held the same opinions as Apollinarius.安理會還譴責為異端西里爾聖地記憶,誰教的真相,並建議他持有相同的意見Apollinarius 。 The letter condemns the first synod of Ephesus for deposing Nestorius without proper process and investigation.信中譴責首次會議以弗所為推翻涅斯多留沒有適當的程序和調查。 It calls the twelve chapters of holy Cyril heretical and contrary to the orthodox faith, while it supports Theodore and Nestorius and their heretical teachings and writings.它要求在12章的神聖西里爾邪教和違背了東正教信仰,同時它支持西奧多和涅斯多留及其歪理邪說和著作。 Consequently we anathematize the aforesaid three chapters, that is, the heretical Theodore of Mopsuestia along with his detestable writings, and the heretical writings of Theodoret, and the heretical letter which Ibas is alleged to have written.因此,我們詛咒上述三個章節,這就是邪教西奧多的Mopsuestia連同他可恨的著作,以及邪教著作Theodoret ,和邪教的信Ibas據稱,書面。 We anathematize the supporters of these works and those who write or have written in defence of them, or who are bold enough to claim that they are orthodox, or who have defended or tried to defend their heresy in the names of holy fathers or of the holy council of Chalcedon.我們詛咒的支持者這些作品和這些誰寫或寫在捍衛他們,或者誰是大膽地宣稱,他們是正統的,或者誰辯護或試圖捍衛自己的異端邪說的名字父親或神聖的羅馬理事會迦克墩。
These matters having been treated with thorough-going exactness, we bear in mind what was promised about the holy church and him who said that the gates of hell will not prevail against it (by these we understand the death-dealing tongues of heretics); we also bear in mind what was prophesied about the church by Hosea when he said, I shall betroth you to me in faithfulness and you shall know the Lord; and we count along with the devil, the father of lies, the uncontrolled tongues of heretics and their heretical writings, together with the heretics themselves who have persisted in their heresy even to death.這些問題已徹底治療持續精確性,我們牢記承諾的內容有關羅馬教會和他誰說,地獄之門不會戰勝它(這些我們理解死亡處理舌頭異端) ;我們還銘記什麼是預言的教會何西阿,他說,我將聘你對我的忠誠,你應知道上帝和我們指望隨著魔鬼,父親的謊言,不受控制的舌頭異端和他們的異端著作,連同異端誰堅持自己的異端甚至死亡。 So we declare to them: Behold all you who kindle a fire, who set brands alight!因此,我們宣布對他們說:瞧你誰火種,建立品牌誰下車! Walk by the light of your fire, and by the brands which you have kindled!走過根據你的火,和品牌你點燃! Since we are under command to encourage the people with orthodox teaching and to speak to the heart of Jerusalem, that is the church of God, we very properly hurry to sow in righteousness and to reap the fruit of life.由於我們是根據命令,以鼓勵人們與東正教教學和發言的核心耶路撒冷,這是天主的教會,我們非常正確急於母豬在正義和收穫果實的生活。 In doing this we are lighting for ourselves the lamp of knowledge from the scriptures and the teachings of the fathers.在這一過程中,我們的照明燈為自己的知識從聖經和教義的父親。 It has therefore seemed necessary to us to sum up in certain statements both our declarations of the truth and our condemnations of heretics and their heretical teachings.因此,似乎有必要給我們總結的某些陳述我們的聲明的真實性和我們譴責異教徒和他們的歪理邪說。
Such then are the assertions we confess. We have received them from這種然後是斷言,我們承認。 我們已經收到了他們
Exposition of faith博覽會的信仰
To make an end of the Monothelite controversy , Emperor Constantine IV asked Pope Donus in 678 to send twelve bishops and four western Greek monastic superiors to represent the pope at an assembly of eastern and western theologians. Pope Agatho , who meanwhile had succeeded Donus, ordered consultation in the west on this important matter. 使結束Monothelite爭議 ,皇帝君士坦丁四問教宗Donus在678發送12位主教和四個西部希臘修道院上級代表教皇在大會的東部和西部的神學家。 教宗Agatho ,誰同時已成功地Donus ,下令協商在西方就這一重要問題。 Around Easter 680 a synod in Rome of 125 Italian bishops, with Pope Agatho presiding, assessed the replies of the regional synods of the west and composed a profession of faith in which Monothelitism was condemned .在復活節前後680主教在羅馬的125名意大利主教,教宗Agatho主持,分攤的答复區域主教會議的西部和組成一個專業的信念,其中Monothelitism譴責 。 Legates of the pope took this profession to Constantinople, arriving at the beginning of September 680. Legates教皇在這個行業,以君士坦丁堡,到達9月初680 。
On 10 September 680 the emperor issued an edict to Patriarch George of Constantinople, ordering a council of bishops to be convoked. 9月10日, 680皇帝頒布一項法令,以君士坦丁堡宗主教喬治,訂購主教理事會召集。 The council assembled on 7 November in the hall of the imperial palace in Constantinople.安理會於11月7日聚集在大會堂皇居君士坦丁堡。 It immediately called itself an ecumenical council.它立即要求本身就是一種普世安理會。 There were 18 sessions, at the first eleven of which the emperor presided.還有18個會議,在第一屆11的皇帝主持。
In the 8th session, on 7 March 681, the council adopted the teaching of Pope Agatho in condemnation of Monothelitism .在第8次會議,於3月7日681 , 安理會通過了教學中的教皇Agatho在譴責Monothelitism 。 Patriarch Macarius of Antioch was one of the few who refused his assent; he was deposed in the 12th session.主教馬卡里烏斯安提是為數不多的誰拒絕表示同意,他被廢黜的第12次會議。
The doctrinal conclusions of the council were defined in the 17th session and promulgated in the 18th and last session on 16 September 681. The acts of the council, signed both by 174 fathers and finally by the emperor himself, were sent to Pope Leo II , who had succeeded Agatho, and he, when he had approved them, ordered them to be translated into Latin and to be signed by all the bishops of the west.的理論結論,確定了理事會在第17屆會議,並頒布了第18次和最後一次會議於9月16日681 。 的行為理事會,簽署了由174名父親和最後的皇帝,被送往教皇利奧二世誰成功Agatho ,他,當時他已批准他們,命令他們被翻譯成拉丁文,並簽署了所有的主教西方。 Constantine IV, however, promulgated the decrees of the council in all parts of the empire by imperial edict.君士坦丁四,但是,頒布了法令,安理會的所有部分的帝國詔書。 The council did not debate church discipline and did not establish any disciplinary cannons.安理會沒有討論會紀律,並沒有制定任何紀律大砲。
The only Son and Word of God the Father, who became a man like us in all things but sin, Christ our true God, proclaimed clearly in the words of the gospel; I am the light of the world; anyone who follows me shall not walk in darkness but shall have the light of life, and again, My peace I leave to you, my peace I give you.獨生子和Word的父神,誰成為一個男人像我們在所有的事情,但罪,基督的真神,明確宣布的話福音;我是世界的光;人誰如下我不得行走在黑暗中,但應根據生活,並再次指出,我國的和平我離開你,我的和平我給你。 Our most mild emperor, champion of right belief and adversary of wrong belief, guided in godly wisdom by this teaching of peace spoken by God, has brought together this holy and universal assembly of ours and set at one the whole judgment of the church.我們最溫和的皇帝,冠軍的權利的信念和對手的錯誤的信仰,在神的智慧指導本教學的和平所講的上帝,已經聚集了這個神聖和普遍大會定為我們和整個判斷一個教堂。
Wherefore this holy and universal synod of ours , driving afar the error of impiety which endured for some time even till the present, following without deviation in a straight path after the holy and accepted fathers, has piously accorded in all things with the five holy and universal synods : that is to say, with何故這個神聖和普遍主教我們 ,駕駛泰勒阿費爾的誤差impiety其中經歷了一段時間甚至到現在,下面沒有偏差在直道後,羅馬的道路,並接受父親, 一直在虔誠地給予一切事物的五個聖地和普遍主教會議 : 這就是說,與
We believe in one God ...[Creed of Nicaea and of Constantinople 1]我們相信,在一個上帝... [信條尼西亞和君士坦丁堡1 ]
The holy and universal synod said:神聖的和普遍的主教說:
This pious and orthodox creed of the divine favour was enough for a complete knowledge of the orthodox faith and a complete assurance therein.這虔誠的東正教徒和信仰的神聖的是一個完整的足夠的知識和東正教信仰有一個完整的保證。 But since from the first, the contriver of evil did not rest, finding an accomplice in the serpent and through him bringing upon human nature the poisoned dart of death, so too now he has found instruments suited to his own purpose--namely Theodore, who was bishop of Pharan, Sergius, Pyrrhus, Pau l and Peter, who were bishops of this imperial city, and further Honorius, who was pope of elder Rome, Cyrus, who held the see of Alexandria, and Macarius, who was recently bishop of Antioch, and his disciple Stephen -- and has not been idle in raising through them obstacles of error against the full body of the church sowing with novel speech among the orthodox people the heresy of a single will and a single principle of action in the two natures of the one member of the holy Trinity Christ our true God, a heresy in harmony with the evil belief, ruinous to the mind, of the impious Apollinarius, Severus and Themistius , and one intent on removing the perfection of the becoming man of the same one lord Jesus Christ our God, through a certain guileful device, leading from there to the blasphemous conclusion that his rationally animate flesh is without a will and a principle of action.但是,由於從第一,籌謀邪惡沒有休息,尋找共犯毒蛇並通過他把對人的性質的中毒鏢死亡,所以現在他也發現文書適合他自己的目的-即西奧多,誰是主教Pharan , 塞爾吉烏斯,皮勒斯,保羅 , 彼得,誰是主教的皇城,並進一步挪留,誰是老羅馬教皇 , 賽勒斯,誰舉行了見亞歷山大,並馬卡里烏斯,誰是最近主教安提阿的,和他的弟子斯蒂芬 -並沒有閒置,提高他們的障礙,通過誤差對全身教會播種新穎講話東正教人民之間的異端一個單一的意願和一個原則的行動兩個性質的一名成員,聖三一基督我們真正的上帝,邪教在和諧與邪惡的信念,毀滅性的考慮,對impious Apollinarius ,塞維魯和Themistius ,一個意圖消除的完善成為人同一個主耶穌基督我們的上帝,通過一定詭計多端的設備,領先的從那裡來的褻瀆合理的結論,即他的動畫是沒有肉體的意志和行動的原則。
Therefore Christ our God has stirred up the faithful emperor, the new David, finding in him a man after his own heart, who, as the scripture says, did not allow his eyes sleep or his eyelids drowsing until through this holy assembly of ours, brought together by God, he found the perfect proclamation of right belief; for according to the God-spoken saying, Where there are two or three gathered in my name, there am I in their midst.因此,我們的上帝基督已經激起了忠實皇帝,新的大衛,在他發現一名男子在他的心,誰,因為聖經說,沒有讓他的眼睛睡眠或他的眼皮drowsing直到這個神聖大會通過我們,匯集了上帝,他找到了正確的理想信念宣布,因為根據上帝說話說,那裡有兩個或三個聚集在我的名字,有我在他們中間。
This same holy and universal synod, here present, faithfully accepts and welcomes with open hands the report of Agatho , most holy and most blessed pope of elder Rome, that came to our most reverend and most faithful emperor Constantine, which rejected by name those who proclaimed and taught, as has been already explained, one will and one principle of action in the incarnate dispensation of Christ our true God; and likewise it approves as well the other synodal report to his God-taught serenity, from the synod of 125 bishops dear to God meeting under the same most holy pope, as according with the holy synod at Chalcedon and with the Tome of the all-holy and most blessed Leo, pope of the same elder Rome, which was sent to Flavian, who is among the saints, and which that synod called a pillar of right belief, and furthermore with the synodal letters written by the blessed Cyril against the impious Nestorius and to the bishops of the east.這同樣神聖的和普遍的會議,在座的, 忠實地接受和歡迎之手與開放的報告Agatho ,最神聖和最神聖的老羅馬教皇,這是我們最可敬和最忠實的皇帝君士坦丁,它拒絕那些誰的名字宣布和教導,因為已經解釋說,人會和一個原則的行動,體現分配基督我們真正的上帝;和同樣核准以及其他主教會議報告他的上帝教導平靜, 從主教會議的125名主教親愛的上帝在同一會議上最神聖的教皇,因為符合主教在卡爾西和聖多美和普林西比的所有神聖的和最神聖的永華,教皇同老羅馬,這被送往弗拉維安,誰是中聖人,並要求該會議的一個支柱權利的信念,而且與主教會議的信寫的祝福西里爾對impious涅斯多留和主教的地區。
Following the five holy and universal synods and the holy and accepted fathers, and defining in unison, it professes our lord Jesus Christ our true God, one of the holy Trinity, which is of one same being and is the source of life, to be perfect in divinity and perfect in humanity, the same truly God and truly man, of a rational soul and a body; consubstantial with the Father as regards his divinity, and the same consubstantial with us as regards his humanity, like us in all respects except for sin; begotten before the ages from the Father as regards his divinity, and in the last days the same for us and for our salvation from the holy Spirit and the virgin Mary, who is properly and truly called mother of God, as regards his humanity; one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, acknowledged in two natures which undergo no confusion, no change, no separation, no division; at no point was the difference between the natures taken away through the union, but rather the property of both natures is preserved and comes together into a single subsistent being [in unam personam et in unam subsistentiam concurrente]; he is not parted or divided into two persons, but is one and the same only-begotten Son, Word of God, lord Jesus Christ, just as the prophets taught from the beginning about him, and as Jesus the Christ himself instructed us, and as the creed of the holy fathers handed it down to us.以下五個聖地和普遍主教會議和羅馬,並接受父親,並確定異口同聲, 它聲稱我們的主耶穌基督我們的真神,一個聖三一,這是一個同樣的福利和是生命之源,是完美的神性和完善的人性,同時真正的上帝,真正的人,一個合理的靈魂和一個機構;同質同父親至於他的神,和相同的同質同我們至於他的人性,像我們在所有方面,除非為罪;生之前,年齡從父親至於他的神,並在最後的日子同樣為我們和我們的拯救從聖靈和聖母瑪利亞,誰是正確的,真正所謂的上帝之母,至於他的humanity; one and the same Christ, Son, Lord, only-begotten, acknowledged in two natures which undergo no confusion, no change, no separation, no division; at no point was the difference between the natures taken away through the union, but而雙方的財產的性質是維護和來自合併成一個單一的生存正 [在墨西哥國立自治大學等人在墨西哥國立自治大學subsistentiam concurrente ] ;他不分手或分成兩個人,但同一個僅獨生子, Word中的上帝,耶穌基督,先知一樣從一開始就告訴他,作為耶穌基督親自指示我們,作為信仰的神聖父親交給了我們。
