Council of Constance理事會康斯

General Information 一般信息

The Council of Constance (Konstanz), 1414-18, was the 16th ecumenical council of the Roman Catholic church.安理會的康斯(康斯坦茨) , 1414年至1418年,是普世教會理事會第16屆羅馬天主教會。 It brought to an end the Great Schism, during which the church had been divided by the creation of two and then three competing popes.它結束了的大分裂,在這期間,教會除以已設立了兩個,然後三個競爭教皇。 It was convoked by the antipope John XXIII at the insistence of Holy Roman Emperor Sigismund, but under the leadership of the conciliarists Jean Gerson and Pierre d'Ailly the council soon declared its superiority over the Papacy, deposed two of the claimants (John XXIII and Benedict XIII), and pressed the abdication of the third (Gregory XII).有人召集由對立教皇約翰二十三世在堅持皇帝西吉斯蒙德羅馬,但領導的conciliarists讓格爾松和皮埃爾德Ailly安理會盡快宣布其優勢教宗,廢黜兩個索賠(約翰二十三世和本篤十三) ,並敦促放棄第三(格雷戈里十二) 。 A new pope, Martin V, was elected by the council.一種新的教皇,馬丁五世,是由理事會選出。 Before adjourning in 1418, the council decreed that general councils with powers superior to popes would henceforth meet regularly.在休會之前的1418年,安理會規定,安理會的權力一般優於教宗今後將定期舉行會議。 This decree, however, was ultimately denounced by the papacy.該法令,但是,最終被譴責的教皇。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
Although the council's efforts to carry out church reforms were of little effect, it did act against the Hussites and Lollards.雖然安理會的努力進行教會改革的影響不大,但它違背了Hussites和Lollards 。 John Huss was allowed to attend the council and defend his cause; despite a guarantee of safe conduct, he was condemned as a heretic and burned at the stake.約翰胡斯被允許參加安理會和捍衛自己的事業;儘管保證安全的行為,他被譴責為異教徒並燒毀的股權。

T. Tackett噸Tackett

Bibliography 參考書目
Mundy, JH, and Woody, KM, eds., The Council of Constance, trans.瑟曼蒂,紅,和Woody ,公里,合編。安理會的康斯,轉運。 by Louise R. Loomis (1961).由路易斯河盧米斯( 1961年) 。


Council of Constance - 1414-18理事會康斯- 1414年至1418年

Advanced Information 先進的信息

INTRODUCTION 1導言1

[This is the introduction given by Tanner in Decrees of the Ecumenical Councils ] [這是介紹給唐納在法令基督教議會 ]

This council was summoned by John XXIII, the Pisan pope [1 ] , with the support of Emperor Sigismund.本會被傳喚的約翰二十三世的匹桑教皇[ 1 ]的支持下,皇帝西吉斯蒙德。 It began on 5 November 1414 in the cathedral of Constance, with many bishops from all parts of Europe.它開始於1414年11月5日在大教堂康斯,許多主教所有歐洲部分地區。 Business in the council was transacted in a way that was largely new for an ecumenical council, namely votes were cast not by Individual persons but by nations.企業在安理會事務的方式,主要是新的基督教理事會,即投票而不是由個人,而是由聯合國。

The council, from the very beginning, proposed the following three topics:安理會從一開始就提出了以下三個主題:

1. 1 。 To bring unity back to the church and to make an end to the schism which had divided the church since 1378 and which the council held at Pisa in 1409 had not healed but rather aggravated when it elected Alexander V as a third pope.把團結回到教堂, 並結束了分裂的分裂教會自1378年和決議,其中安理會在比薩舉行的1409年還沒有癒合,而是加重時選出亞歷山大第五三分之一教皇。 When the council of Constance opened, Christians owed obedience to three different popes: some owed obedience to Gregory XII of the Roman party others to Benedict XIII of the Avignon party, and others to John XXIII, who had been elected after the death of Alexander V. John XXIII and Benedict XIII were deposed by the council, Gregory XII voluntarily resigned.當安理會的康斯開放,基督徒服從三個不同教皇:一些欠服從格雷戈里第十二羅馬黨他人篤第十三阿維尼翁黨,和其他人約翰二十三世,誰當選去世後亞歷山大V 。教皇約翰二十三世和十三被廢黜安理會,格雷戈里十二自願辭職。 Then Martin V was elected pope on 11 November 1417 and he was regarded as the legitimate pontiff by the church as a whole.然後,馬丁五世被選為教宗1417年11月11日,他被視為合法的教皇由教會作為一個整體。

2. To eradicate heresies , especially those spread by John Wyclif in Britain and by John Hus and Jerome of Prague in Bohemia. 2 。 為了消除異端 ,尤其是那些散佈在英國約翰威克里夫約翰胡司 Jerome的布拉格波希米亞。

3. To reform the corrupt morals of the church . 3 。 為改革腐敗的道德教堂 This, however, was only partly accomplished in the final sessions of the council.然而,這只是部分完成最後理事會會議。

With regard to the ecumenical nature of the sessions, there is dispute about those before the election of Martin V and also about the significance and force of the approval which he gave to the matters transacted by the council.關於普世性質的會議,但有關這些爭端的選舉之前,馬丁五世還的重大意義和部隊的支持下,批准了他的交易事項由理事會。 The decrees notably those of sessions 3-5 and the decree Frequens ( session 39 ), appear to proceed from the council's teaching.該法令,尤其是那些對會議3月5日和法令Frequens ( 39屆 ) ,似乎從安理會的教學。 Objection has been made to them on the grounds of the primacy of the Roman pontiff.反對已經向他們提出的理由的首要羅馬教皇。 There is no doubt, however, that in enacting these decrees there was solicitude and care to choose the true and sure way ahead in order to heal the schism, and this could only be done by the authority of a council.毫無疑問,然而,在頒布這些法令有關懷和照顧,選擇和確定真正的前進道路,以便醫治分裂,這只能是做的權威理事會。

The acts of the council of Constance were first published by Jerome of Croaria at Hagenau in 1500 ( Acta scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = Asd), from the epitome of the acts which the council of Basel had ordered to be compiled and publicly accepted in 1442.的行為理事會康斯首次出版的杰羅姆的Croaria在Hagenau在1500年( 獸類scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = Asd ) ,從縮影行為巴塞爾委員會已下令將彙編成冊並公開接受在1442年。 This edition of the Basel epitome was followed by all general collections of the councils (including Editio Romana, IV 127-300, even though it ignores the council of Basel).這一節的巴塞爾縮影其次是所有普通收藏安理會(包括Editio大同,四127-300 ,即使它無視安理會的巴塞爾) 。 These collections, down to Mansi (27, 529-1240), added various appendices.這些藏品,下降到曼西( 27歲, 529-1240 ) ,加上各種附錄。 H. von der Hardt, in his great collection of the sources of the council of Constance, made an edition of the acts and decrees of the council according to the earliest trustworthy documents ( Magnum oecumenicum Constantiense concilium , in six tomes, Frankfurt-Leipzig 1696-1700; tome IV, Corpus actorum et decretorum magni Constantiensis concilii de Ecclesiae refor matione, unione ac fide = Hardt). We have followed von der Hardt's edition throughout and have noted only the principle variants provided by Asd.閣下馮德哈特,在他的偉大收集的來源康斯理事會作了版的法令和政令安理會根據最早可信賴文件( 馬格南oecumenicum Constantiense concilium在六個月書,法蘭克福,萊比錫1696年-1700 ;聖多美和普林西比四, 語料庫actorum等decretorum馬尼Constantiensis concilii日教會refor matione ,聯合會交流善意 =哈特) 。 我們遵循馮德哈特的版本 ,並已注意到整個原則變種只提供Asd 。 We indicate only, and do not print, the decrees pertaining to the internal administration of the council and of the church and to judicial acts.我們只能表明,不打印,該法令涉及的內部管理理事會和教會和司法行為。

Second Introduction第二言

[By the e-text editor] [由電子文本編輯器]

I have given the conventional session numbers for "the" Council of Constance so as to make cross referencing with other editions easier.我已經給傳統的會議號碼“和”安理會的康斯使兩岸參照其他版本更容易。 However it is very misleading to do so.然而這是非常誤導這樣做。 One should not speak of "the" Council of Constance, but of the council s of Constance.人們不應講“的”安理會的康斯,但安理會s的康斯。 There was a council of bishops [and others] beginning 16 November 1414 which styled itself ecumenical , but which the true pope of the day did not recognize as such.有一個理事會主教[等] 1414年11月16日開始的自居基督教 ,但真正的教皇的一天承認這樣。 There was another council [even if its members were those of the first] which he convoked, by proxy, on 4 July 1415 and did recognize as ecumenical.還有一個安理會[即使其成員都是第一次] ,他召集的,由代理人,在1415年7月4日, 承認基督教。 The ratification of "the" council by Martin the fifth, given in a footnote to session 45, was a ratification of everything determined "in a conciliar way ... by this present council of Constance", ie of the one convoked on 4 July 1415.批准“和”理事會由馬丁第五,因為在一個腳註45屆會議,是一個批准決定一切“的方式在conciliar ... 本由理事會康斯” ,即一個召集7月4日1415年。 The intent of the words "in a conciliar way" is, on my reading, to distinguish the true [ecumenical] council from the false one.意圖的話“在一個conciliar方式”是,我的閱讀,以區分真正的[基督教]安理會從虛假的。

The matter is crucial to the possibility of the catholic doctrine of the infallibility of ecumenical councils, since the teachings of Vatican 1 on papal primacy are inconsistent with those of the first [non-ecumenical] Council of Constance [in particular the famous session 5, Haec Sancta, which taught conciliarism] , but not with those of the second [ecumenical] one這個問題是至關重要的可能性天主教教義的基督教理事會犯錯誤的,因為梵蒂岡的教誨1教皇至高無上是不符合上述第一[非基督教]理事會康斯[特別是著名的第5次會議, Haec聖地,其中教授conciliarism ] ,但不與第二[基督教] 1

Crucial to my claim is the question of who the true pope was and when a genuinely ecumenical council came into existence.對於我的要求的問題是誰是真正的教宗,當一個真正的基督教會也開始存在。 I shall quote from Phillip Hughes (the footnotes here included are from Hughes' text) :我將引用菲利普休斯(腳註這裡包括來自Hughes的文字) :

"Just five weeks after Baldassare Cossa so meekly accepted the council's sentence, the fathers met to receive the solemn abdication of Gregory XII. He was in fact, and to the end he claimed to be in law, the canonically elected representative of the line that went back to Urban VI, the last pope to be acknowledged as pope by Catholics everywhere [2 ] . The abdication was arranged and executed with a care to safeguard all that Gregory claimed to be; and this merits - and indeed, requires - much more detailed consideration than it usually receives. [3 ] “只要5週後, Baldassare科薩如此溫順地接受安理會的一句話,父親見了收到的莊嚴放棄格雷戈里十二。他是在事實上,以及為此,他聲稱自己是在法律,規範選舉產生的代表的行回到市區六,最後得到承認教皇的天主教徒為教皇到處[ 2 ] 。放棄安排和執行,以照顧,以保障所有的格里高利聲稱,這種優點-而事實上,需要-更詳細審議比通常收到。 [ 3 ]