And we proclaim equally two natural volitions or wills in him and two natural principles of action which undergo no division, no change, no partition, no confusion, in accordance with the teaching of the holy fathers. 同樣 , 我們宣布 兩個自然意志或遺囑中他和兩個自然原則的行動,沒有進行分工,沒有任何改變,沒有分區,沒有混亂,根據教學中的羅馬父親。 And the two natural wills not in opposition, as the impious heretics said, far from it, but his human will following, and not resisting or struggling, rather in fact subject to his divine and all powerful will.和兩個自然意志不反對,因為impious異端說,遠離它,但他的人的意志以下,而不是抗拒或掙扎,而事實上,受他的神聖和強大的意志。 For the will of the flesh had to be moved, and yet to be subjected to the divine will, according to the most wise Athanasius.的意願肉不得不感動,並沒有受到神聖的意志,按照最明智的亞他那修。 For just as his flesh is said to be and is flesh of the Word of God, so too the natural will of his flesh is said to and does belong to the Word of God, just as he says himself: I have come down from heaven, not to do my own will, but the will of the Father who sent me, calling his own will that of his flesh, since his flesh too became his own.僅僅因為他的肉體被認為是和肉是神的話語,因此也自然的將他的肉,據說,也屬於神的話語,就像他自己說:我從天降臨,而不是我的意願,但意願的父親誰給我寄來,要求他自己的意願,他的肉體,因為他的肉體也成了他自己的。 For in the same way that his all holy and blameless animate flesh was not destroyed in being made divine but remained in its own limit and category, so his human will as well was not destroyed by being made divine, but rather was preserved, according to the theologian Gregory, who says: "For his willing, when he is considered as saviour, is not in opposition to God, being made divine in its entirety."對於以同樣的方式,他的所有聖地和無可指責動畫肉沒有摧毀正神,而是留在自己的限制和分類,因此他的人的意志以及不破壞正在作出的神聖,而是保存,根據神學格雷戈里,誰說: “他願意,他被認為是救世主,是不是反對上帝,正神的全部內容。 ” And we hold there to be two natural principles of action in the same Jesus Christ our lord and true God, which undergo no division, no change, no partition, no confusion, that is, a divine principle of action and a human principle of action, according to the godly-speaking Leo, who says most clearly: "For each form does in a communion with the other that activity which it possesses as its own, the Word working that which is the Word's and the body accomplishing the things that are the body's".和我們有兩個自然的行動原則,在相同的我們的主耶穌基督和真正的上帝,這下沒有分工,沒有任何改變,沒有分區,沒有混亂,這是一個神聖的原則,採取行動和人權原則的行動根據敬虔講永華,誰最清楚的說: “對於每一個表格並在共融與其他的活動,它擁有作為其本身,將工作的是Word的與該機構完成的事情是身體的“ 。 For of course we will not grant the existence of only a single natural principle of action of both God and creature, lest we raise what is made to the level of divine being, or indeed reduce what is most specifically proper to the divine nature to a level befitting creatures for we acknowledge that the miracles and the sufferings are of one and the same according to one or the other of the two natures out of which he is and in which he has his being, as the admirable Cyril said.對於我們當然不會允許存在只有一個自然原則的行動都上帝造物,否則我們提高了什麼水平的神,甚至減少,最適當的具體性質的神聖一一級適合生物的我們認識到,奇蹟和苦難是同一個根據一方或另一方的兩個性質,其中,他和他在其中有他的,因為西里爾表示欽佩。 Therefore, protecting on all sides the "no confusion" and "no division", we announce the whole in these brief words: Believing our lord Jesus Christ, even after his incarnation, to be one of the holy Trinity and our true God, we say that he has two natures [naturas] shining forth in his one subsistence [subsistentia] in which he demonstrated the miracles and the sufferings throughout his entire providential dwelling here, not in appearance but in truth, the difference of the natures being made known in the same one subsistence in that each nature wills and performs the things that are proper to it in a communion with the other; then in accord with this reasoning we hold that two natural wills and principles of action meet in correspondence for the salvation of the human race.因此,保護各方的“無混亂”和“沒有分裂” ,我們宣布全在這些簡短的話:相信我們的主耶穌基督,即使在他的化身,是一個聖三一和我們真正的上帝,我們他補充說, 有兩個性質[ naturas ]中提出他的光輝的一個生活 [ subsistentia ]中,他表現出的奇蹟和痛苦在他整個天賜居住在這裡,而不是在外觀,但實際上,不同的性質正在了解同一個生活中,每個性質遺囑和執行正確的東西,是它在與其他共融,然後在符合這種推理,我們認為,兩個自然的意志和行動原則滿足函授拯救人類比賽。
So now that these points have been formulated by us with all precision in every respect and with all care, we definitely state that it is not allowable for anyone to produce another faith , that is, to write or to compose or to consider or to teach others; those who dare to compose another faith, or to support or to teach or to hand on another creed to those who wish to turn to knowledge of the truth, whether from Hellenism or Judaism or indeed from any heresy whatsoever, or to introduce novelty of speech, that is, invention of terms, so as to overturn what has now been defined by us, such persons, if they are bishops or clerics, are deprived of their episcopacy or clerical rank, and if they are monks or layfolk they are excommunicated.所以,現在,這些點已經制定了我們所有的精度在各個方面和所有關心, 我們一定狀態, 這 是不容許任何人產生另一種信念 ,就是寫,或撰寫或考慮或教其他;這些誰膽敢撰寫另一信仰,或支持或教或手放在另一信條那些誰想談談了解真相,不論是從希臘或猶太教或事實上無論從任何異端,或引進新穎的講話,這就是發明的條件,以便推翻了什麼現在已經確定了由我們這些人,如果他們是主教或神職人員,被剝奪了主教或文書排名,如果他們是僧侶或layfolk他們逐出教會。
This council, designated as the eighth ecumenical council by western canonists, is not found in any canonical collections of the Byzantines; its acts and canons are completely ignored by them.本局指定為第八屆理事會西方普世canonists ,沒有找到任何典型收藏拜占庭;其行為及規是完全忽視了它們。 Modern scholars have shown that it was included in the list of ecumenical councils only later, that is, after the eleventh century.現代學者已經表明,它被列入清單的基督教理事會才,也就是在11世紀。 We have decided to include the council, for the sake of historical completeness.我們已經決定包括安理會,為了歷史的完整性。
Emperor Basil I and the patriarch Ignatius, after being restored to his see of Constantinople, asked Pope Nicholas I to call a council to decide about the bishops and priests who had been ordained by Photius .皇帝巴西爾我和宗主教依納爵,正在恢復後,他見君士坦丁堡,要求教皇尼古拉一世呼籲安理會作出決定的主教和司鐸誰已經注定了Photius 。 It was held at Constantinople after the arrival of legates from Pope Hadrian II, who had meanwhile succeeded Nicholas.這是君士坦丁堡後舉行的到來legates由教皇哈德良二,誰的同時成功地尼古拉。 These legates were Donatus, Stephen and Marinus and they presided at the council.這些legates被圖斯,斯蒂芬和馬里努斯,他們主持了理事會。 It began in the cathedral of Hagia Sophia on 5 October 869 .它開始在聖索菲亞大教堂10月5日869 。 The tenth and last session was held on 28 February 870 , when 27 canons were read out and approved by the council.第十次和最後一次會議是2月28日舉行870 ,當27炮,並宣讀了由理事會批准。 All who were willing to sign the Liber satisfactionis, which had been sent by Pope Hadrian II, were admitted to the council.所有誰願意簽署書satisfactionis ,已發出的教皇哈德良二,被接納為安理會。 The account made by Anastasius contains the authentic list of those who signed the acts of the council.所提出的帳戶包含了真實的安那斯達西名單誰簽署了這些行為的國家。 Emperor Basil I and his sons, Constantine and Leo, signed the acts after the patriarchs and in the same year they promulgated the council's decisions, after drawing up a decree for this purpose.皇帝巴西爾我和他的兒子,君士坦丁和低地球軌道的行為簽署後始祖和在同一年,他們頒布了安理會的決定後,起草了一項法令,用於這一目的。
As regards the canonical authority of these deliberations , various facts regarding the council held in the cathedral of Hagia Sophia in November 879, so that Photius might be restored to the see of Constantinople, should be remembered. 至於規範權威的這些討論 ,各種事實就安理會舉行的聖索菲亞大教堂在11月份879 ,以便Photius可能會恢復到見君士坦丁堡,應該記住。 Peter, a Roman cardinal, presided at this council.彼得,羅馬樞機主教主持本局。 It took account of a letter of Pope John VIII, which had been sent to the emperor and translated into Greek.它考慮到了一封信教皇約翰八,其中已送交皇帝並翻譯成希臘文。 This reads (chapter 4): "We declare that the synod held at Rome against the most holy patriarch Photius in the time of the most blessed pope Hadrian, as well as the holy synod of Constantinople attacking the same most holy Photius (ie, in 869-870), are totally condemned and abrogated and must in no way be invoked or named as synods. Let this not happen".此內容(第四章) : “我們宣布,會議在羅馬舉行的最神聖的主教Photius時代的最神聖的教皇哈德良以及主教君士坦丁堡攻擊同一至聖Photius (即在869-870 ) ,是完全譴責和廢止和絕不可援引或命名為主教會議。讓這不會發生。 “ Some people have thought that this text had been altered by Photius; but in the so-called "unaltered" text of the letter this passage is replaced by dots (. . .), and the following passage reads: "For the see of blessed Peter, the key-bearer of the heavenly kingdom, has the power to dissolve, after suitable appraisal, any bonds imposed by bishops. This is so because it is agreed that already many patriarchs, for example Athanasius .. .. after having been condemned by a synod, have been, after formal acquittal by the apostolic see, promptly reinstated".有些人認為這一文本已經改變了Photius ;但在所謂的“不變”文信這一段所取代的點( 。 。 。 ) ,並通過了以下內容: “在看到的祝福彼得,關鍵旗手太平天國,有權解散後,適當的評價,所施加的任何債券主教。之所以如此,是因為它是一致認為,已經有許多始祖,例如亞他那修.. ..之後受到譴責由主教,已後,正式宣告無罪的使徒見,迅速恢復。 “ Ivo of Chartres explicitly affirms: "The synod of Constantinople which was held against Photius must not be recognised. John VIII wrote to the patriarch Photius (in 879): We make void that synod which was held against Photius at Constantinople and we have completely blotted it out for various reasons as well as for the fact that Pope Hadrian did not sign its acts".伊沃薩納的沙特爾明確申明: “君士坦丁堡主教會議的召開是對Photius決不能認同。約翰八寫信給主教Photius (在879 ) :我們使無效的主教舉行了一次反對Photius在君士坦丁堡和我們完全剝離它由於各種原因,以及為一個事實,即教皇哈德良沒有簽署其行為“ 。 Ivo adds from the instructions that John VIII gave to his legates for the council in 879: "You will say that, as regards the synods which were held against Photius under Pope Hadrian at Rome or Constantinople, we annul them and wholly exclude them from the number of the holy synods".伊沃薩納增加的指示約翰八給他legates安理會在879 : “你會說,至於主教會議分別於下對Photius在羅馬教皇哈德良或君士坦丁堡,我們完全無效,並排除他們從一些羅馬主教會議“ 。 For these reasons there is no ground for thinking that the text was altered by Photius.由於這些原因,沒有理由認為,案文改變了Photius 。
An authentic copy of the acts of the council of 869-870 was sent to Rome, as of right.的真實副本的行為理事會869-870被送往羅馬,作為合法權利。 Anastasius, the librarian, ordered a complete copy to be made for himself.阿納斯塔修斯,圖書館,命令的完整副本,以作自己。 Then, when the legates' copy was stolen, he translated his own copy into Latin, on Pope Hadrian's orders, making a word for word translation.然後,當legates複製被偷走,他翻譯自己複製到拉丁美洲,對教皇哈德良的命令,使逐字逐句翻譯。 Anastasius also makes it plain that the Greeks adopted every means to distort the acts, "by abbreviating here and by expanding or changing there".阿納斯塔修斯還清楚,那就是希臘人通過一切手段來歪曲的行為, “在這裡的縮寫和擴大或改變有” 。 He adds: "Whatever is found in the Latin copy of the acts of the eighth synod is completely free from the alloy of falsehood; however, whatever more is found in the Greek text is thoroughly infected with poisonous lies".他補充說: “無論是在拉丁美洲副本行為第八屆會議,是完全免費的合金的謊言,但是,更多的是發現無論在希臘文是徹底感染了有毒的謊言” 。
The Greek text has been partly preserved from total destruction in the summary of an anonymous writer who copied out anti-Photian texts.希臘文字部分保存已徹底銷毀從摘要中的無名氏作家誰複製反Photian文本。 This summary has 14 canons, as opposed to the 27 of Anastasius, and only contains excerpts, dealing with the most important points, of these canons.本摘要有14個炮,而不是27阿納斯塔修斯,只有包含摘錄,處理最重要的點,這些大砲。 Where comparison is possible, the Latin version of Anastasius hardly departs from the Greek text.比較可能的情況下,拉丁美洲版本的安那斯達西幾乎偏離了希臘文字。 Indeed it is so literal that at times it can only be understood by comparison with the Greek text, and when the latter is missing we must sometimes rely on conjecture.事實上,如此文字,有時只能理解的比較與希臘文,而當後者是失踪,我們有時必須依靠猜想。
The documents printed below are taken from the following: the "Definition" from the Roman edition, (Concilia generalia Ecclesiae catholicae [Editio Romana], Rome 4 vols, 1608-1612) 3, 284-287; the canons from Les canons des conciles oecumeniques, ed.文件印刷以下是從下列方面: “定義”從羅馬版, ( Concilia generalia教會catholicae [ Editio大同] ,羅馬4卷, 1608年至1612年) 3 , 284-287 ;該炮由法國大砲萬conciles oecumeniques ,教育署。 PP.聚丙烯。 Jouannou (Pontificia commissione per la redazione del codice di diritto canonico orientale. Fonti. Fasc. IX: Discipline generale antique [IIe-IXe s.] tome 1 part 1), Grottaferata 1962 289-342. Jouannou ( Pontificia commissione每香格里拉redazione刪除codice迪diritto canonico東方。 Fonti 。汽。九:學科綜合古董[國際經濟研究所, IXe號]聖多美和普林西比1第1部分) , Grottaferata 1962年289-342 。
The English translation is from the Latin text, for the reasons mentioned above. The material in curly brackets { } has been added by the hypertext editor, as also has some of the formatting的英文翻譯是從拉丁美洲的文字,為上述原因。這種材料在大括號( )已添加的超文本編輯器,也有一些格式
The holy, great and universal synod, which was assembled by God's will and the favour of our divinely approved emperors Basil and Constantine, the holy friends of Christ, in this royal and divinely protected city and in the most famous church bearing the name of holy and great Wisdom, declared the following.神聖的,偉大的和普遍的主教,這是由天意和支持我們的神聖批准巴茲爾和君士坦丁皇帝,羅馬的朋友基督,在這皇家神保護城市和最有名的教會軸承神聖的名字和極大的智慧,宣布以下。
The Word, of one nature with the almighty God and Father, is he who established heaven like a vault and fixed the ends of the earth and the place of all other things.這個詞,一個性質與萬能的上帝和父親,他是誰設立的天堂一樣跳馬和固定天涯海角和地點的所有其他東西。 He made it to be contingent and he rules, preserves and saves it.他這是有他的規則,保護和保存它。 He says through the voice of the prophet, Isaiah: Lift up your eyes to heaven, because heaven has been fashioned like smoke, but the earth shall wear out like a garment; its inhabitants shall perish like them; but my salvation shall last for ever and my justice shall not fail.他說,通過的聲音,先知以賽亞書:抬起你的眼睛上天堂,因為天堂一樣已經過時的煙霧,但地球須穿著像製衣,其居民應亡喜歡他們,但我最後救贖應永遠和我的正義,不得失敗。 He was made like us for our sake and has established on earth heavenly justice and said, Heaven and earth shall pass away but my words shall not pass away.他是同我們一樣對我們的酒,並建立了地球上的天堂司法和說,天地應過世,但我的話,不得去世。 He said to all who believed in him: If you continue in my word, you will truly be my disciples, and you will know the truth and the truth will make you free.他說,所有誰相信他:如果你繼續在我的話,您將真正成為我的門徒,你就會知道真相和真相會使你自由。