Gregory XII sent to Constance as his representatives his protector Carlo Malatesta, the Lord of Rimini, and the Dominican cardinal, John Domenici -- to Constance indeed, but not to the General Council assembled there by the authority, and in the name, of John XXIII.格雷戈里十二發送到康斯他代表他的保護者卡羅馬拉泰斯塔,上帝的裡米尼,和多米尼加紅衣主教,約翰多梅尼西-到康斯事實上,而不是總理事會組裝的權威,並在名稱,約翰二十三。 The envoys' commission was to the emperor Sigismund, presiding over the various bishops and prelates whom his zeal to restore peace to the Church had brought together.使節團'委員會皇帝西吉斯蒙德,主持各種主教和主教其中他的熱情,以恢復和平教會聚集。 To these envoys -- and to Malatesta in the first place-Gregory gave authority to convoke as a General Council -- to convoke and not to recognise -- these assembled bishops and prelates ; [4 ] and by a second bull [5 ] he empowered Malatesta to resign to this General Council in his name.這些特使-並馬拉泰斯塔擺在首位,格雷戈里管理局召集了一個總理事會- 召集和不承認 -這些組裝主教和主教; [ 4 ]和第二個牛市[ 5 ]他授權馬拉泰斯塔辭職這一總理事會在他的名字。

The emperor, the bishops and prelates consented and accepted the role Gregory assigned . 皇帝,主教和主教同意,並接受了作用格雷戈里分配 And so, on July 4, 1415.因此,在1415年7月4日。 Sigismund, clad in the royal robes, left the throne he had occupied in the previous sessions for a throne placed before the altar, as for the president of the assembly.西吉斯蒙德,身著皇家長袍,離開了被佔領的寶座,他在以往各屆會議的寶座擺在祭壇,為大會主席。 Gregory's two legates sat by his side facing the bishops.格里高利的兩個legates坐在他身邊面臨的主教。 The bull was read commissioning Malatesta and Domenici to convoke the council and to authorise whatever it should do for the restoration of unity and the extirpation of the schism -- with Gregory's explicit condition that there should be no mention of Baldassare Cossa, [6 ] with his reminder that from his very election he had pledged himself to resign if by so doing he could truly advance the good work of unity, and his assertion that the papal dignity is truly his as the canonically elected successor of Urban VI.牛市宣讀委託馬拉泰斯塔和多梅尼西召集安理會並授權一切應該做的,為恢復團結和滅絕的分裂-與格里高利的明確條件,應該沒有提到Baldassare科薩, [ 6 ]同他提醒人們,他非常選舉他保證,如果他辭職,這樣他才能真正推進的良好工作的統一,和他的斷言,即教皇的尊嚴的確是他的繼任者選出規範城市六。

Malatesta then delegated his fellow envoy, the cardinal John Domenici, to pronounce the formal operative words of convocation [7 ] ; and the assembly -- but in its own way -- accepted to be thus convoked, authorised and confirmed in the name "of that lord who in his own obedience is called Gregory XII" [8 ] .馬拉泰斯塔然後授予他的同胞特使,樞機主教約翰多梅尼西,宣布正式執行的話召開[ 7 ] ;和大會-但以自己的方式-接受將就此召集,授權和確認的名義“的勳爵誰在自己的服從被稱為格雷戈里十二“ [ 8 ] 。 The council next declared that all canonical censures imposed by reason of the schism were lifted, and the bull was read by which Gregory authorised Malatesta to make the act of abdication [9 ] and promised to consider as ratum gratum et firmum , and forever irrevocable, whatever Malatesta, as his proxy, should perform.安理會宣布,明年所有典型譴責強加的分裂的原因被取消,並宣讀了牛市的格雷戈里授權馬拉泰斯塔使行為退位[ 9 ] ,並答應考慮ratum gratum等firmum ,並永遠不可撤銷的,無論馬拉泰斯塔,因為他的代理人,應當履行。 The envoy asked the council whether they would prefer the resignation immediately, or that it should be delayed until Peter de Luna's decision was known.特使要求安理會是否願意立即辭職,或者說應該推遲到彼得日盧娜的決定是眾所周知的。 The council preferred the present moment.安理會贊成目前。 It ratified all Gregory XII's acts, received his cardinals as cardinals, promised that his officers should keep their posts and declared that if Gregory was barred from re-election as pope, this was only for the peace of the Church, and not from any personal unworthiness.它批准了所有格雷戈里十二的行為,收到他的樞機主教為樞機主教,保證他的人員應保持其職務,並宣布,如果格雷戈里被禁止再次當選為教皇,這是唯一的和平教會,而不是從任何個人無價值。 Then the great renunciation was made [10 ] , " . . . renuncio et cedo . . . et resigno . . . in hac sacrosancta synodo et universali concilio, sanctam Romanam et universalem eccleciam repraesentante"and the council accepted it [11 ] , but again as made "on the part of that lord who in his own obedience was called Gregory XII".然後偉大放棄了[ 10 ] , “ 。 。 。 renuncio等cedo 。 。 。等resigno 。 。 。在醋酸矛synodo等universali和解,聖Romanam等universalem eccleciam repraesentante ”和安理會接受[ 11 ] ,但再次提出“關於部分勳爵誰服從於他自己的被稱為格雷戈里十二” 。 The Te Deum was sung and a new summons drawn up calling upon Peter de Luna to yield to the council's authority.特Deum的是朴智星和一個新的傳票,起草了呼籲彼得日紅月服從安理會的權威。

The work of Pisa was now almost undone, and by this council which, in origin, was a continuation of Pisa.比薩的工作現在幾乎復原,並通過本會,在原產地,是一個繼續比薩。 It had suppressed the Pisan pope whom Pisa, with biting words, had rejected as a schismatic and no pope."它抑制了人匹桑教宗比薩與咬的話,拒絕了作為一個分裂的,並沒有任何一位教宗。 “

Phillip Hughes A History of the Church , p289-291菲利普休斯史教會 , p289 - 291

SESSION 1 - 16 November 1414第一次會議- 1414年11月16日

[On the matters to be treated in the council, in which order and by which officials [12 ]] [上的事項來處理在安理會中,在這種秩序和其中的官員 [ 12 ] ]

John, bishop, servant of the servants of God, for future record.約翰主教,僕人的僕人的上帝,為今後的記錄。 Wishing to carry out those things which were decreed at the council of Pisa [13 ] by our predecessor of happy memory, pope [14 ] Alexander V, regarding the summoning of a new general council, we earlier convoked this present council by letters of ours, the contents of which we have ordered to be inserted here:有意開展這些事情是在安理會頒布的比薩[ 13 ]我們的前任的快樂記憶,教皇[ 14 ]亞歷山大五,關於召集新的總理事會,我們早些時候召集本次理事會的信我們,其內容我們已經下令在此處添加:

John, bishop ...約翰,主教... [15 ] [ 15 ]

We have therefore come together with our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, and our court to this city of Constance at the appointed time.因此,我們走到一起同我們尊敬的兄弟,紅雀的羅馬教會,我們的法院對這一城市康斯在指定的時間。 Being present here by the grace of God, we now wish, with the advice of this sacred synod, to attend to the peace, exaltation and reform of the church and to the quiet of the christian people.出席在這裡的恩典的上帝,我們現在想的建議,這個神聖的會議,參加的和平,提升和改革教會和安靜的基督教人民。

In such an arduous matter it is not right to rely on one's own strength, but rather trust should be placed in the help of God.在這樣一個艱鉅的問題是不正確的依靠自己的力量,而是信任應該放在上帝的幫助。 Therefore, in order to begin with divine worship, we decreed, with the approval of this sacred council, that a special mass for this purpose should be said today.因此,為了神聖的禮拜開始,我們頒布的批准,這一神聖理事會,一個特殊的大規模為此應該說今天。 This mass has now been duly celebrated, by the grace of God.這種大規模現已正式慶祝活動,由上帝的恩典。 We now decree that such a mass shall be celebrated collegially in this and every other collegiate church of this city whether secular or regular, once a week, namely each Friday, for the duration of this sacred council.我們現在的法令,這樣一個大規模慶祝集體應在這方面和其他教堂的這個城市是否世俗或經常,每週一次,即每個星期五期間,這一神聖的。 Moreover, in order that the faithful may devote themselves to this holy celebration most fervently, whereby they will feel themselves refreshed by a more abundant gift of grace, we relax, mercifully in the Lord, the following amounts of enjoined penance to each and every one of them who is truly penitent and has confessed: for each mass, one year to the celebrating priest and forty days to those present at it.此外,為了使教友們投身這一神聖慶祝最熱切,它們會覺得自己刷新了更豐富的禮品的寬限期,我們放鬆,幸運的在主,數額如下責成懺悔到每一個他們誰是真正的懺悔,並已供認:每個群眾,一年的慶祝神父和四十天那些出席它。 Furthermore, we exhort our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, as well as patriarchs, archbishops and bishops, and our beloved chosen sons, abbots and others in the priesthood, devoutly to celebrate this mass once every week, in order that the aforesaid divine aid may be implored; and we grant the same indulgences to the celebrant and to those present at the mass.此外,我們敦促我們的可敬的兄弟,紅雀的羅馬教會,以及主教,大主教,主教,和我們敬愛的選擇兒子,方丈和其他牧師虔誠慶祝這個大規模,每週一次,以使該上述神聖的援助可能會懇求,我們給予相同indulgences向禮,並出席了彌撒。 We exhort in the Lord, moreover, each and all who glory in the name of Christ, in order that the desired outcome to so great a matter may be obtained, to give themselves diligently to prayer, fasting, almsgiving and other pious works, so that God may be placated by our and their humility, and so deign to grant a happy outcome to this sacred gathering.我們敦促在主,此外,每一個和所有誰光榮的名字是耶穌,為了理想的結果,以如此巨大的問題可以得到,給自己努力祈禱,齋戒,救濟和其他虔誠的工程,因此,上帝可能會撫慰我們和他們的謙遜,所以設計給予令人滿意的結果,以這個神聖的集會。

Considering, moreover, that a council should specially treat of those matters which concern the catholic faith, according to the praiseworthy practices of the early councils, and aware that such things demand diligence, sufficient time and study, on account of their difficulty, we therefore exhort all those who are well versed in the sacred scriptures to ponder and to treat, both within themselves and with others, about those things which seem to them useful and opportune in this matter.考慮,此外,安理會應特別對待這些事項涉及信仰天主教,根據值得稱讚的做法,早日議會,並意識到這種事情需求勤奮,有足夠的時間研究,考慮到他們的困難,因此,我們敦促所有這些誰是精通的神聖經文來思考和對待,不論是自己和他人一起,對這些事情似乎他們有益和及時的在這個問題上。 Let them bring such things to our notice and to that of this sacred synod, as soon as they conveniently can, so that at a suitable time there may be decided what things, it seems, should be held and what repudiated for the profit and increase of the same catholic faith.讓他們把這些東西給我們的通知,並認為這一神聖的主教會議,一旦他們能夠方便,以便在適當時候可能會決定什麼事情,似乎應該和否定的利潤,並增加同樣的天主教信仰。

Let them especially ponder on the various errors which are said to have sprouted in certain places at various times, especially on those which are said to have arisen from a certain John called Wyclif.尤其是讓他們思考的各種錯誤,據說有發芽在某些地方在不同時期,特別是對那些說已經出現了某些所謂的約翰威克里夫。

We exhort, moreover, all Catholics assembled here and others who will come to this sacred synod that they should seek to think on, to follow up and to bring to us, and to this same sacred synod, those matters by which the body of Catholics may be led, if God is willing, to a proper reformation and to the desired peace.我們告誡,此外,所有的天主教徒聚集在這裡和其他人誰將來到這個神聖的會議,他們應該尋求思考,採取後續行動,並給我們帶來,並同樣神聖的主教,這些事項由該機構的天主教徒可能是領導,如果上帝願意,以適當的改造和所期望的和平。 For it is our intention and will that all who are assembled for this purpose may say, consult about and do, with complete freedom, each and all of the things that they think pertain to the above.對於我們的意圖是,將所有誰組裝為此可以說,協商並做什麼,完全的自由,每一個和所有的東西,他們認為,涉及到上述問題。