It was our God and Lord of infinite power alone who, just like a farmer of supreme wisdom and power, uprooted and scattered and rightfully obliterated many others from an earlier time and from long ago who, given over to lies and in opposition to the truth, were sowing -- to use the gospel image -- evil tares in his field, that is, in the church, and were trying to overwhelm the pure grain of divine justice.這是我們的上帝和上帝的無限權力單獨誰,就像一個農民的最高智慧和力量,連根拔起,分散和其他許多人理所當然地抹殺從較早的時間,從很久以前誰,交給謊言和反對的真相被播種-使用福音形象-邪惡tares在他的領域,也就是說,在教堂裡,並試圖壓倒純糧食的神聖的正義。 He always prepared his manner of deliverance so as to give warning, he established his justice and revealed it with greater clarity.他隨時準備他的方式解脫,以便給予警告,他建立了司法和顯示它更加明確。 But nevertheless, in our time too, the sower of tares is trying to make the field of the church useless through some utterly depraved and impious people.但儘管如此,在我們這個時代也播種者的tares正在試圖製造領域的教會無用通過一些完全墮落和impious人。 With that one and the same providence, he has shown that this field is worthy of compassion and snatched it from the filth of iniquity and called it back to its ancient purity.與同一個天意,他已經表明,這個領域是值得同情的,並搶走其從骯髒的邪惡,並呼籲它回到它的古老的純潔性。 For, to destroy injustice and reinforce divine justice, he has raised up, as an unwavering follower of his commandments, a person proved to be incorrupt in both his knowledge and his maintenance of the truth, our most devout and serene emperor, who is a friend of divine justice and an enemy of injustice.為,摧毀不公正和加強神聖的正義,他提出了,作為一個堅定地追隨他的誡命,一個人被證明是廉在他的知識和他的維護真理,我們最虔誠和寧靜的皇帝,誰是朋友的神聖的正義和非正義的敵人。 He, by means of the divine help and the overall favour of the church, has gathered together architects from the ends of the earth into this royal city, which must be built up by God, and has assembled a universal synod which, while guarding the strong defences of他,用神聖的幫助和總體贊成教會,聚集建築師天涯海角這個皇家城市,必須建立由上帝,並匯集了世界主教會議,雖然守衛強烈抗辯
{Now the customary recapitulation and reassertion of all previous ecumenical councils} (現在習慣總結和重申所有以前基督教理事會)
Consequently, all of us bishops who have come to take part in the synod and to strengthen the true and undefiled faith of Christians and the teaching of orthodox religion, we declare our belief in one God, in three persons consubstantial, divine and autonomous, as, for example, we may look at the one nature of light in three suns not unlike each other or in the same number of dazzling objects.因此,我們所有的主教誰前來參加會議,並加強真正和undefiled信仰的基督信徒和教學中的正統宗教,我們宣布了我們的信念在一個上帝,在三個人同質,神聖的和自主的,為例如,我們可能會看到一個性質輕三個太陽一樣彼此或相同數量的令人眼花繚亂的對象。 We confess, indeed, God to be one, unique in respect of substance, but threefold or three if we are speaking of him in respect of persons, and we declare he has not received from himself that he has been made, nor in any way whatsoever from anyone else; but that he is alone, ever existing without beginning, and eternal, ever the same and like to himself, and suffering no change or alteration, that he exists as the maker and source of all beings endowed with intelligence and feeling.我們承認,事實上,上帝是一個獨特的方面的內容,但三個或三個,如果我們是在談論他的人,我們宣布,他本人沒有收到,他已經取得了,也不以任何方式無論任何人,但他是單獨存在的以往任何時候都沒有開始,永恆的,任何時候都一樣,想自己,和痛苦沒有改變或改變,他的存在是為生產商和來源眾生賦予情報和感覺。 For the holy and great synod of { 1 } Nicaea spoke thus when expounding the creed: Light from light, true God, clearly declaring the Son to be from the Father who is true God, and the rest as the catholic church received it.對於神聖和偉大的主教會議的( 1 ) 尼西亞發言時闡述了這樣的信條:光燈,真神,明確宣布的兒子是父親誰是真正的上帝,其餘作為天主教收到。 We too, accepting this in the identical meaning, anathematize as of unsound mind and an enemy of the truth, Arius and all who, with him and following him, speculate with faulty perceptions on the term "hetero-substantial", that is otherness of substance and unlikeness, with reference to the divinely-ruling and blessed Trinity.我們也接受這一在相同的意義,詛為精神不健全和敵人的真理, 阿里烏斯和所有誰,與他跟著他,推測的錯誤觀念上的“異質性顯著” ,這是他者的實質和unlikeness ,關於神,執政黨和神聖三一。 But no less do we accept the second, holy and universal synod { 2 Constantinople I }, and we anathematize that adversary of the Spirit or rather adversary of God, Macedonius; for we admit in the distinction of persons no difference of substance between the Father, the Son and the divine and autonomous Spirit, as the aforementioned heresiarchs did, nor do we confuse, like the lunatic Sabellius, the persons in one and the same substance.但同樣,我們接受第二,羅馬和普遍主教君士坦丁堡我 ( 2 ) ,我們詛咒的對手的精神,而敵人的上帝, Macedonius ;為我們承認在人的區別,沒有區別的父親之間的實質,子和神聖的和自主的精神,上述heresiarchs沒有,也不會混淆,像瘋子撒伯流,人在同一種物質。 Moreover, we also confess that the unique Word of God became incarnate and was made like us for our sake, for it was not an angel or an envoy but the Lord himself who came and saved us and was made Emmanuel with us; and he was true God, God of Israel and saviour of all, in accordance with the divine and prophetic utterances.此外,我們還承認,獨特的神的話語,並成為體現了我們一樣為我們的酒,因為它不是一個天使或特使,但誰主自己來拯救了我們,並與我們取得艾曼紐和他真正的上帝,上帝的以色列和救世主的是,按照神聖和先知話語。 For this reason we confess that Mary, most holy and without experience of marriage , who bore him, is properly and truly mother of God, just as the third universal synod, which first assembled at { 3 } Ephesus, proclaimed.出於這個原因,我們承認,瑪麗, 最神聖的和沒有經驗的婚姻 ,誰承擔,他是正確的,真正上帝之母,正如主教會議的第三次普遍,首先聚集在( 3 ) 以弗所宣布 。 In union with that council we too anathematize Nestorius, that worshipper of the man and most self-opinionated individual who possessed a Jewish mentality.在聯盟與安理會我們也詛涅斯多留,即信徒的人,最自我自以為是個人誰擁有一個猶太心態。 We teach that the one and same Christ and Lord is twofold, that is, perfect God and perfect man, possessing in one person the differences of each nature but keeping their properties always unchangeable and unconfused, just as the fourth, holy and universal synod { 4 Chalcedon } solemnly taught.我們教,一個同耶穌和上帝是雙重的,這就是完美的上帝和完美的人,擁有一個人的差異,使每個性質,但他們始終不變的性質和unconfused ,就像第四,羅馬和普遍的主教( 4卡爾西 )莊嚴教。 In accepting this synod together with the three councils previously enumerated, just like the quadruplicity of the holy gospels, we anathematize the insane Eutyches and the mad Dioscorus. In addition, proclaiming the two natures in the one Christ, according to the still clearer teaching of the fifth, holy and universal synod { 5 Constantinople II }, we anathematize Severus , Peter and Zoharas the Syrian, as well as Origen with his useless knowledge, Theodore of Mopsuestia and Didymus along with Evagrius , who also, although of the same or different opinions, were ensnared in the same pit of damnation.在接受本主教一起列舉三個安理會先前一樣, quadruplicity聖福音,我們詛咒瘋狂Eutyches和瘋牛病Dioscorus 。此外,宣布這兩個性質的一個基督,根據仍然清楚地教學第五,羅馬和普遍主教君士坦丁堡二 ( 5 ) ,我們詛咒塞弗拉斯 , 彼得和Zoharas敘利亞,以及奧利與他的無用知識, 西奧多的Mopsuestia和Didymus連同Evagrius ,誰也,但在相同或不同的意見,有陷入同樣的基坑詛咒。
Further, we accept the sixth, holy and universal synod { 6 Constantinople III }, which shares the same beliefs and is in harmony with the previously mentioned synods in that it wisely laid down that in the two natures of the one Christ there are, as a consequence, two principles of action and the same number of wills.此外,我們接受了第六屆,羅馬和普遍主教君士坦丁堡三 ( 6 ) ,其中相同的信念,並配合前面提到的主教會議的,因為它明智地規定,在這兩個性質,一個有基督,因為因此,這兩項原則的行動和相同數量的意志。 So, we anathematize Theodore who was bishop of Pharan, Sergius, Pyrrhus, Paul and Peter, the unholy prelates of the church of Constantinople , and with these, Honorius of Rome, Cyrus of Alexandria as well as Macarius of Antioch and his disciple Stephen , who followed the false teachings of the unholy heresiarchs Apollinarius, Eutyches and Severus and proclaimed that the flesh of God, while being animated by a rational and intellectual soul, was without a principle of action and without a will, they themselves being impaired in their senses and truly without reason.因此,我們詛咒西奧多誰是主教Pharan ,塞爾吉烏斯,皮勒斯,保羅和彼得的邪惡主教教堂的君士坦丁堡 ,並與這些, 挪留在羅馬,賽勒斯的亞歷山大以及馬卡里烏斯安提斯蒂芬和他的弟子 ,誰遵循了虛假的教誨邪惡heresiarchs Apollinarius , Eutyches和塞弗拉斯和宣布的肉上帝,同時動畫的理性和智慧的靈魂,是沒有原則的行動,並沒有將他們自己受到損害的感官真正沒有道理。 For if the one and same Christ and God exists as perfect God and perfect man, it is most certain that none of the natures which belong to him can exist partially without a will or without a principle of action, but that he carried out the mystery of his stewardship when willing and acting in accordance with each substance; this is how the chorus of all God's spokesmen, having knowledge of it from the apostles down to our own time, have constructed a colourful representation of that human form, assigning to each part of the one Christ natural properties distinct from each other, by which the meanings and conceptions of his divine nature and of his human nature are believed beyond all doubt to remain without confusion.因為如果一個同樣的耶穌和上帝的存在是為完美的上帝和完美的人,最肯定,沒有任何性質屬於他可以存在沒有將部分或沒有原則的行動,但他進行的奧秘在他的領導時,願意並按照每一種物質,這是如何大合唱都是上帝的代言人,有知識從宗徒到我們自己的時間,已建造了一個色彩繽紛的代表性,人力的形式,分配給每個部分一個基督自然屬性有別於對方,其中的含義和概念,他的神性和他的人性被認為毫無疑問仍然沒有混亂。
We also know that the seventh, holy and universal synod, held for the second time at { 7 } Nicaea, taught correctly when it professed the one and same Christ as both invisible and visible lord, incomprehensible and comprehensible, unlimited and limited, incapable and capable of suffering, inexpressible and expressible in writing.我們還知道,第七,羅馬和普遍會議舉行第二次在( 7 ) 尼西亞,教導正確時,聲稱是與同基督既是無形和有形主,難以理解和理解,無限和有限的,不能和能力痛苦,難以形容和expressible書面形式。 In agreement with that synod, this holy and universal synod publicly anathematizes Anastasius , Constantine and Nicetas , that irrational prelature whose name stinks, or, to put it better, that plain corruption; so too Theodosius of Ephesus , Sisinnius Pastilas and Basil Tricacabus , not forgetting Theodoret , Antony and John , once prelates of new Rome, the royal city of Christians, but better called defamers of Christ.在與該協議的會議,這個神聖和普遍主教公開anathematizes 阿納斯塔修斯 , 君士坦丁和Nicetas ,這不合理stinks要挾他的名字,或者把它更好的,這平原腐敗;也狄奧以弗所 , Sisinnius Pastilas和羅勒Tricacabus ,而不是忘記Theodoret , 安東尼和約翰 ,一旦新的主教,羅馬的皇家城市的基督徒,但更好的所謂defamers基督。 They declared by word and deed that, despite what the list of prophets proclaimed about Christ, he had been incapable of destroying the statues of the idols.他們所宣布的言行,儘管什麼名單先知耶穌宣布,他已無法摧毀雕像的偶像。 Furthermore, we also anathematize Theodore, who was called Krithinos , whom this great and holy synod summoned and condemned and loudly dinned an anathema into his ears.此外,我們還詛西奧多,誰被稱為Krithinos ,其中這一偉大和神聖的主教傳喚和譴責,並大聲dinned一個詛咒他的耳朵。 Similarly we anathematize all those who agreed with or supported those who said that the Word of the divine incarnation came about and existed by fantasy and supposition, indeed that through the removal of the image of our Christ and saviour there came the simultaneous removal of the accepted form of the true body which bore God within it.同樣,我們詛咒那些誰同意或支持這些誰說這個詞的神的化身來的和存在的幻想和假設,事實上,通過消除我們的形象和救主基督來到那裡同時取消接受形式的機構,它的真正承擔神內。 Everything which cannot be grasped by the imagination is surely to be understood in two ways, either as not existing or as in fact existing but minimally understandable, inasmuch as being invisible and hidden.一切都無法把握的想像力確實是可以理解的方法有兩種,無論是作為現有的或不作為的事實,但起碼的現有理解的,因為被無形和隱藏。
Therefore, if anyone happens to have taught any of these things about Christ the God and saviour of us all, he will be clearly proclaimed an enemy of true religion, since the first of these declares that Emmanuel was not truly made man and the second declares that he was indeed man but lacked human qualities, laid aside the flesh he assumed and had recourse in everything to his divine [nature] and to his incomprehensibility; this is alien to all the divinely inspired scriptures, which also clearly state that he will come once more as judge of all, and he is to be seen in the same way as he was seen by his disciples and apostles when he was taken up into heaven.因此,如果有人恰好告訴任何這些東西的上帝和基督救世主我們所有的人,他將宣布明確的敵人,真正的宗教,因為第一,這些聲明,艾曼紐是不是真正取得了男子和第二次聲明他確實是男子,但沒有人的素質,除了規定的肉,他承擔,並訴諸於一切,他的神聖[性質]和他的不一致,這是外來的一切神聖的經文,其中還明確指出,他將再一次為所有的法官,他是被視為同樣的方式,他認為他的弟子和使徒時,他被帶到了進入天堂。
That theory is full of Manichaean ideas and ungodliness inasmuch as it foolishly declares that a saying of the divinely inspired David was spoken about Christ, in which it says, He has set his tabernacle in the sun, since this impiety supposes that the casting off and laying aside of the Lord's deified body is meant.這一理論是完整的摩尼教的想法和ungodliness因為它愚蠢地聲明,說的是神聖的大衛談到基督,其中說,他已成立了幕在陽光下,因為這impiety假定鑄造起飛和擱置的上帝神化身體的意思。 But the word of truth confidently says, both concerning the well-named Manes and all those who share his thought and are authors of the heresy about the destruction of icons and all other heresiarchs and enemies of religion: They have not known nor understood, but they walked in darkness.但是,這個詞的真相滿懷信心說,雙方有關以及名為馬和所有那些誰分享他的見解,並作者異端銷毀的圖標和所有其他heresiarchs和宗教的敵人:他們不知道,也不理解,但他們走在黑暗中。 0 you who abandon the right way and walk in the way of darkness, who rejoice in wrongdoing and exult in evil conversion; O you whose paths are evil and steps crooked so that they take you far from the right way and make you foreign to right thinking! 0誰放棄你的正確方法和步行的方式在黑暗,誰歡欣鼓舞不法行為和歡騰的邪惡轉換;啊,你是邪惡的路徑和步驟克魯克德,使他們遠離你的正確方法,使您外國權思想! Again, those who sowed what was corrupted by the wind have received destruction as their reward; and again, He that trusts in lies feeds the winds: and the same person runs after birds that fly away.同樣,那些誰播下什麼是腐敗風已收到銷毀其報酬;再次,他說,相信在謊言供稿之風:與同一人運行後,鳥類飛走。 For he has abandoned the rows of his vines, he wanders in the furrows of his field; for he wanders through a waterless desert and a great parched plain, yet gathers no fruit in his hands.因為他已經放棄了排他的葡萄園,他遊蕩在他的領域溝,因為他到處流浪通過無水的沙漠和平原非常炎熱,但沒有取得成果收集在他的手裡。
For this reasons [the church] brands all these with an anathema and, besides recognizing the seven, holy and universal synods already enumerated by us, has gathered together this eighth universal synod through the grace of our all powerful Christ and God and the piety and zeal of our most serene and divinely strengthened emperor, to cut down and destroy the shoots of injustice that have sprung up against those synods, together with the evil stirrings and influences, in order to bring about peaceful order in the church and stability in the world.這個理由[教會]所有這些品牌的詛咒和,除了認識到七個,羅馬和普遍主教會議已經列舉的我們來說,這已經聚集第八屆會議通過普遍恩典,我們的所有功能強大的耶穌和上帝和虔誠和熱情是我們最寧靜和神聖皇帝加強,以減少和消滅芽的不公正,湧現出對那些主教會議,同邪惡的爭論和影響,以實現和平秩序的教會和世界穩定。 For it is not only the removal of true teaching which knows how to destroy those of evil mind and to agitate and disturb the church, but also quibbling over the meaning of the divine commandments equally brings the same destruction on those who are not vigilant, and the world is filled with storms and disturbances by those who are reckoned as Christians.因為它不僅是真正的教學清除該知道如何摧毀這些邪惡思想和煽動和破壞教堂,但也詭辯的含義神聖誡命同樣帶來同樣的銷毀這些誰不警惕,並世界是充滿了風暴和動亂的那些誰是計算基督徒。
{Now the council strikes out on its own} (現在安理會打擊了自己的)
This is what happened in recent times through the folly, cunning and evil machinations of the wretched Photius .這是發生在最近通過的愚蠢,狡猾和邪惡陰謀的可憐Photius 。 He entered the sheepfold not through the door but through a window, and, like a thief or a robber, a destroyer of souls, as the Lord's words indicate, has tried, on every occasion and by every means, to steal, slaughter and destroy the right-thinking sheep of Christ and, by engineering all manner of persecution, he has not ceased from contriving numerous arrests and imprisonments, confiscations of property, protracted periods of exile and, in addition to these, accusations, charges, false testimonies and forgeries against all who worked for true religion and fought for the truth.他走進羊圈而不是通過大門,而是通過一個窗口,就像一個小偷或強盜,一艘驅逐艦的靈魂,作為上帝的話表明,試圖在一切場合和利用一切手段,竊取,屠宰和銷毀正確的思維羊基督,並通過各種形式的工程的迫害,他並沒有停止從contriving眾多的逮捕和監禁,沒收財產,長期的流亡生活,並在除了這些,指責,收費,虛假證詞和偽造誰對所有工作的真正的宗教和戰鬥的真相。 For he, like another Severus or Dioscorus , engineered the expulsion of the most just, lawful and canonically appointed high priest of the church of Constantinople, namely the most holy patriarch Ignatius, and like an adulterous robber, breaking into his see and repeatedly submitting him to a thousand charges involving dethronement and as many anathemas, he roused continuous turmoil and storms for all the churches of Christ our saviour, in a multiplicity of ways.對於他,就像另一塞弗拉斯或Dioscorus ,工程驅逐最公正,合法和規範任命大祭司的教會君士坦丁堡,即至聖主教依納爵,並像一個通姦強盜,闖入他見他,並多次提交到1000收費涉及廢位和許多anathemas ,他驚醒持續動盪和風暴的所有基督教會我們的救主,在多種方式。
However, the salt of the earth has not lost its savour, nor has the eye of the church become completely darkened, nor has the light of true religion been extinguished by the spirits of wickedness; nor has the fire of divine charity lost its destroying and burning power over sinful and worthless material, nor has the word of the Lord, which is sharper than a two-edged sword and a discerner of thoughts, been found ineffectual, nor did the foundation of solid stone collapse when submerged by swollen waters and floods of rivers and storms, but the precious cornerstone, which was laid down in Sion, that is, in the church, upon which the foundation stone of the apostles and prophets was laid for the building up of the church, in our time has sent out from every one of the church's established ranks, even into the ruling city, the new Rome, many other stones rolling over the land, as the prophet says, to destroy and lay waste the intrigues of those who desired and attempted to destroy truth and divine justice.不過,鹽地球已沒有失去它的品味,也沒有眼睛教會變得完全黑暗的,也沒有考慮到真正的宗教被撲滅了邪惡的精神,也有火災的神聖慈善失去其破壞和燃燒的權力罪孽深重和毫無價值的材料,也沒有這個詞的上帝,這是高於一把雙刃劍和discerner的思想,被發現無效,也沒有堅實的基礎崩潰時,石頭淹沒的腫脹水域和洪水河流和暴風雨天氣,但珍貴的基石,這是規定在錫永,也就是在教會賴以奠基的使徒和先知是奠定建立教會,在我們的時代已經發出了從每一個教會的建立隊伍,甚至執政的城市,新的羅馬,其他許多石頭滾動的土地,因為先知說,破壞和浪費的陰謀奠定這些誰想要的,並企圖摧毀真理和神聖司法。
But with greater force and particular significance, Nicholas, the most blessed and aptly-named pope of old Rome, was sent from above as another cornerstone for the church, preserving as far as possible the figurative likeness, as from an exalted and pre-eminent place, to confront the carefully organised opposition of Photius.但是,更大的力量和特殊的意義,尼古拉斯,最神聖的和恰當地命名的舊羅馬教皇,被送往從上面的另一個基石教會,維護盡可能相似的形象,從一個崇高和卓越地方,面對精心組織反對Photius 。 By the missiles of his letters and speeches, he struck down the powerful leading supporters of Photius and, reflecting a story of the old Testament, after the manner of the zealot Phinehas, he pierced Photius with the lance of truth as if he were another Midianite defiling the assembly of Israel; and he completely destroyed him on his not [added in Hrd [1]] agreeing to accept the remedies of a healing discipline aimed at treating the scars and healing the adulterous wound, and just as another Peter dealt with Ananias and Sapphira, who stole what belonged to God, by an anathema included as it were in his priestly dignity, he committed him to death.由導彈的信件和講話,他原來的有力領導和支持Photius ,反映了故事舊約的方式後的狂熱Phinehas ,他穿的Photius與槍的真相,猶如他是另一個Midianite褻瀆大會以色列,他完全摧毀他沒有[增加在人力資源開發[ 1 ] ]同意接受補救措施的癒合紀律旨在治療創傷和傷口癒合的通姦,正如另一彼得處理阿納尼亞斯和Sapphira ,誰偷走了什麼屬於上帝的詛咒 ,因為它包含了在他的牧師的尊嚴,他承諾他死刑。
Following these directives and decrees, the most religious friend of Christ, our emperor, whom the heavenly Emperor and Lord of majesty has raised up for the salvation of the world, has consigned Photius to a suitable place and recalled the most holy patriarch Ignatius to his rightful seat.下面的這些指示和法令,最基督宗教的朋友,我們的皇帝,其中天上的皇帝和王陛下提出了為拯救世界,已委託Photius以一個合適的地點,並回顧了最神聖的主教依納他合法席位。 Furthermore, for the perfect discernment and definition of what is agreed to be good and is beneficial, he has gathered together vicars from all the patriarchal seats and the whole college of bishops which is under his authority.此外,完善的識別和定義是什麼商定好,是有益的,他已經聚集副主教從所有重男輕女的席位和整個學院主教這是根據他的權威。 Those of us who came together have celebrated this great and universal synod and, with much examination, testing and discussion, with due care and consistency, we have cut out with the sword of the spirit the roots of scandals and weeds along with their shoots, as we establish the truly innocent and most holy patriarch Ignatius in the controlling seat, while we condemn Photius , the interloper and illegal occupier with all his supporters and promoters of evil.我們這些誰走到一起慶祝這一偉大的和普遍的主教和,大部分的檢驗,測試和討論,並充分照顧和一致性,我們已經切斷了與劍的精神根源的醜聞和雜草連同其芽,我們建立了真正的無辜者和最神聖的主教依納在控制席位,而我們譴責Photius ,在外來和非法佔用與所有他的支持者和推動者之一。 For almighty God says somewhere by the mouth of a prophet: Because of the wickedness of their deeds I will drive them out of my house.為萬能的上帝說,某個地方的口預言:由於邪惡的事蹟,我將他們趕了我的房子。 I will do no more to love them.我會不會更愛他們。 Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit; and again: Canaan, there is a deceitful balance in his hand, he has loved oppression.埃弗拉伊姆是受災,其根源是乾涸的,應當承擔任何水果;並再次:迦南,有騙人的平衡,他的手,他喜歡壓迫。 And Ephraim said: But yet I am become rich, I have found for myself a place of repose: all his labours shall not find me, despite the iniquities that I have committed; and again: And the house of Jacob shall possess their own possessions.和埃弗拉伊姆說:可是我致富,我發現我自己的地方安息:他所有的辛勤勞動,不得找到我,儘管罪孽,我已承諾,並再次:和眾議院雅各布應擁有自己的財產。 The house of Jacob shall be afire and the house of Joseph aflame, and the house of Esau stubble; they shall burn them and consume them, and there shall be no survivor to the house of Esau, for the Lord has spoken.眾議院的雅各布應著火和眾議院約瑟夫燃燒,和眾議院以掃殘茬;他們應刻錄和消費,並不得有倖存者向眾議院以掃,上帝發言。
For the wretched Photius was truly like the person who did not make God his refuge; but trusted in the abundance of his cunning and sought refuge in the vanity of his iniquities, following the example of Ephraim of old, in turning his back on the divine mercy; the word of the prophet mocks and derides him, saying: Ephraim is become as bread baked under ashes, that is not turned.為可憐的Photius是真正喜歡的人誰沒有上帝的庇護,但相信在豐富的狡猾和尋求避難的虛榮心,他罪孽,仿效埃弗拉伊姆舊,在談到他的背部的神聖憐憫;一詞先知嘲笑和derides他說:埃弗拉伊姆是成為麵包烘烤下的骨灰,也就是沒有打開。 Strangers have devoured his strength and he knew it not, grey hairs also are spread upon him, and he is ignorant of it.陌生人已經吞噬他的力量和他知道它沒有,也有灰色的毛髮傳播給他,他是無知的。 He shall be humbled by the insult of Israel before his face; and in all this he has not returned to the Lord, his God.他應受寵若驚侮辱以色列前他的臉;並在所有這一切,他沒有回過上帝,他的上帝。 Ephraim is become as a dove, that called upon the table of Egypt and went to the Assyrians.埃弗拉伊姆是成為一個鴿子,即呼籲表前往埃及和亞述人。 When they shall go, I will spread my net upon them as upon the birds of the air; I will bring them down, I will strike them to make their tribulation heard.當他們將繼續,我將我的網傳播它們作為對鳥類的空氣,我將他們失望,我將罷工,使其苦難聽到。 For Photius was lifted up to the heights of arrogance in attacking the most blessed pope of old Rome, Nicholas, and he vomited out the poison of his evil.為Photius被抬起的高度,以傲慢的攻擊是最幸運的舊羅馬教皇,尼古拉斯,他嘔吐了毒藥,他的罪惡。 He gathered together false vicars from three supposedly eastern sees, set up what was thought to be a synodical council, and, making lists of the names of accusers and witnesses, fashioning profiles and speeches which seemed to be suited to each person who plays a part in a synodical investigation, and making up, writing down and organizing forged records as accounts of those proceedings, he had the audacity to anathematize the aforementioned most blessed pope Nicholas and all those in communion with him.他聚集虛假副主教從三個理應東部認為,建立什麼被認為是一個synodical理事會,並列舉的名字原告和證人,形成概況和演講這似乎是適合每個人發揮了誰在synodical調查,並作出了,寫下來和組織偽造帳目記錄這些程序,他曾厚顏無恥地詛咒上述最神聖的教皇尼古拉和所有那些在與他。 Photius did this in such a way that as a result all the existing bishops and priests, that is, the other patriarchal sees and all the clerics within them, were included in the same anathema, for all were most certainly in communion with the leading bishop, and amongst them himself and his followers. Photius這樣做以這樣一種方式,由於所有現有的主教和司鐸,也就是其他重男輕女看到,所有的神職人員內,包括在相同的詛咒,因為他們都非常肯定在與領先的主教,以及它們之間的本人和他的追隨者。 The word of the prophet condemns and refutes him when it says: They have multiplied their transgressions, they have enacted extraneous laws and invoked their confession; and again: They conceived in their heart lying words and turned justice back, and righteousness has stood afar off from them; for truth has been destroyed in their streets and they have been unable to follow the right path.這個詞的先知譴責,並駁斥了他時說:他們有成倍的越軌,他們已經頒布的法律和援引無關他們招供,並再次:他們設想在其心臟說謊的話,並把司法回來,和正義主張遠處從他們的真相已被摧毀的街道,但他們也未能遵循正確的道路。 Truth has disappeared and changed their mind so that it cannot understand.真相已經消失,並改變了他們的心,使它無法理解。 And: He who turns from evil is attacked, and the Lord saw and it displeased him because there was no judgment, and again: Thus says the Lord: For three transgressions of Judah and for four, I will grant them no reprieve; because they have rejected the law of the Lord and have not kept his statutes.和:誰把他從邪惡的攻擊,與上帝和不高興看到他,因為沒有任何的判斷,並再次:所以說,上帝:三年越軌的猶太和4 ,我會給予他們沒有死緩;因為他們拒絕了法主,並沒有信守自己的章程。 Therefore, as regards the man who has acted in this way and has disturbed and shaken the whole holy, catholic and apostolic church with so many brazen attacks of this kind, has utterly refused to be converted and repent, and has refused to submit to the decrees and judgment of the holy patriarchal sees, just as long ago the most blessed pope Nicholas and then his successor, the most holy pope Hadrian,因此,至於誰該名男子已經這樣做了不安和動搖了整個羅馬,天主教和使徒教會有這麼多厚顏無恥的攻擊這種已完全拒絕被轉化和懺悔,並拒絕向法令和判決羅馬父權制認為,就像很久以前的最神聖的教皇尼古拉斯,然後他的繼任者,最神聖的教皇哈德良,
CANONS
1