In order, however, that a rule may be observed in the procedure of this sacred synod with regard to what things are to be said and decided, the action to be taken and the regulating of customs, we think that recourse should be had to the practices of the ancient fathers, which are best learned from a canon of the council of Toledo, the contents of which we have decided to insert here [16 ] :為了然而,規則可以看到在這個神聖的程序方面的會議有什麼事情可以說,決定要採取的行動和管理的海關,我們認為,訴諸應當考慮到的做法古代父親,這是最好的教訓佳能安理會托萊多的內容,我們已決定增加在這裡[ 16 ] :

Nobody should shout at or in any way disturb the Lord's priests when they sit in the place of blessing.任何人都不應大喊或以任何方式擾亂上帝神父當他們坐的位置上祝福。 Nobody should cause disturbance by telling idle stories or jokes or, what is even worse, by stubborn disputes.任何人都不應干擾告訴閒置故事或笑話,或者是更糟糕的是,通過頑強的爭端。 As the apostle says, if anyone thinks himself religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, then his religion is vain.正如使徒說,如果有人認為自己的宗教和不生氣,但他的舌頭欺騙了他的心,然後他的宗教是徒勞的。 For, justice loses its reverence when the silence of the court is disturbed by a crowd of turbulent people.因為,司法就失去了尊敬的沉默時,法院的不安一群湍流人。 As the prophet says, the reverence due to justice shall be silence.正如先知說,崇敬由於司法應保持沉默。 Therefore whatever is being debated by the participants, or is being proposed by persons making an accusation, should be stated in quiet tones so that the hearers' senses are not disturbed by contentious voices and they do not weaken the authority of the court by their tumult.因此,無論是正在辯論的參加者,或正在擬議的人提出指控的,應在安靜的色調,使聽眾'感官沒有不安有爭議的聲音和他們不削弱法院權威的他們的騷動。 Whoever thinks that the aforesaid things should not be observed while the council is meeting, and disturbs it with noise or dissensions or jests, contrary to the things forbidden here, shall leave the assembly, dishonourably stripped of the right to attend, according to the precept of the divine law (whereby it is commanded: drive out the scoffer, and strife will go out with him), and he shall be under sentence of excommunication for three days.誰認為上述事情不應該得到遵守,而安理會會議,並與噪音干擾或糾紛或開玩笑,違反禁止在這裡的事情,應離開大會,不名譽剝奪有權參加,根據戒律神聖的法律(即它是指揮:趕走scoffer ,和爭鬥將走出去與他) ,他應被判處絕罰3天。

Since it may happen that some of the participants will not be in their rightful seats, we decree, with this sacred council's approval, that no prejudice shall arise to any church or person as a result of this seating arrangement.因為它可能發生,一些與會者將不會在其應有的席位,我們法令,這一神聖安理會的批准,沒有任何偏見應出現任何教會或個人由於這種座位安排。

Since certain ministers and officials are required in order that this council may proceed, we therefore depute, with this sacred council's approval, those named below, namely our beloved sons...由於某些部長和官員需要,以便使安理會可以著手處理,因此,我們depute ,與這一神聖安理會的批准,這些名字下面,即我們親愛的兒子... [17 ] [ 17 ]

SESSION 2 - 2 March 1415會議安排2 - 1415年3月2日

[John XXIII publicly offers to resign the papacy] [約翰二十三世公開提供辭職的教皇]

SESSION 3 - 26 March 1415第3次會議- 1415年3月26日

[Decrees on the integrity and authority of the council, after the pope s flight [18 ]] [法令的完整和權威的理事會,在教皇的飛行[ 18 ] ]

For the honour, praise and glory of the most holy Trinity, Father and Son and holy Spirit, and to obtain on earth, for people of good will, the peace that was divinely promised in God's church, this holy synod, called the sacred general council of Constance, duly assembled here in the holy Spirit for the purpose of bringing union and reform to the said church in its head and members, discerns declares, defines and ordains as follows.的榮譽,讚揚和榮譽,最神聖的三位一體父子和聖靈,並獲得在地球上,為人民的良好意願,和平是神聖的承諾在神的教會,這主教會議,要求一般的神聖理事會康斯,適當聚集在這裡的聖靈的目的是使聯盟和改革的說教會在其主管和成員, discerns宣布,界定和ordains如下。

First, that this synod was and is rightly and properly summoned to this city of Constance, and likewise has been rightly and properly begun and held.首先,這一會議是和是正確和適當的傳喚到這個城市的康斯,同樣已正確,妥善開始舉行。

Next, that this sacred council has not been dissolved by the departure of our lord pope from Constance, or even by the departure of other prelates or any other persons, but continues in its integrity and authority, even if decrees to the contrary have been made or shall be made in the future.其次,這一神聖的安理會沒有被解散的離開我們的主教宗從康斯,甚至離開其他主教或任何其他人,但仍然在其完整性和權威性,即使與此相反的法令已經作出或應在未來。

Next, that this sacred council should not and may not be dissolved until the present schism has been entirely removed and until the church has been reformed in faith and morals, in head and members.其次,這一神聖的安理會不應,不得解散到現在的鴻溝已經完全消除,直到教會了改革的信念和道德,在頭部和成員。

Next, that this sacred council may not be transferred to another place, except for a reasonable cause, which is to be debated and decided on by this sacred council.其次,這一神聖的安理會可能不會轉移到另一個地方,除了合理的原因,這是進行辯論,並決定在安理會通過這一神聖。

Next, that prelates and other persons who should be present at this council may not depart from this place before it has ended, except for a reasonable cause which is to be examined by persons who have been, or will be, deputed by this sacred council.下一步,即主教和其他人誰應出席本會不能背離這個地方之前,它已經結束,除了合理的原因是要審查誰的人已經或將要總監的這一神聖理事會。 When the reason has been examined and approved, they may depart with the permission of the person or persons in authority.當理由已審議和批准,他們可能離開的許可人或數人的權威。 When the individual departs, he is bound to give his power to others who stay, under penalty of the law, as well as to others appointed by this sacred council, and those who act to the contrary are to be prosecuted.當個人離開,他必將給他的權力,別人誰留,受處罰的法律,以及其他指定的這個神聖的理事會,誰與此相反的行為將被起訴。