If we wish to proceed without offence along the true and royal road of divine justice, we must keep the declarations and teachings of the holy fathers as if they were so many lamps which are always alight and illuminating our steps which are directed towards God.如果我們希望在不違法的真正沿線和皇家道路神聖的正義,我們必須保持的宣言和教導羅馬父親如果他們如此多的燈總是下車,並啟發我們的步驟是針對上帝。 Therefore, considering and esteeming these as a second word of God , in accordance with the great and most wise Denis, let us sing most willingly along with the divinely inspired David, The commandment of the Lord is bright, enlightening the eyes, and, Your word is a lamp to my feet and a light to my paths; and with the author of Proverbs we say, Your commandment is a lamp and your law a light, and like Isaiah we cry to the lord God with loud voice, because your commands are a light for the earth.因此,審議和esteeming這些作為第二個字的上帝 ,按照偉大和最明智的丹尼斯,讓我們唱最心甘情願隨著神聖的大衛,誡命勳爵是光明的,富有啟發性的眼睛,而且,您的字是一個燈,我的腳和一個輕型我路徑;和與作者的諺語說,你的誡命是一盞燈和你的法光,和我們一樣哭以賽亞的上帝與大聲的,因為你的命令有鑑於地球。 For the exhortations and warnings of the divine canons are rightly likened to light inasmuch as the better is distinguished from the worse and what is advantageous and useful is distinguished from what is not helpful but harmful.為規勸和警告的神聖信條是正確比喻為輕越好,因為有別於壞的,什麼是有利的和有益的是有別於無助,但有害的。
Therefore we declare that we are preserving and maintaining the canons which have been entrusted to the holy, catholic and apostolic church by the holy and renowned apostles , and by universal as well as local councils of orthodox [bishops], and even by any inspired father or teacher of the church.因此,我們宣布,我們正在維護和保持大砲已委託給羅馬,天主教和使徒教會的聖地和著名的使徒 ,並普遍,以及地方議會的東正教[主教] ,甚至是任何啟發父親或教師的教堂。 Consequently, we rule our own life and conduct by these canons and we decree that all those who have the rank of priests and all those who are described by the name of Christian are, by ecclesiastical law, included under the penalties and condemnations as well as, on the other hand, the absolutions and acquittals which have been imposed and defined by them.因此,我們的規則我們自己的生活和行為準則,我們這些法令,所有這些誰的排名神父和所有這些都是誰的名字所描述的基督教是由教會法,列入處罰和譴責,以及另一方面,該absolutions和無罪其中已經實施,並確定他們所。 For Paul, the great apostle, openly urges us to preserve the traditions which we have received, either by word or by letter, of the saints who were famous in times past.保羅,偉大的使徒,公開敦促我們維護傳統我們已經收到了,無論是由詞或通過信件,誰的聖人是著名的時代過去。
2
Obey your leaders and submit to them; for they are keeping watch over your souls, as persons who will have to give account, commands Paul, the great apostle.服從您的領導人,並提交給他們,因為他們正注視你的靈魂,作為人誰可以給帳戶,命令保羅的偉大倡導者。 So, having both the most blessed pope Nicholas as the instrument of the holy Spirit and his successor, the most holy pope Hadrian, we declare and order that everything which has been expounded and promulgated by them in a synod at various times, both for the defence and well-being of the church of Constantinople and of its chief priest, namely Ignatius, its most holy patriarch, as well as for the expulsion and condemnation of Photius, the upstart and usurper, should be maintained and observed together with the canons there set forth, unchanged and unaltered, and no bishop, priest or deacon or anyone from the ranks of the clergy should dare to overturn or reject any of these things.因此,有兩個最神聖的教皇尼古拉斯的工具聖靈和他的繼任者,最神聖的教皇哈德良,我們宣布和秩序,一切都已經頒布的闡述和他們在會議上在不同時期,都為國防和福祉君士坦丁堡教會和它的首席神父,即依納,其最神聖的主教,以及為驅逐和譴責Photius的暴發戶和逆賊,應保持和遵守與大砲有規定,不變,不變,沒有主教,神父或執事或任何人的行列神職人員要敢於推翻或拒絕任何的這些事情。
Whoever, then, shall be found, after these directives of ours, despising any of the articles or decrees which have been promulgated by these popes, must be stripped of his dignity and rank, if he is a priest or cleric; a monk or lay person, of whatever dignity, must be excommunicated until he repents and promises to observe all the decrees in question.誰,那麼,應發現,在這些指示我們的,鄙視的任何條款或法令已經頒布的這些教皇,必須剝奪他的尊嚴和排名,如果他是一名牧師或神職人員;和尚或躺在人,無論其尊嚴,必須逐出教會,直到他懺悔,並承諾遵守所有的法令問題。
3
We decree that the sacred image of our lord Jesus Christ, the redeemer and saviour of all people, should be venerated with honour equal to that given to the book of the holy gospels.法令說,我們的神聖形象,我們的主耶穌基督,救世主和救世主的所有的人,應該崇敬與名譽等於給這本書聖福音。 For, just as through the written words which are contained in the book, we all shall obtain salvation, so through the influence that colours in painting exercise on the imagination, all, both wise and simple, obtain benefit from what is before them; for as speech teaches and portrays through syllables, so too does painting by means of colours. ,只要通過書面文字中載有該本書,我們都須得到救贖,所以通過顏色的影響,在繪畫上行使的想像力,一切都明智和簡單,獲得受益於什麼是面前擺著;為語音教學和描繪通過音節,也是如此繪畫的手段顏色。 It is only right then, in accordance with true reason and very ancient tradition, that icons should be honoured and venerated in a derivative way because of the honour which is given to their archetypes, and it should be equal to that given to the sacred book of the holy gospels and the representation of the precious cross.這是唯一正確的然後,按照真正的原因和非常古老的傳統,即圖標應該感到榮幸和崇敬的方式,因為衍生工具的榮譽,給他們的原型,應該等於給聖書聖福音和代表性的珍貴交叉。
If anyone then does not venerate the icon of Christ, the saviour, let him not see his face when he comes in his father's glory to be glorified and to glorify his saints', but let him be cut off from his communion and splendour; similarly the image of Mary, his如果有誰不敬禮然後圖標基督救世主,讓他看不到他的臉,他是在他父親的榮耀是榮耀和讚美他的聖人' ,但讓他失去自己的共融和輝煌;同樣瑪麗的形象,他的 mother and mother of God, we also paint the icons of the holy angels just as divine scripture depicts them in words; we also honour and venerate those of the highly renowned apostles, prophets, martyrs and holy men as well as those of all the saints.母親和孩子的母親的上帝,我們還畫圖標聖天使一樣神聖經文描繪他們的話,我們還榮幸和欽仰那些高度著名使徒,先知,烈士和神聖的男性以及那些所有的聖人。 Let those who are not so disposed be anathema from the Father, the Son and the holy Spirit.讓這些誰不這樣做是詛咒從父,子和聖靈。
4
In tearing up by the roots the love of power, as being an evil root nourishing the scandals which have arisen in the church, we condemn, with a just decree, him who boldly, cunningly and unlawfully, like a dangerous wolf, leapt into the sheepfold of Christ; we are speaking about Photius, who has filled the whole world with a thousand upheavals and disturbances.在撕毀了基層政權的愛,是一種邪惡的根源滋補醜聞已經發生在教堂裡,我們譴責,法令與公正,他誰大膽,狡猾和非法,像一種危險的狼,一躍進入羊圈基督;我們正在談論Photius ,誰填補了整個世界的動盪與1000和動亂。 We declare that he never was nor is now a bishop, nor must those, who were consecrated or given advancement by him to any grade of the priesthood, remain in that state to which they were promoted.我們宣布,他從來就沒有,也不是現在的主教,也必須是,誰是神聖或給予提高了他的任何等級的教士,繼續留在該國,給他們所推動。 Moreover, we debar from this kind of preferment those who received from Photius the customary rescripts for promotion to special office.此外,我們禁止從這種升遷那些收到Photius誰的習慣rescripts晉升特別辦公室。
As for the churches which Photius and those who were ordained by him are thought to have consecrated and the altars which they are thought to have renovated after they had been torn down, we decree that they are to be consecrated, anointed and renovated again.至於教會的Photius和誰是注定了他被認為有神聖和祭壇他們認為,裝修後,已被拆掉,我們的法令,他們是神聖的,受膏者和裝修一次。 In sum, everything that was done in his person and by him, for the establishing or penalizing of the sacerdotal state, has been abrogated.總之,一切是在他本人和他所為建立或懲罰的sacerdotal國家,已被廢除。 For the God of the whole universe says through his prophet: Because you have rejected knowledge, I reject you from being a priest to me and, You have forgotten the laws of your God, I also will forget your children.為上帝的整個宇宙,通過他的先知說:因為你拒絕了知識,我拒絕你從一個牧師對我,您忘記了的法律,你的神,我也不會忘記你的孩子。 The more they increased, the more they sinned against me; I will change their glory into shame.越增加,越罪對我,我會改變他們的榮耀到恥辱。 They feed on the sin of my people; they bloat their souls with their iniquities.他們吃的罪惡我的人民,他們膨脹他們的靈魂與他們的罪孽。 And again he says: Because Ephraim has multiplied altars for sinning, they have become to him altars for sins; 1 will write copiously about them.再次,他說:由於埃弗拉伊姆成倍祭壇的犯罪,它們已經成為他的祭壇捷聯慣導系統; 1將收件豐富他們。
5
Since we desire to ensure, in Christ, that the stability of the canons should always remain firm in the churches, we renew and confirm the limits and conditions which were formerly decreed by the holy apostles and our holy fathers and which made it a law in the church that nobody, who is a neophyte in the faith or priestly office, should be made a bishop , lest he be puffed up and fall into the judgment and snare of the devil, as the Apostle says.因為我們希望確保,在基督,即穩定的大砲要始終保持堅定的教堂,我們再次確認的限制和條件是以前頒布的聖使徒和我們神聖的父親,並使它成為法律教會, 沒有人,誰是新手中的信仰或祭司辦公室,應該成為主教 ,否則他將膨化和落入圈套的判斷和魔鬼,因為使徒說。 Therefore, in accordance with the previous canons, we declare that nobody of senatorial rank or a secular way of life, who has recently been admitted to the tonsure with the intention or expectation of the honour of becoming a bishop or patriarch, and who has been made a cleric or monk, should rise to such a level, even if he is shown to have completed a considerable time in each stage of the divine priesthood.因此,根據以前的大砲,我們宣布,任何人的參議員級別或一個世俗的生活方式,誰最近被接納為剃度的意圖或預期的榮幸地成為主教或主教,誰一直在發了教士或僧侶,應該上升到這樣的水平,即使他能證明是已經完成了相當多的時間,每個階段的神的祭司。 For it is clear that the tonsure was not received for religious reasons, love of God or hope of progressing along the path of the virtues, but for love of glory and honour.因為它清楚地表明,剃度,並沒有收到因宗教原因,上帝的愛和希望的道路上取得進展的優點,但對愛情的光榮和榮幸。 We exclude such people still more rigorously if they are pushed forward by imperial backing.我們這樣的人排除在外,更嚴格,如果他們是推動帝國支持。
However, if someone gives no suspicion of seeking the worldly benefits just mentioned, but, prompted by the actual good of a humility which is centered on Christ, renounces the world and becomes a cleric or monk and, while passing through every ecclesiastical grade, is found without reproach and of good character during the periods of time currently established, so that he completes one year in the order of lector, two in that of subdeacon, three as deacon and four as priest, this holy and universal synod has decreed that such a one may be chosen and admitted.但是,如果有人給沒有懷疑尋求世俗利益剛才提到的,但是,提示的實際良好的謙卑是基督為中心,放棄了世界,並成為神職人員或僧侶和,而通過每一個教會年級,是發現沒有責備和良好品格期間的時間目前正在建立,使他完成一年的順序講師,在這兩年的subdeacon ,三和四的執事的牧師,這個神聖和普遍主教下令,這種一個可能選擇,並承認。 As for those who have remained religiously in the order of cleric or monk and have been judged worthy of the dignity and honour of the episcopacy, we reduce the aforesaid period of time to that which the superiors of these bishops approved at the time.至於誰一直在宗教秩序的教士或和尚,並已判斷值得的尊嚴和榮譽的主教,我們減少了上述的一段時間,以那些上級這些主教核准的時間。 If, however, anyone has been advanced to this supreme honour contrary to this directive of ours, he must be condemned and completely excluded from all priestly functions, because he has been elevated contrary to the sacred canons.但是,如果任何人已被先進的這一最高榮譽與此相悖的指示我們,他必須受到譴責,並完全排除所有祭司職能,因為他已經被提升違反神聖信條。
6
It appears that Photius, after the sentences and condemnations most justly pronounced against him by the most holy pope Nicholas for his criminal usurpation of the church of Constantinople, in addition to his other evil deeds, found some men of wicked and sycophantic character from the squares and streets of the city and proposed and designated them as vicars of the three most holy patriarchal sees in the east.看來, Photius後,判決和譴責最公正宣判對他的最神聖的教皇尼古拉斯,他的刑事侵占的教會君士坦丁堡,除了他的其他惡行,發現了一些男人的邪惡和阿諛的性質從廣場與街道和建議,並指定他們副主教的三個最神聖的宗法認為在東部地區。 He formed with these a church of evil-doers and a fraudulent council and set in motion accusations and charges entailing deposition against the most blessed pope Nicholas and repeatedly, impudently and boldly issued anathemas against him and all those in communion with him.他與這些形成一個教堂的邪惡的事和欺詐理事會和啟動的指責和指控涉及沉積的最神聖的教皇尼古拉斯和反复, impudently ,大膽發表anathemas對他和所有那些在與他。 The records of all these things have been seen by us, records which were cobbled together by him with evil intent and lying words, and all of which have been burnt during this very synod.記錄的所有這些事情已經被我們記錄這些鵝卵石連同他與邪惡的意圖和撒謊的話,所有這些都被燒毀非常主教在此。
Therefore, to safeguard church order, we anathematize first and foremost the above-mentioned Photius for the reason given; next everyone who henceforth acts deceitfully and fraudulently and falsifies the word of truth and goes through the motions of having false vicars or composes books full of deceptions and explains them in favour of his own designs.因此,為了維護教會的, 我們詛咒首先上述Photius的理由;明年大家誰今後騙取和欺詐行為和篡改的話,真理和經歷的動議有虛假副主教或構成充分的書籍騙案,並說明他們贊成自己的設計。 With equal vigour Martin, the most holy pope of Rome, a valiant contender for the true faith, rejected behaviour of this kind by a synodal decree.馬丁與平等的活力,最神聖的羅馬教皇,一個勇敢的競爭者的真正的信仰,拒絕接受這種行為的主教會議法令。
7
Moses, the divine spokesman, clearly declares in his law that what is right should also be rightly executed, since a good act is not good unless it is carried out in accordance with reason.摩西的神聖發言人,明確申明,在他的法律,什麼是正確的也應該正確地執行,因為一個良好的行為是不好的,除非是進行按照原因。 So it is indeed good and very advantageous to paint holy and venerable images as also to teach others the disciplines of divine and human wisdom.所以這確實是很好的,非常有利於油漆神聖和古老的圖像還教其他學科的神和人類的智慧。 But it is not good nor at all profitable for any of these things to be done by those who are unworthy.但是,這不是好也不在所有有利可圖的任何事情要做的人誰是不值得。
For this reason we declare and proclaim that those declared anathema by this holy and universal synod may not, on any account, work on sacred images in holy places of worship nor teach anywhere at all, until they are converted from their error and wickedness.出於這個原因,我們聲明並宣布,這些宣布詛咒了這個神聖和普遍的會議,不得對任何帳戶,工作神聖圖像神聖的禮拜場所,也沒有任何地方都教,直到他們從自己的錯誤轉換和邪惡。 Whoever, therefore, after this directive of ours, admits them in any way to paint sacred images in churches, or to teach, must be removed from office if he is a cleric; if he is a lay person, he must be excommunicated and debarred from taking part in the divine mysteries.任何人,因此,在這個指示我們,承認他們以任何方式油漆神聖圖像在教堂,或教導,必須被免職,如果他是一個宗教人士,如果他是一位非法律界人士,他必須逐出教會和排除參加神聖的奧秘。
8
The great apostle Paul says somewhere: All things are lawful for me, but not all things are helpful; all things are lawful for me, but not all things are beneficial.偉大的使徒保羅說,某個地方:所有的事情對我來說是合法的,但不是所有的東西是有益的;一切事物對我來說是合法的,但不是所有的東西都有利。 Therefore, we ought to do everything for the advantage and perfection of the holy church of God and nothing at all to promote controversy and vainglory.因此,我們應當盡一切的優勢和完善羅馬天主的教會,並沒有在所有的爭議,以促進和虛榮。 Since a report has come to our ears that not only heretics and those who have wrongly obtained the patriarchate of Constantinople, but also the orthodox and legitimate patriarchs, demand and extract from the order of priests guarantees, written in their own hands, which are designed for the security, benefit and, as it were, permanence of the above persons, it has therefore seemed good to this holy and universal synod that nobody at all should do this from now on, with the exception of what is demanded at the time of episcopal consecrations, according to rule and custom, in order to witness to the purity of our faith; every other way of doing it is completely inappropriate and has no part in the building up of the church.由於報告已經來到我們的耳朵,不僅異教徒和誰取得了錯誤的東正教君士坦丁堡,也正和合法的始祖,需求和摘錄為了保證神父,書面在他們自己的手中,這是設計的安全,利益和,因為它是,持久的上述人員,因此,它似乎好這一神聖的和普遍的會議,沒有人在所有從事這項工作時應該從現在起,除了要求是什麼時聖公會consecrations根據規則和慣例,以證人的純潔我們的信仰;所有其他的做法,是完全不合適的,並沒有參與建立的教會。 So whoever dares to nullify this directive of ours, either by asking for such a document or by providing it to those who ask, shall lose his own office.因此,誰膽敢廢止這項指示我們,要么要求這樣一份文件,或提供給那些誰要求,將失去自己的辦公室。
9
From the very beginning the wretched Photius brought about in the church of Constantinople an abundance of all kinds of wickedness.從一開始就不幸Photius帶來的教會君士坦丁堡豐富的各種邪惡。 We have learnt that even before his tyrannical period in office he used to give documents, signed by his own hand, to his followers who were learning the wisdom that has been made foolish by God, even though this system was clearly a new invention and thoroughly alien to our holy fathers and doctors of the church.我們已經獲悉,甚至在他的專制時期的辦公室給他使用的文件,簽署了自己的手,向他的追隨者誰是學習的智慧,已取得了愚蠢的神,即使這個系統顯然是一個新的發明,徹底外國人對我們神聖的父親和醫生的教堂。
Since therefore they direct us to loose every bond of wickedness and to make void enforced contracts, the holy and universal synod has declared that nobody, from now on, should hold or keep such a contract, but all, without hindrance, hesitation or fear, may both teach and study if they are competent for either task, with the exception of those who are found to be enslaved to error or heretical beliefs since we strictly forbid such persons to teach or to pursue studies.因此,他們直接從我們每一個鬆散債券的邪惡,並執行合同無效,羅馬和普遍主教宣布,任何人,從現在起,應當持有或保持這樣的合同,但所有的,無阻礙,猶豫或恐懼,既可以傳授和學習,如果他們有能力對任何任務,除了那些誰被發現奴役錯誤或異端邪說,因為我們嚴禁此類人員傳授或繼續學業。 If anyone shall be found rejecting and transgressing against this directive, he shall lose his rank if he is a cleric; if a lay person, he shall be excommunicated as one who does not believe the Lord's word which says, Whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven .如果任何人不得拒絕和侵越發現對這一指令,他將失去他的排名,如果他是一個宗教人士,如果一位非法律界人士,他應逐出教會作為一個誰不相信神的詞說,不管你在地球上應結合約束在天堂,不管你活在地球上應loosed天堂。
10
As divine scripture clearly proclaims, Do not find fault before you investigate, and understand first and then find fault, and does our law judge a person without first giving him a hearing and learning what he does?.作為神聖的經文明確宣布,沒有發現故障之前,先進行調查,並了解,然後找出故障,而我們的法官沒有一人給了他第一次聽證會和學習他能做到些什麼? 。 Consequently this holy and universal synod justly and fittingly declares and lays down that no lay person or monk or cleric should separate himself from communion with his own patriarch before a careful enquiry and judgment in synod, even if he alleges that he knows of some crime perpetrated by his patriarch, and he must not refuse to include his patriarch's name during the divine mysteries or offices.因此這個神聖和普遍主教公正和恰當地宣告和規定,不在於人或僧侶或教士應單獨自己共融自己主教前仔細詢問和判斷,在會議上,即使他說,他知道的一些犯罪行為他的主教,他不能拒絕,包括他的主教的名字在神聖奧秘或辦事處。
In the same way we command that bishops and priests who are in distant dioceses and regions should behave similarly towards their own metropolitans, and metropolitans should do the same with regard to their own patriarchs.同樣,我們的命令說,主教和司鐸誰是在遙遠的教區和地區的行為同樣應該對自己的大城市,和大城市也應該這樣做對他們自己的始祖。 If anyone shall be found defying this holy synod, he is to be debarred from all priestly functions and status if he is a bishop or cleric; if a monk or lay person, he must be excluded from all communion and meetings of the church until he is converted by repentance and reconciled.如果任何人不得無視這一發現主教,他是被禁止所有祭司職能和地位,如果他是主教或神職人員;如果一個和尚或在於人,他必須被排除在所有交流和會議的教會,直到他轉換的懺悔和調和。
11
Though the old and new Testament teach that a man or woman has one rational and intellectual soul, and all the fathers and doctors of the church, who are spokesmen of God, express the same opinion, some have descended to such a depth of irreligion, through paying attention to the speculations of evil people, that they shamelessly teach as a dogma that a human being has two souls, and keep trying to prove their heresy by irrational means using a wisdom that has been made foolishness.雖然舊的和新約教授,一個男人或女人有一個理性和智慧的靈魂,和所有的父親和醫生的教堂,誰是上帝的代言人,表達了同樣的意見,有些已經下降到這樣的深度無神論,通過關注猜測的邪惡的人,他們作為一個無恥教教條一個人有兩個靈魂,不斷試圖證明他們的邪教的非理性的手段使用的智慧,已取得了愚蠢。
Therefore this holy and universal synod is hastening to uproot this wicked theory now growing like some loathsome form of weed.因此,這一神聖的和普遍的會議,是加快根除這一邪惡的理論現在越來越像一些令人厭惡的形式雜草。 Carrying in its hand the winnowing fork of truth, with the intention of consigning all the chaff to inextinguishable fire, and making clean the threshing floor of Christ, in ringing tones it declares anathema the inventors and perpetrators of such impiety and all those holding similar views; it also declares and promulgates that nobody at all should hold or preserve in any way the written teaching of the authors of this impiety.在其攜帶的風手叉的真相,並打算托運所有糠為inextinguishable火災,並清理脫粒樓基督,在音樂鈴聲宣布詛咒的發明者和犯有這類impiety和所有持有相似的看法,它也宣布和頒布,沒有人在所有應持有或保存在任何方式的書面教材的作者這一impiety 。 If however anyone presumes to act in a way contrary to this holy and great synod, let him be anathema and an outcast from the faith and way of life of Christians.然而,如果任何人擅自行事方式與此相悖的神聖和偉大的主教,讓他被詛咒和排斥的信仰和生活方式的基督徒。
12
The apostolic and conciliar canons clearly forbid the nomination and consecration of bishops which have come about as a result of the power and intrigues of the civil authorities.使徒和conciliar炮明確禁止的提名和神聖的主教已出現由於權力和陰謀的民事當局。 Therefore we declare and proclaim, in full agreement with them, that if any bishop has received his consecration through the manipulation and constraint of such persons, he should be deposed absolutely as one who has desired and consented to have the gift of God not from the will of God and ecclesiastical law and decree, but from human beings and through their machinations as a result of the prompting of carnal desire.因此,我們聲明並宣布,在他們完全同意,如果任何主教已收到他的神聖通過操縱和約束這些人,他絕對應該廢黜一個誰也期望和同意有上帝的禮物不是來自上帝的意志和教會法律和法令,而是來自人類和通過其陰謀詭計由於提示的肉慾。
13
The divine word says, The worker is worthy of his pay For this reason we too decree and proclaim that the clerics of the great church [of Constantinople], who have served in the lower orders, may rise to the higher grades and, if they have shown themselves worthy, may deservedly enjoy higher dignities, since some of those who now enjoy them either will be called through promotion to more important duties or will vacate them by dying.神聖的詞說,工人是值得他付出出於這個原因,我們也法令宣布,教士的偉大教會[君士坦丁堡] ,誰曾在較低的訂單,可能上升至較高職等,如果他們表明自己有價值,可當之無愧地享有較高的尊嚴,因為其中的一些誰享受這些現在都將被要求通過促進更重要的職責或將撤出他們的死亡。 But those who do not belong to this particular clergy and yet insinuate themselves into it, must not receive the dignities and honours due to those who have laboured in it a long time, for in that case the clerics of the church [of Constantinople] would be found to have no promotion.但是,這些誰不屬於這個特定的神職人員,但暗示自己進去,決不能得到尊嚴和榮譽由於這些辛勤誰在這很長一段時間,為在此情況下,教會神職人員[君士坦丁堡]將被發現有任何促進。
Those who manage the houses or estates of leading persons must by no means have the possibility of being admitted or inducted into the clergy of the great church [of Constantinople]: No soldier on service for God gets entangled in civilian pursuits.這些誰管理房屋或恏領導者絕不能有可能被接納或進入了神職人員的偉大教會[君士坦丁堡] :沒有士兵的服務,上帝會糾纏在平民追求。 If indeed anyone, contrary to the directive we have now issued, is promoted to any dignity whatsoever in this great church, he must be excluded from all ecclesiastical dignity as one who has been promoted contrary to the decision of the great synod.如果確實任何人,相反的指示,我們現在已經發出,是推動任何尊嚴都在這一偉大的教會,他必須被排除在所有教會的尊嚴作為一個誰促進了相反的決定,偉大的主教。
14
We declare that those who are called by divine grace to the office of bishop, since they bear the image and likeness of the holy hierarchies in heaven, that is of the angels, in accordance with what is clearly an hierarchical dignity and function, should be held as worthy of all honour on the part of everyone, rulers and ruled alike.我們聲明,這些所謂的誰是神的恩典辦公室的主教,因為他們承擔的形象和相似的神聖等級在天上,這是天使,根據顯然是一個層次的尊嚴和功能,應作為值得所有榮譽的一部分,每個人,統治者和統治一樣。
We also declare that they must not go to meet a general or any other high official a long way from their churches, nor should they dismount from their horses or mules a long way off or bow down in fear and trembling and prostrate themselves; nor should they go to table for dinner with secular dignitaries and show the same honours as they do to generals, but according to what is in keeping with their own spiritual dignity and honour, they should render to everyone his due: Tribute to whom tribute is due, honour to whom honour is due.我們還宣布,他們決不能滿足一般或任何其他高級官員很長的路要走的教堂,也不應卸除其馬匹或騾子很長的路要走或低頭彎腰在恐懼和顫抖和頂禮膜拜;也不應他們到餐桌與世俗政要和表現出同樣的榮譽,因為它們做的將軍,但根據什麼是符合自己的精神尊嚴和榮譽,他們應該使每個人他應有:致敬其中敬意是因為,謹謹是因為人。 They must show that the confessors of the emperors, who are friends of Christ, and those who have the same dignity, deserve great respect from the leading persons of those emperors.他們必須表明,告的皇帝,誰是好友基督,誰具有同樣的尊嚴,值得尊重的偉大領導者的皇帝。 Thus the bishop will have the courage to reprimand generals and other leading officials and all other secular authorities as often as he finds them doing something unjust or unreasonable, and in this way to correct them and make them better.因此,主教將有勇氣譴責將領和其他領導幹部和所有其他世俗當局常常因為他認為他們做一些不公正或不合理的,並以這種方式來糾正他們,使他們更好。
But if some bishop, after the holy directive of this council, shall ignore the honour duly and canonically bestowed on him, and permits something to happen according to the old, debased and disordered custom which is contrary to what has now been declared, he must be suspended for a year and the official involved is to be considered unworthy to take part in the mysteries or the means of grace for two years.但是,如果一些主教,羅馬教廷的指示後,本局應忽視榮幸正式和規範賦予他,並允許有發生據歲,庸俗和無序定制這違反了什麼現在已經宣布,他必須被禁賽一年,有關官員將審議不配參加奧秘或手段的寬限期為兩年。
15
This holy and universal synod, in renewing the canons of the apostles and fathers, has decreed that no bishop may sell or in any way dispose of precious objects or consecrated vessels except for the reason laid down long ago by the ancient canons, that is to say, objects received for the redemption of captives.這神聖的和普遍的主教,在革新大砲的使徒和父親,已頒布法令,沒有主教可能出售或以任何方式處置神聖貴重物品或船隻以外的原因放下很久以前的古代經典,也就是也就是說,物體收到贖回人質。 They must not hand over endowments of churches by emphyteutic leases nor put on sale other agricultural properties, thereby damaging ecclesiastical revenues.他們必須交出禀賦的教堂emphyteutic租賃或出售其他農業財產,從而損害教會收入。 We decree that such revenues are for church purposes, the feeding of the poor and the assistance of pilgrims.我們的法令,這種收入是教會的目的,餵養的窮人和朝聖者的援助。 However, bishops have full powers to improve and enlarge, as opportunity offers, the ecclesiastical properties which produce these revenues.但是,主教們充分的權力,以改善和擴大,作為提供機會,教會財產產生這些收入。 Moreover, they have the right to apportion or bestow their own property on whomsoever they wish and choose, in accordance with their own powers and rights of ownership.此外,他們有權分配或賦予自己的財產,他們對任何人的願望和選擇,根據自己的權力和權利的所有權。