SESSION 4 - 30 March 1415第4次會議- 1415年3月30日

[Decrees of the council on its authority and integrity, in the abbreviated form read out by cardinal Zabarella] [法令安理會的權威和完整,在略表宣讀了由樞機主教Zabarella ]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.的名義,神聖的和不可分割的三位一體,父親和子和聖神阿門。 This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.這個神聖的康斯坦茨主教,這是一個總理事會,為消除目前的分裂和實現統一和改革,以神的教會負責人及成員,合法聚集在聖靈的讚揚萬能的上帝, ordains界定,法令, discerns ,並聲明如下,以便使這一聯盟和改革上帝的教會可能會獲得更容易,安全,富有成果和自由。

First, that this synod, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council, representing the catholic church militant, has power immediately from Christ, and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith and the eradication of the said schism.首先,這一會議,合法聚集在聖靈,構成一個總理事會,代表天主教好戰,有權立即從基督,人人任何國家或尊嚴,甚至教皇,必然要服從它在這些事項其中涉及到信仰和消除分裂的說。 [19 ] [ 19 ]

Next, that our most holy lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from this city to another place, nor directly or indirectly compel the persons of the said offices to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod; this refers to those officials or offices by whose absence the council would probably be dissolved or harmed.下一步,我們最神聖的上帝教皇約翰二十三世不得移動或轉讓羅馬教廷和公共機關,或其或其官員,從這個城市到另一個地方,也沒有直接或間接地迫使人說,按照他的辦事處未經審議和同意的情況下同樣主教;這是指那些官員或辦事處的情況下,安理會將可能被解散或傷害。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties against the said officials or any other adherents of this council, to the effect that they should follow him then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void, and they are invalid.如果他已經採取行動,相反在過去,或應在未來,或者,如果他已經在過去,現在或將在未來的任何程序或暴發性任務或教會譴責或任何其他處罰的官員或任何其他信徒本局,其大意是,他們應當按照他當時是無效的,絕不是說進程,譴責和處罰必須遵守,因為它們是無效的,它們是無效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod is being held in the said city.該官員說,而是要行使自己的辦事處說,城市康斯,並貫徹落實自由和以前一樣,只要這個主教被關押在上述城市。

Next, that all translations of prelates, and depositions of the same, or of any other beneficed persons, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences, acts and whatever has been or will be done or accomplished by our aforesaid lord and his officials or commissaries, from the time of his departure, to the injury of the council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are in virtue of the law itself null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.明年,所有的翻譯主教,和證言相同,或任何其他beneficed人,撤銷的commendams和禮品,告誡,教會指責,程序,判決,行為和任何已經或將要進行或完成我們的上述上帝和他的官員或小賣部,從他離境時,損害安理會或其信徒,對支持者或參加這一神聖理事會,或妨礙他們或其中任何一個,無論以何種方式可能已經或須作出或所做的事,對將有關的人,是憑藉法律本身無效,撤銷,無效的,無效的,並沒有影響或時刻,安理會的權威撤消,無效和撤銷它們。

[Next, it was declared and decided that three persons should be chosen from each nation who know both the reasons of those wishing to depart and the punishments that ought to be inflicted on those departing without permission. [下一頁,有人宣稱,並決定3人應該是由每個國家選擇誰知道的原因,那些希望離開的懲罰,應該是對那些未經允許離境。 [20 ]] [ 20 ] ]

Next, that for the sake of unity new cardinals should not be created.其次,為實現統一的新紅雀不應建立。 Moreover, lest for reasons of deceit or fraud some persons may be said to have been made cardinals recently, this sacred council declares that those persons are not to be regarded as cardinals who were not publicly recognised and held to be such at the time of our lord pope's departure from the city of Constance.此外,以免因欺騙或欺詐的一些人可以說取得了紅雀最近,這個神聖的安理會聲明,這些人不被視為紅雀誰沒有公開承認並舉行這樣的時候,我們的主教宗離開城市康斯。

SESSION 5 - 6 April 1415第5次會議- 1415年4月6日

The famous Haec Sancta decree contradicting Vatican 1 on papal primacy/infallibility.著名的法令相抵觸Haec聖地梵蒂岡教皇至高無上1 /犯錯誤。

[Decrees of the council, concerning its authority and integrity, which had been abbreviated by cardinal Zabarella at the preceding session, against the wishes of the nations, and which are now restored, repeated and confirmed by a public decree] [法令安理會有關其權威性和完整性,已略樞機Zabarella在上次會議上,對意願的國家,目前已恢復,重複和證實了公眾法令]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit.的名義,神聖的和不可分割的三位一體,父親和子和聖神。 Amen.阿門。 This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.這個神聖的康斯坦茨主教,這是一個總理事會,為消除目前的分裂和實現統一和改革,以上帝的教會負責人及成員,合法聚集在聖靈的讚揚萬能的上帝, ordains ,定義,法令, discerns ,並聲明如下,以便使這一聯盟和改革上帝的教會可能會獲得更容易,安全,富有成果和自由。

First it declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council and representing the catholic church militant, it has power immediately from Christ; and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith , the eradication of the said schism and the general reform of the said church of God in head and members.首先申明,合法聚集在聖靈,構成一個總理事會和代表天主教好戰, 它有權立即從基督; ,人人任何國家或尊嚴,甚至教皇,必然要服從它在這些事項這涉及到誠信 ,消除分裂,並說,一般說,改革的上帝教會的頭和成員。

Next, it declares that anyone of whatever condition, state or dignity, even papal, who contumaciously refuses to obey the past or future mandates, statutes, ordinances or precepts of this sacred council or of any other legitimately assembled general council, regarding the aforesaid things or matters pertaining to them, shall be subjected to well-deserved penance, unless he repents, and shall be duly punished, even by having recourse, if necessary, to other supports of the law.其次,它宣布,任何人的任何條件,國家或尊嚴,甚至教皇,誰contumaciously拒絕服從過去或將來的任務,法規,條例或規則的這一神聖安理會或任何其他合法組裝總理事會,關於上述的東西或與他們有關的事項,應受到應得的懺悔,除非他懺悔,並應適當的懲罰,甚至求助於,如果有必要,其他的法律支持。