Now that this decree has been made, whoever appears to have acted in a way contrary to this holy and universal synod, must be deposed on the grounds of violating divine law and precepts.現在,這一法令已取得了,誰似乎已經採取行動的方式與此相悖的神聖和普遍的會議,必須推翻,理由是違反了法律的神聖和戒律。 Any sale which was made by the bishop, either in writing or otherwise, must be made entirely void, as well as any emphyteutic lease or any other act disposing of precious objects or endowments.任何出售這是由主教,以書面形式或其他方式,必須是完全無效的,以及任何emphyteutic租賃或任何其他行為處置貴重物品或捐贈。 Whoever buys or acquires any of the aforementioned precious objects or endowments and does not restore to the church what belongs to it and does not hand over for burning the bills of sale or leases, is anathema until he does what has been determined by this holy and universal synod.凡購買或取得上述任何貴重物品或禀賦和不恢復教會什麼屬於它不交出燃燒法案的出售或租賃,是詛咒 ,直到他做什麼已經確定的這個神聖和普遍主教。
If a bishop is found guilty of having built a monastery with the revenues of a church, he must hand over the monastery to the same church.如果主教發現犯有建立了一個修道院與教堂的收入,他必須交出的修道院,以同樣的教堂。 But if he built it from his own money or other sources, he may have it for his whole life under his own jurisdiction and direction; he may also bequeath it after his death to whomsoever he wishes, but it may not be used as a secular dwelling.但如果他從建立自己的錢或其他來源的,他可能是他的整個生命根據自己管轄範圍和方向;他還可以留給他去世後,他希望向何人所為,但也可能不會被用來作為一個世俗住宅。
16
A matter which merits great sorrow, even many tears, has come to our ears from many of the faithful.這個問題值得十分悲痛,甚至許多眼淚,到了我們的耳朵的許多信徒。 They say that under the previous emperor some laymen of the senatorial order were seen to plait their hair and arrange it on their heads, and to adopt a kind of priestly dignity in accordance with their different ranks at the emperor's court.他們說,根據以前的皇帝一些外行人的參議院秩序被視為辮子的頭髮和安排上他們的頭上,並採取了一種祭司的尊嚴按照各自的不同職級在皇帝的法院。 They did this by wearing various ornaments and articles of clothing which are proper to priests and, as it was thought, made themselves out to be bishops by wearing a pallium over their shoulders and every other piece of episcopal dress.他們這樣做的各種飾品和穿的衣物是恰當的神父和,因為它是思想,提出了自己的主教身穿大腦皮層對自己的肩膀上,每隔一塊聖公會衣服。 They also adopted as their patriarch the one who took the leading role in these buffooneries.他們還通過他們的主教一個誰了主導作用,這些buffooneries 。 They insulted and made a mockery of a variety of holy things, such as elections, promotions and consecrations of bishops, or by bringing up subtle but false accusations against bishops, and condemning and deposing them, switching in turn from distress to collusion as prosecutors and defendants.他們侮辱和嘲弄了各種神聖的東西,如選舉,促銷和consecrations主教,或造就微妙但誣告主教,並譴責和處置他們,開關反過來從危難勾結檢察官和被告。
Such a way of behaving has never been heard of since time began, even among the pagans.這樣的行為從來沒有聽說過,因為時間開始,即使是異教徒。 It shows that those we have now brought to light are in a worse and more wretched state than the pagan nations.這表明,這些我們現在已經暴露了正處在一個糟糕,更不幸的國家比異教國家。 The sacred and universal synod, therefore, has declared and promulgated that these attempts to do evil must be condemned as crimes, and no member of the faithful who bears the name of Christian should henceforth attempt to do or tolerate such a thing, or to protect by silence anyone who has committed such an impious act.神聖的和普遍的會議,因此,已經宣布和頒布,這些企圖都必須受到譴責邪惡的罪行,任何成員的忠實誰承擔的名字基督教今後應試圖這樣做或容忍這樣的事情,或為保護任何人的沉默誰犯下這種impious行為。 If any emperor or any powerful or influential person should attempt to mock holy things in such a way, or with evil intent to carry out or permit such a great wrong to be done against the divine priesthood, he must first be condemned by the patriarch of the time, acting with his fellow bishops, and be excommunicated and declared unworthy to share in the divine mysteries, and then he must accept certain other corrective practices and penances which are judged appropriate.如果有任何皇帝或任何強大或有影響力的人應該嘗試模擬神聖事物的方式,或與邪惡的意圖進行,或允許這樣一個偉大的錯誤要做的神聖祭司,他首先必須譴責主教當時,與他的同胞代理主教,並逐出教會,並宣布不配分享神聖的奧秘,然後他就必須接受某些其他糾正措施的做法和penances這是適當的判斷。 Unless he repents quickly, he must be declared anathema by this holy and universal synod as one who has dishonoured the mystery of the pure and spotless faith.除非他後悔很快,他必須宣布了這個神聖的詛咒和普遍主教作為一個誰已兌現的神秘的純淨和一塵不染的信仰。
However, if the patriarch of Constantinople and his suffragan bishops come to know of any others who have committed crimes of this kind and neglect to act against them with the necessary zeal, they must be deposed and debarred from the dignity of their priesthood.但是,如果君士坦丁堡宗主教和他的副主教主教來認識誰的任何其他人犯下的這種行為和忽視對他們提供必要的熱情,他們必須從廢黜和排除的尊嚴,他們的祭司。 Those who in any way have shown, or shall show in future, such impious conduct and have not confessed it in any way and received the appropriate penance, are declared excommunicate by this synod for three years; during the first year they must remain outside the church as public penitents, during the second year they may stand inside the church among the.這些誰以任何方式表明,或應表明在將來,這種impious行為,也沒有交待以任何方式,並得到適當的懺悔,宣布破門本主教三年;第一年,他們必須保持內外的教會公共penitents ,第二年他們可能站在教堂內的。 ranks of the catechumens, during the third year they may join the faithful and thus become worthy of the sanctifying effects of the holy mysteries.隊伍的慕道者,在第三個年頭,他們可以參加的信徒,從而成為名符其實的聖潔影響的神聖奧秘。
17
The first, holy and universal synod of Nicaea orders that the ancient custom should be preserved throughout Egypt and the provinces subject to her, so that the bishop of Alexandria has them all under his authority; it declares, "Because such a custom has prevailed in the city of Rome".第一,羅馬和普遍主教尼西亞訂單古老風俗應予以保留,埃及各地和各省受她,這樣的主教亞歷山大已全部在其領導下,它宣布, “因為這樣的習慣一直在羅馬城“ 。 Therefore this great and holy synod decrees that in old and new Rome and the sees of Antioch and Jerusalem the ancient custom must be preserved in all things, so that their prelates should have authority over all the metropolitans whom they promote or confirm in the episcopal dignity, either through the imposition of hands or the bestowal of the pallium; that is to say, the authority to summon them, in case of necessity, to a meeting in synod or even to reprimand and correct them, when a report about some wrongdoing leads to an accusation.因此,這一偉大和神聖的主教法令,在舊的和新的羅馬和看到的安提阿和耶路撒冷的古老風俗必須保存所有的東西,使他們的主教應有權對所有的大城市他們促進或確認的主教尊嚴,或者通過實行手或授予的披肩;這就是說,有權傳喚他們,在必要時,在會議上或什至譴責,並予以糾正,當一個報告的一些錯誤導致一個指控。
But since some metropolitans give as an excuse for not responding to the summons of their apostolic prelate that they are detained by their temporal rulers, it has been decided that such an excuse will be utterly invalid.但是,由於一些大城市提供的藉口沒有回應傳票的使徒主教,他們被拘留的時間的統治者,它已決定將這樣的藉口是完全無效的。 For since a ruler frequently holds meetings for his own purposes, it is intolerable that he should prevent leading prelates from going to synods for ecclesiastical business or hold some back from their meetings.以來的統治者經常舉行會議,為自己的目的,這是不能容忍的,他要防止領導主教前往教會主教會議的舉行一些商業或從他們的會議。 We have learnt, however, that such an obstacle and alleged refusal of permission can come about in various ways at the suggestion of the metropolitan.我們有教訓,但是,這樣的障礙,並聲稱拒絕權限可以出現在各種方式的建議大都市。
Metropolitans have had the custom of holding synods twice a year and therefore, they say, they cannot possibly come to the chief one, that of the patriarch.大城市有習俗舉行主教會議每年舉行兩次,因此,他們說,他們不可能來首席之一,即牧首。 But this holy and universal synod, without forbidding the meetings held by the metropolitans, is conscious that the synods summoned by the patriarchal see are more necessary and profitable than the metropolitan ones, and so demands that they take place.但是,這神聖的和普遍的主教,而不禁止舉行的會議大都市,是意識到主教會議傳喚重男輕女看到的是更加必要和利潤比大城市的,因此要求它們發生。 A metropolitan synod affects the good order of only one province, a patriarchal synod often affects the good order of a whole civil diocese, and in this way the common good is provided for.會議影響的大都市的良好秩序的唯一一個省,一個重男輕女的主教往往影響秩序良好,整個民間教區,並以這種方式共同利益的規定。 So it is fitting that the common good take priority over a particular one, especially when the summons to meet has been issued by those of greater authority.所以這是恰當的共同利益優先於某一特定之一,尤其是當傳票,以滿足已發出的更大的權威。 The fact is that certain metropolitans seem to regard with contempt the ancient custom and canonical tradition, by their not meeting together for the common good.事實是,一些大城市似乎把蔑視的古老風俗和典型的傳統,他們不符合共同的共同利益。 Therefore the laws of the church demand, with severe penalties and leaving no loop-hole, that they comply with the summons of their patriarchs whether they are summoned as a body or individually.因此,法律教會需求,會受到嚴厲懲罰,並不會留下任何環洞,他們遵守該傳票的始祖他們是否傳喚作為一個機構或個人。
We refuse to listen to the offensive claim made by some ignorant people that a synod cannot be held in the absence of the civil authorities.我們拒絕聽取進攻索賠了一些無知的人,一個會議不能舉行缺席的情況下民事當局。 The reason for this is that the sacred canons have never prescribed the presence of secular rulers at synods but only the presence of bishops.這樣做的理由是,神聖的大砲從來沒有明的存在世俗統治者在主教會議,但只存在主教。 Hence we find that they have not been present at synods but only at universal councils.因此,我們發現,他們並沒有出席主教會議,但只有在普遍理事會。 Furthermore, it is not right that secular rulers should be observers of matters that sometimes come before the priests of God.此外,它是不正確的世俗統治者應觀察員的問題,有時來到神的祭司。
Therefore, if any metropolitan ignores his patriarch and disobeys his summons, whether addressed to him alone or to several or to all, unless prevented by a genuine illness or a pagan invasion, and for two whole months after notice of the summons makes no attempt to visit his patriarch, or if he hides in some way or pretends he has no knowledge of the patriarch's summons, he must be excommunicated.因此,如果忽略了他的任何大城市主教和不服從他的傳票,是否給他單獨或幾個或所有,除非阻止一個真正的疾病或異教徒入侵,並整整兩個個月後發出通知的傳票沒有試圖訪問他的主教,或如果他隱藏在某種方式或假裝他不知道老人家的傳票,他必須逐出教會。 If he shows the same stubbornness and disobedience for a year, he must be unconditionally deposed and suspended from all sacerdotal functions and excluded from the dignity and honour that belong to metropolitans.如果他表明了同樣的固執和不服從命令為一年,他必須無條件地廢黜,並暫停所有sacerdotal職能和排除的尊嚴和榮譽屬於大城市。 If any metropolitan disobeys even this directive, let him be anathema .如果不服從任何大城市甚至本指令,讓他被詛咒 。
18
This holy and great synod has decided that the goods or privileges which belong to the churches of God as a result of long enduring custom and have been granted, whether in writing or not, by emperors of revered memory or by other religious people and possessed by the churches for thirty years, must in no way be removed by force on the part of any secular person, or taken away by him on any pretext whatsoever, from the jurisdiction of the prelate who has them.這個神聖和偉大的主教會議已經決定,貨物或特權屬於教堂的上帝由於長期持久的習慣和已獲准,不論是否以書面作出,由皇帝的崇敬的記憶體或其他宗教人士和擁有教會的三十年,絕不會刪除武力的一部分,任何世俗的人,或帶走了他任何藉口,從管轄範圍內的主教誰擁有它們。 Whatever is known to have been possessed by the churches for thirty years must remain subject to the control and use of the prelate of the church.無論是已經擁有的教堂為三十年必須繼續受到控制和使用的主教教堂。 Any secular person who acts in a way contrary to this present decree shall be ad judged as one who commits sacrilege and, until he reforms himself and restores or gives back the privileges and goods belonging to the church, let him be anathema .任何人,誰的世俗行為的方式與此相悖的現行法令,應作為一個廣告判斷誰褻瀆和承諾,直到他的改革和恢復自己或給予的特權和回貨物屬於教會,讓他被詛咒 。
19
Paul, the great apostle, condemns greed as another form of idolatry and wants all who unite under the name of Christian to abstain from every form of shameful love of gain.保羅,偉大的使徒,譴責貪婪的另一種形式的偶像,並希望所有誰團結的名義下基督教避免任何形式的可恥愛的增益。 It is all the more wrong, therefore, for those who have the ministry of the priesthood to burden their fellow-bishops and suffragans in any way whatsoever.它更是錯誤的,因此,誰擁有這些部鐸以負擔自己的同類主教和suffragans以任何方式。
For this reason this holy and universal synod has decreed that no archbishop or metropolitan should leave his own church and visit other churches under the pretext of an official visitation, nor abuse his authority over other churches and consume the revenues which they have at their disposal and for feeding the poor, and thus, by a form of greed, be a burden to the consciences of our brothers and fellow ministers.出於這個原因這一神聖的和普遍的會議中,艾倫狄金斯沒有大主教或大都市要離開自己的教堂,並訪問其他教會的藉口下進行正式訪問,也沒有濫用他的權力比其他教堂和消費的收入,他們掌握和餵養窮人,因此,通過某種形式的貪婪,是一種負擔的良知的兄弟同胞們。 An exception is made in the case of hospitality, which may sometimes arise on account of necessary travel.是一個例外的情況下取得的好客,這有時可能會出現相應的必要的旅行。 But even then he must accept, with reverence and fear of God, nothing else than what is found prepared from that which is currently at hand.但即使如此,他必須接受,以敬畏和恐懼的上帝,沒有別的比什麼是準備從這一發現,目前在手。 He should quickly continue the journey he has undertaken without asking or demanding any at all of the things which belong to that church or the suffragan bishop.他應該盡快繼續旅程,他沒有進行任何詢問或要求在所有的事情,屬於該教堂或主教的副主教。 For if the sacred canons decree that every bishop should be sparing in his use of what belongs to his own church, and should no way spend or consume the ecclesiastical revenues in an unfitting or unreasonable way for his own advantage, what kind of impiety do you think he will be found guilty of if he has no scruples about going around and burdening the churches entrusted to other bishops and thereby incurring the charge of sacrilege ?如果神聖的法令,每炮主教應保留在其使用什麼屬於自己的教堂,並應絕不花或消費的教會收入的unfitting或不合理的方式為自己的優勢,什麼樣的impiety你認為他將被判有罪的話,他不惜四處和負擔教會委託給其他主教,從而招致負責褻瀆?
Whoever attempts to do such a thing, after this directive of ours, shall incur from the patriarch of the time the punishment commensurate with his unjust and greedy behaviour, and shall be deposed and excommunicated as the sacrilegious person he is or, to put it otherwise, as an idolater, according to the teaching of the great Apostle.任何試圖做這樣的事情,在這個指示我們的,須承擔的主教時,懲罰必須與他的不公正和貪婪的行為,並應被推翻,並逐出教會的人的褻瀆他,或把它否則作為一個偶像崇拜者,根據教學的偉大使徒。
20
It has come to the ears of this holy synod that in certain places some, on their own authority and without the agreement of those who are entrusted with such decisions, callously and mercilessly expel people who have received some of their lands by emphyteusis, on the pretext that the contract about the agreed rent has been broken.它的耳朵來本主教會議,在某些地方某些人來說,自己的權力和的同意,誰是那些委託這樣的決定,無情和無情驅逐的人誰也收到了一些他們的土地的emphyteusis ,對藉口,合同商定的租金約已被打破。
This must not be allowed to happen unless the person who made the emphyteutic contract first listens to the objections through the mediation of some suitable and trustworthy persons.這一定不能讓這種事情發生,除非該人誰了emphyteutic合同首次聆聽反對通過調解一些合適的和可信賴的人。 Then, if the leaseholder has not paid for three years the rent due, he may be expelled from his lands.然後,如果承租人未付清三年租金到期,他可能被驅逐出自己的土地。 But it is necessary, after the rent has been unpaid for three years, to go to the authorities of the city or region and bring before them a charge against the person who obtained the emphyteutic lease, and to show how he has defaulted.但它是必要的,後一直未付的租金為3年,到當局的城市或地區,使他們面前的負責人對誰獲得emphyteutic租賃,並表明他如何違約。 Only then, after the decision and judgment of the officials, may the church take back its property.只有到那時,在作出決定後作出判決的官員,可能教會收回其財產。 Nobody may effect the confiscation of the aforesaid lands on his own initiative and authority, since this would be a sign of the worst form of profiteering and greed.沒有人可以影響沒收上述土地的主動和權威,因為這將是一個跡象,是最惡劣形式的暴利和貪婪。
So, if any bishop or metropolitan, contrary to this directive of ours, confiscates any property from anyone, thinking he is protecting his own church, let him be suspended by his patriarch for a time, having first restored what he took away.因此,如果任何主教或大城市,與此相悖的指示我們的,沒收財產,任何人,以為自己是保護自己的教堂,讓他暫停他的主教在一段時間後,首次恢復了他拿走了。 If he persists in his disobedience to the decision of this holy universal synod, he must be completely removed from office.如果他堅持不服從他的決定,這個神聖的普遍主教,他必須完全解除了職務。
21
We believe that the saying of the Lord that Christ addressed to his holy apostles and disciples, Whoever receives you receives me, and whoever despises you despises me, was also addressed to all who were likewise made supreme pontiffs and chief pastors in succession to them in the catholic church.我們認為,該說的上帝,基督給他的聖使徒和弟子,無論是誰得到您收到我,誰瞧不起你瞧不起我,也給所有誰也同樣取得了最高法院首席pontiffs和牧師在繼承中天主教會。 Therefore we declare that no secular powers should treat with disrespect any of those who hold the office of patriarch or seek to move them from their high positions, but rather they should esteem them as worthy of all honour and reverence.因此,我們聲明,沒有世俗的權力,應與不尊重任何人誰辦公室舉行主教或尋求將他們的高級職位,而是他們應該尊重他們值得所有的榮譽和尊敬。 This applies in the first place to the most holy pope of old Rome, secondly to the patriarch of Constantinople, and then to the patriarchs of Alexandria, Antioch and Jerusalem.這適用於擺在首位的最神聖的舊羅馬教皇,其次對東正教君士坦丁堡,然後向始祖的亞歷山大,安提阿和耶路撒冷。 Furthermore, nobody else should compose or edit writings or tracts against the most holy pope of old Rome, on the pretext of making incriminating charges, as Photius did recently and Dioscorus a long time ago.此外,其他人應撰寫或編輯著作或大片的最神聖的舊羅馬教皇為藉口,使有罪的指控,因為Photius沒有最近Dioscorus很久以前。 Whoever shows such great arrogance and audacity, after the manner of Photius and Dioscorus, and makes false accusations in writing or speech against the see of Peter, the chief of the apostles, let him receive a punishment equal to theirs.誰顯示如此巨大的傲慢和勇氣,在方式Photius和Dioscorus ,使誣告以書面或語音對見彼得,行政的使徒,讓他接受處罰等於他們。
If, then, any ruler or secular authority tries to expel the aforesaid pope of the apostolic see, or any of the other patriarchs, let him be anathema .如果,那麼,任何的統治者或世俗的權威試圖驅逐上述教皇的教廷見,或任何其他始祖,讓他被詛咒 。 Furthermore, if a universal synod is held and any question or controversy arises about the holy church of Rome, it should make inquiries with proper reverence and respect about the question raised and should find a profitable solution; it must on no account pronounce sentence rashly against the supreme pontiffs of old Rome.此外,如果是一個普遍的會議和舉行的任何問題或產生爭議的神聖羅馬教會,它應該作出查詢適當的敬畏與尊重對提出的問題,並應找到一個有利可圖的解決方案,它絕不輕易表態句對最高法院pontiffs舊羅馬。
22
This holy and universal synod declares and decrees, in agreement with earlier councils, that the promotion and consecration of bishops should be done by means of an election and decision of the college of bishops.這神聖的和普遍的會議聲明和法令,同意早些時候議會,即促進和神聖的主教應該通過選舉和決定學院的主教。 So it promulgates as law that no lay authority or ruler may intervene in the election or promotion of a patriarch, a metropolitan or any bishop, lest there be any irregularity leading to improper confusion or quarrelling, especially since it is wrong for any ruler or other lay person to have any influence in such matters.因此,頒布法律,任何機構或統治者奠定可介入選舉或促進主教,一個城市,或任何主教,以免有任何違規行為不當導致混亂或爭吵,特別是因為它是錯誤的或其他任何統治者在於人有任何的影響等事項。 Rather he should be silent and mind his own business until the election of the future bishop has been completed with due process by the ecclesiastical assembly.相反,他應該保持沉默,並考慮到自己的業務,直到選出未來的主教已經完成法定程序由教會大會。 But if any lay person is invited by the church to join in the discussion and to help with the election, he is permitted to accept the invitation with respect, if he so wishes.但是,如果任何人被邀請為教會所參加的討論,並協助進行選舉,准許他接受了邀請尊重,如果他願意。 For in this way he may be able to promote a worthy pastor in a regular manner, to the benefit of his church.對於他這樣做可以促進一個有價值的牧師在一個經常的方式,這有利於他的教會。
If any secular authority or ruler, or a lay person of any other status, attempts to act against the common, agreed and canonical method of election in the church, let him be anathema - this is to last until he obeys and agrees to what the church shows it wants concerning the election and appointment of its leader.如果有任何世俗的權威或統治者,奠定人或任何其他地位,企圖違背共同商定和典型選方法在教堂裡,讓他被詛咒 -這是將持續到他服從並同意什麼教會表明它希望有關選舉和決定任命的領導者。
23
We have also learnt that some bishops, at the request of certain people, have unreasonably made a gift of properties belonging to other churches.我們還了解到,一些主教的要求,在某些人,已作出了不合理的禮物性質屬於其他教堂。 Thus they usurp the authority of other bishops, so far as they can.因此,他們篡奪權力的其他主教,到目前為止,因為它們可以。 This conduct will clearly bring on them the curse of the prophet who says, Woe to those who add house to house and field to field in order to defraud their neighbour, and it has made them guilty of sacrilege.這種行為顯然使他們的詛咒誰先知說,悲哀的那些誰購買挨家挨戶和外地到外地,以欺騙他們的鄰居,並取得了他們犯有褻瀆。 For this reason, this great and universal synod has decided that no brother of ours in the episcopate or anyone else may transact such a wicked property deal, nor, if asked by someone, dispose of any property belonging to other churches, nor install priests or any other clerics in churches that are not under his jurisdiction, without the permission of the bishop responsible for the church in question.出於這個原因,這個偉大的和普遍的會議已決定,我們沒有哥哥的主教或其他任何人都可以辦理這種惡毒的財產處理,也沒有,如果有人問,處置的任何財產屬於其他教堂,也不安裝或祭司任何其他神職人員在教堂不屬於他管轄下,許可的情況下主教負責教會的問題。 Furthermore, no priests or deacons, who are consecrated for holy functions, should perform, of their own accord and decision, any sacred functions in churches to which they have not been appointed from the beginning.此外,沒有任何司鐸或執事,誰是神聖的神聖職責,應履行,他們自己的協議和決定,任何神聖職能,教會他們還沒有被任命為從一開始。 This behaviour is unlawful and utterly alien to the canonical regulations.這種行為是非法的,完全陌生的規範條例。
Whoever, after this declaration of ours, shall be seen to do any of these things which have now been forbidden, must be excommunicated for a period of time, and the contractual arrangements, whether written or not, must be completely dissolved and abrogated because they were made in contravention of the canons.誰後,我們的這一聲明,應被視為做任何這些東西,現在已經被禁止,必須逐出教會了一段時間,和合同安排,無論是書面或沒有,必須徹底解散,廢止,因為它們發了言違反了大砲。 Likewise, the priest or deacon is to be suspended until he withdraws from the church to which he does not belong.同樣,神父或執事是被暫停,直到他退出教會了他不屬於。 But if he ignores the suspension, he must be got rid of completely and dispossessed of every sacred office.但如果他忽略了一個暫停,他必須擺脫完全剝奪了一切神聖的辦公室。
24
Divine scripture says, Cursed is everyone who does the work of the Lord with slackness Yet some metropolitans have fallen into the depths of negligence and sloth.神聖的經文說,詛咒是大家誰做的工作,主與渙散然而,一些大城市已落入深淵的疏忽和懶惰。 They summon the bishops subject to their jurisdiction and commit to them the divine offices of their own church as well as litanies and all the sacred ministries which are personal to themselves.他們拿出主教在其管轄之下,並承諾給他們的神聖辦事處自己的教會以及棺材和所有的神聖部委是個人自己。 The consequence is that they celebrate through the agency of these bishops everything they should readily do themselves.結果是,他們慶祝的機構,通過這些主教都應該隨時做自己。 In this way they make those who have merited the dignity of bishop seem like clerics in their service.這樣,他們使這些誰也值得主教的尊嚴似乎神職人員在他們的服務。
These metropolitans, contrary to church law, give themselves to secular business and administration, failing to persevere in prayers and petitions for their own sins and the ignorance of their people.這些大城市,違背教會的法律,使自己世俗的商業和管理,不堅持祈禱和請願為自己的罪過和無知的人。 Some excuse this behaviour even though it is utterly and completely contrary to canonical regulations.一些藉口,即使這種行為是完全和完全違背規範條例。 What is still more serious, it is said that the bishops are told to complete the above ministries at allotted times each month at their own expense.什麼是更為嚴重,這是說,主教們被告知,以完成上述部委分配倍每月自費。 This is totally alien to all apostolic sanction.這是完全陌生的所有使徒制裁。 All this makes such people worthy of the most severe condemnation possible, for they are shown by their actions to be infected by a form of satanic pride and arrogance.所有這些都使這樣的人值得譴責最嚴重的可能,因為他們是表現出他們的行動受到感染的一種形式,撒旦驕傲和傲慢。
Any metropolitan who, after this directive of the holy and universal synod, is consumed by a similar pride, arrogance or contempt and does not carry out with fear, promptitude and a good conscience the necessary ministries in his own city, but seeks to carry them out through his suffragan bishops, must be punished by his patriarch and be either reformed or deposed.任何大都市誰後,該指令的神聖和普遍的主教,是消費的一個類似的驕傲,傲慢或蔑視和不進行與恐懼, promptitude和良知必要部委在自己的城市,但他們要求進行通過他的副主教主教,必須受到懲罰的主教和他的不是改革或廢黜。
25
The holy synod has duly decided that the bishops, priests, deacons and subdeacons of the great church [of Constantinople], who received their consecration from Methodius and Ignatius, the most holy patriarchs, and became hard of heart like the arrogant and unfeeling heart of Pharaoh, and even now are in complete disagreement with this holy and universal synod and, while rejecting harmony with us in the word of truth, have wholeheartedly supported the cause of the usurper Photius, must be deposed and suspended from all sacerdotal functions, just as the most blessed pope Nicholas decreed not long ago.教廷主教會議已經正式決定,主教,神父,執事和執事的偉大教會[君士坦丁堡] ,誰收到其神聖從迪烏斯和伊格內修,最神聖的始祖,並成為硬心像傲慢和冷酷的心法老,甚至現在是完全不同意這個神聖和普遍主教和,而拒絕與我們的和諧一詞的真理,也全力支持的原因逆賊Photius ,必須推翻,並暫停所有sacerdotal職能,正如最神聖的教皇尼古拉不久前頒布。 On no account are such men to be readmitted into the ranks of the clergy, even if they wish in future to change their ways.決不是這樣的人要重新融入隊伍的神職人員,即使他們希望在未來改變其方式。 An exception will be made in regard to receiving the means of holiness, and it is only our mercy which makes us think that they are worthy of this.一個例外,將在接收方面的手段成聖,只有我們的仁慈使我們認為他們是值得的。 They do not deserve to have the opportunity of being restored by their repentance to their former status, as is illustrated by the case of the odious Esau, though he begged in tears for that favour.他們不應該有機會恢復其悔改他們原先的地位,這是說明了案件的可惡以掃,儘管他哭著求為贊成票。
26
This holy synod has also decided that any priest or deacon who has been deposed by his bishop for some crime, or who alleges he has suffered some kind of injustice and is not satisfied with the judgment of his bishop, saying that he does not trust him and that he has been wronged, either because of the enmity which the bishop has for him or because of favours the bishop wants to bestow on certain others, such a person has the right to have recourse to the metropolitan of his province and to denounce his deposition from office, which he thinks is unjust, or any other injury.這主教會議還決定,任何司鐸或執事誰已被廢黜的主教,他的一些犯罪,或者誰聲稱遭受某種形式的不公正和不滿意的判斷他的主教說,他不相信他並說,他已經委屈,要么是因為敵意的主教已經為他或由於贊成主教希望賦予某些其他國家,這樣的人有權訴諸大都市省和他的批評他沉積辦公室,他認為是不公正的,或任何其他損傷。 The metropolitan should be willing to take up such cases and to summon the bishop who has deposed the cleric or injured him in any way.大都市應該願意接受這種情況下,並傳喚了廢黜主教誰的教士或受傷,他以任何方式。 He should examine the case himself, with the help of other bishops, so as either to confirm the deposition of the cleric beyond all doubt, or to quash it by means of a general synod and the judgment of many persons.他應該對案件進行審理自己的幫助下,其他主教,以便確認要么沉積的教士毫無疑問,或者撤銷它通過一個總議會的判決和許多人。
In the same way we decree that bishops may have recourse to the patriarch, their head, if they complain that they have suffered similar things from their metropolitan, so that the business in question may receive a just and right decision from their patriarch and the metropolitans under him.同樣,我們的法令主教可能訴諸主教,其頭部,如果他們抱怨說,他們遭受了類似的東西從他們的首都,因此,企業的問題可能會收到一個公正和正確的決定,從他們的主教和大都市根據他。 No metropolitan bishop may be judged by his neighbouring metropolitan bishops, even though it is alleged that he has committed serious crimes, but he may only be judged by his own patriarch; we decree that this judgment will be just and beyond suspicion because a number of esteemed people will be gathered around the patriarch, and for this reason his judgment will be fully ratified and confirmed.沒有大都市主教可判斷他的鄰國首都主教,儘管它聲稱,他已經犯下嚴重罪行,但他可能只來判斷自己的主教;我們法令,這一判決將是公正和超越懷疑,因為一些尊敬的人將聚集在主教,為此他的判斷將得到充分的批准和確認。 If anyone does not, agree with what we have promulgated, let him be excommunicated.如果有人不同意我們已頒布了,讓他被逐出教會。
27
We decree that, in ecclesiastical promotions and consecrations, the marks which signify the rank to which each person belongs, should be kept, in accordance with the traditional usages of each province, region and city.我們的法令,在教會的促銷和consecrations ,這意味著該商標的排名,每個人所屬,應予保留,按照傳統慣例的每一個省,地區和城市。 Thus bishops who have been permitted to wear the pallium at certain times, may wear it at those times and places but should not abuse so great and honourable a garment through pride, vainglory, human conceit and self-love, by wearing it unnecessarily throughout the divine sacrifice and every other ecclesiastical ceremony.因此主教誰被允許穿的披肩在某些時候,可穿著它在這些時間和地點,但不應濫用如此巨大和體面的服裝通過驕傲,虛榮,人類虛榮心和自愛,穿它不必要的整個神聖的犧牲和其他教會儀式。 We decree that those who have devoutly embraced the monastic life and merited the dignity of a bishop, should keep the appearance and garments of the monastic habit and that holy way of life.我們的法令,這些誰也虔誠接受了寺院的生活,值得尊嚴的主教,應保持服裝的外觀和習慣的寺院和神聖的生活方式。 None of them has the right to lay aside that type of dress out of pride and wilful arrogance, lest he is found thereby to violate his personal vows.沒有人有權放下這種類型的禮服了自豪感和故意的囂張氣焰,以免他被發現,從而違反了他個人的誓言。 Just as the continual wearing of the pallium shows the bishop as given to ostentation and vainglory, so the laying aside of the monastic habit exposes him to the same charges.正如不斷穿著披肩表明主教作為給予排場,虛榮,所以擱置的寺院習慣暴露他對同樣的指控。
Therefore, any bishop who wears the pallium outside the occasions stipulated in writing, or lays aside the monastic dress, must either be corrected or be deposed by his patriarch.因此,任何主教誰穿的披肩規定以外的場合,以書面形式或規定撤銷修道院著裝,必須予以糾正,或者推翻他的主教。
ENDNOTES
[1] J. Hardouin, Conciliorum collectio regia maxima adp. [ 1 ]學者哈, Conciliorum collectio核桃極大ADP公司。 Philippi Labbei et p.菲利皮Labbei等山口 Gabrielis Cossartii e Societate Jesu labores haud modica accessione facta et emendationibus pluribus additis ..., 12 vols. Gabrielis Cossartii é Societate耶穌沃雷斯haud莫迪卡accessione克塔等emendationibus合眾additis ... ,第12卷。 Paris 1714-1715巴黎1714年至1715年
This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文
Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在