Next, the said holy synod defines and ordains that the lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from the city of Constance to another place, nor directly or indirectly compel the said officials to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod.其次,說主教會議確定和ordains的主教皇約翰二十三世不得移動或轉讓羅馬教廷和公共機關,或其或其官員,從城市康斯到另一個地方,也沒有直接或間接迫使說官員跟隨他,但審議和同意的情況下同樣主教。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties, against the said officials or any other adherents of this sacred council, to the effect that they should follow him, then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void.如果他已經採取行動,相反在過去,或應在未來,或者,如果他已經在過去,現在或將在未來的任何程序或暴發性任務或教會譴責或任何其他的處罰,對官員或任何其他信徒的這個神聖的理事會,其大意是,他們應該跟著他走,然後是無效的,絕不是說進程,譴責和處罰必須遵守,因為它們是無效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod h being held in the said City.該官員說,而是要行使自己的辦公室說,城市康斯,並貫徹落實自由和以前一樣,只要這個主教h被關押在上述城市。

Next, that all translations of prelates, or depositions of the same, or of any other beneficed persons, officials and administrators, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences and whatever has been or will be done or accomplished by the aforesaid lord pope John or his officials or commissaries, since the beginning of this council, to the injury of the said council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or of any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are by this very fact, on the authority of this sacred council, null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.明年,所有的翻譯主教,或證言相同,或任何其他beneficed人,官員和管理人員,撤銷的commendams和禮品,告誡,教會指責,程序,判決和任何已經或將要做或完成上述主教皇約翰或其官員或小賣部,年初以來,本局的傷說,理事會或其信徒,對支持者或參加這個神聖的理事會,或損害或任何一個他們無論以何種方式,他們可能已經或須作出或所做的事,對將有關的人,是由這一事實,在這個神聖的權威理事會,無效,撤銷,無效的,無效的和不具法律效力或時刻,安理會的權威撤消,無效和撤銷他們。

Next, it declares that the lord pope John XXIII and all the prelates and other persons summoned to this sacred council, and other participants in the same synod, have enjoyed and do now enjoy full freedom, as has been apparent in the said sacred council, and the opposite has not been brought to the notice of the said summoned persons or of the said council.其次,它宣布,上帝教皇約翰二十三世和所有主教和其他人傳喚到這一神聖理事會,和其他與會者在同一會議上,有著和現在享有充分的自由,這已經得到明顯的說,神聖的理事會,和對面尚未提請通知說傳喚人或理事會的說。 The said sacred council testifies to this before God and people.該理事會說,神聖的證明了這一點上帝和人民面前。 [21 ] [ 21 ]

SESSION 6 - 17 April 1415會議6 - 1415年4月17日

[At this session there were, among other minor deliberations, decrees about admitting the office of proctor in the matter of pope John XXIII's renunciation of the papacy and about the citing of Jerome of Prague.] [在這次會議上有,在其他小審議,法令關於承認普羅克托辦公室在這個問題上的教皇約翰二十三世的放棄和對教皇引述的杰羅姆的布拉格。 ]

SESSION 7 - 2 May 1415會議7 - 1415年5月2日

[At this session it was decreed that pope John should be publicly summoned and that the summons of Jerome of Prague, now charged with contumacy, should be repeated.] [在本屆會議上,這是規定,教皇約翰應公開傳喚的傳喚杰羅姆的布拉格,現在被控contumacy ,應當重複。 ]

SESSION 8 - 4 May 1415會議8 - 1415年5月4日

This most holy synod of Constance, which is a general council and represents the catholic church and is legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and the elimination of the errors and heresies which are sprouting beneath its shade and for the reform of the church, make this perpetual record of its acts.這最神聖的主教會議的康斯坦茨,這是一個總理事會和代表天主教會和合法聚集在聖靈,為消除目前的分裂和消除的錯誤和異端是發芽的樹蔭底下,並改革教會,使這一永久記錄其行為。

[Sentence condemning various articles of John Wyclif] [句子,譴責各條款的約翰威克里夫]

We learn from the writings and deeds of the holy fathers that the catholic faith without which (as the Apostle says) it is impossible to please God , has often been attacked by false followers of the same faith, or rather by perverse assailants, and by those who, desirous of the world's glory, are led on by proud curiosity to know more than they should; and that it has been defended against such persons by the church's faithful spiritual knights armed with the shield of faith.我們學習的著作和事蹟的父親說,羅馬天主教,沒有這些(如使徒說)是不可能的請神,常常被虛假的攻擊追隨者同樣的信念,或者說是不正當的攻擊,並通過這些誰,為了世界的榮耀,是領導上的驕傲的好奇心知道他們應該多和,它一直在捍衛對這類人的教會的忠實騎士精神武裝起來的盾牌信念。 Indeed these kinds of wars were prefigured in the physical wars of the Israelite people against idolatrous nations.事實上這些類型的戰爭預示在物理戰爭的以色列人人民反對盲目崇拜的國家。 Therefore in these spiritual wars the holy catholic church, illuminated in the truth of faith by the rays of light from above and remaining ever spotless through the Lord's providence and with the help of the patronage of the saints, has triumphed most gloriously over the darkness of error as over profligate enemies.因此在這些精神的戰爭羅馬天主教會,照明在信仰的真實的希望之光以上,其餘的從以往一塵不染通過上帝的普羅維登斯和的幫助下,乘客的聖人,戰勝了最光榮的黑暗誤差超過揮霍敵人。 In our times, however, that old and jealous foe has stirred up new conflicts so that the approved ones of this age may be made manifest.在我們的時代,但是,舊的和嫉妒敵人已經激起了新的衝突,使核定的這個年齡,可明顯。 Their leader and prince was that pseudo-christian John Wyclif .他們的領導人和王子是偽基督教約翰威克里夫 He stubbornly asserted and taught many articles against the christian religion and the catholic faith while he was alive.他頑固地斷言和傳授許多條款對基督教和天主教的信仰,同時他還活著。 We have decided that forty-five of the articles should be set out on this page as follows.我們已經決定, 45條款應明確規定在此頁面如下。

1. 1 。 The material substance of bread, and similarly the material substance of wine, remain in the sacrament of the altar.該材料的實質內容,麵包,同樣的材料實質內容的葡萄酒,繼續留在聖祭壇。

2. 2 。 The accidents of bread do not remain without their subject in the said sacrament.事故的麵包沒有問題仍然沒有他們說,在聖。

3. 3 。 Christ is not identically and really present in the said sacrament in his own bodily persona.基督是不相同的,真正存在於聖禮表示在他自己的身體的人。

4. 4 。 If a bishop or a priest is in mortal sin, he does not ordain or confect or consecrate or baptise.如果主教或神父是彌天大罪,他不任命或配製或神聖或洗禮。

5. 5 。 That Christ instituted the mass has no basis in the gospel.基督提起大眾沒有依據的福音。

6. 6 。 God ought to obey the devil.上帝應該服從魔鬼。

7. 7 。 If a person is duly contrite, all exterior confession is superfluous and useless for him.如果一個人正式悔罪,所有外部的供詞是多餘的,沒用他。

8. 8 。 If a pope is foreknown as damned and is evil, and is therefore a limb of the devil, he does not have authority over the faithful given to him by anyone, except perhaps by the emperor.如果教皇是foreknown因為該死的,是邪惡的,因此是肢體的魔鬼,他沒有權力,忠實地向他發出的任何人,除非是由皇帝。

9. 9 。 Nobody should be considered as pope after Urban VI.任何人都不應被視為教宗後城市六。 Rather, people should live like the Greeks, under their own laws.相反,人們應該像希臘人生活,根據自己的法律。

10. 10 。 It is against sacred scripture for ecclesiastics to have possessions.這是對聖經的教區擁有的財產。

11. 11 。 No prelate should excommunicate anyone unless he first knows that the person has been excommunicated by God; he who does so thereby becomes a heretic and an excommunicated person.沒有主教應破門第一人,除非他知道,此人已被逐出教會的上帝,他誰這樣做,從而成為邪教和逐出教會的人。

12. 12 。 A prelate excommunicating a cleric who has appealed to the king or the king's council is thereby a traitor to the king and the kingdom.阿主教開除一名神職人員誰呼籲國王或國王的安理會從而叛徒向國王和王國。

13. 13 。 Those who stop preaching or hearing the word of God on account of an excommunication issued by men are themselves excommunicated and will be regarded as traitors of Christ on the day of judgment.這些誰停止說教或聽力上帝的話,就到了逐出教會發出的男子本身逐出教會和將被視為叛徒基督之日作出判決。

14. 14 。 It is lawful for any deacon or priest to preach the word of God without authorisation from the apostolic see or from a catholic bishop.這是合法的任何執事或神父宣揚上帝的話,未經批准擅自從使徒看到或從天主教主教。

15. 15 。 Nobody is a civil lord or a prelate or a bishop while he is in mortal sin.沒有人是一個民間主或主教或主教,他是彌天大罪。

16. 16 。 Secular lords can confiscate temporal goods from the church at their discretion when those who possess them are sinning habitually, that is to say sinning from habit and not just in particular acts.世俗上議院時間可以沒收貨物從教會自行誰擁有時,這些都是犯罪習慣,也就是說犯罪的習慣,而不只是在特定的行為。

17. 17 。 The people can correct sinful lords at their discretion.人民能夠正確罪孽深重上議院在其自由裁量權。

18. 18 。 Tithes are purely alms, and parishioners can withhold them at will on account of their prelates' sins.什一稅是純粹的施捨,並友們可以保留他們將考慮到他們的主教'的罪過。

19. 19 。 Special prayers applied by prelates or religious to a particular person avail him or her no more than general prayers, if other things are equal.特別祈禱適用主教或某一宗教的人利用他或她不超過一般的祈禱,如果其他的事情都是平等的。

20. 20 。 Whoever gives alms to friars is thereby excommunicated.誰給施捨來修士因此逐出教會。

21. 21 。 Whoever enters any religious order whatsoever, whether it be of the possessioners or the mendicants, makes himself less apt and suitable for the observance of God's commands.誰進入任何宗教秩序,不論是在possessioners或乞丐,使自己少APT和適合遵守上帝的命令。

22. 22 。 Saints who have founded religious orders have sinned in so doing.聖徒誰建立了宗教命令犯了罪在這樣做的。

23. 23 。 Members of religious orders are not members of the christian religion.宗教命令不屬於基督教。

24. 24 。 Friars are bound to obtain their food by manual work and not by begging.修士的約束,獲得他們的食物的體力勞動,而不是乞討。 [22 ] [ 22 ]

25. 25 。 All are simoniacs who bind themselves to pray for people who help them in temporal matters.大家都結合自己simoniacs誰祈禱人民誰幫助他們在時間上的問題。

26. 26 。 The prayer of someone foreknown as damned profits nobody.祈禱有人foreknown作為該死的利潤沒有人。

27. 27 。 All things happen from absolute necessity.所有的事情由絕對必要的。

28. 28 。 Confirming the young, ordaining clerics and consecrating places have been reserved to the pope and bishops because of their greed for temporal gain and honour.確認年輕,祝聖教士和鞏固地方已預留給教皇和主教們,因為他們貪婪的時間增益和榮幸。

29. 29 。 Universities, places of study, colleges, degrees and academic exercises in these institutions were introduced by a vain pagan spirit and benefit the church as little as does the devil.大學,地方研究,學院,學位及學術活動在這些機構中介紹了一種徒勞的異教精神和造福於教會小象魔鬼。

30. 30 。 Excommunication by a pope or any prelate is not to be feared since it is a censure of antichrist.逐出教會的主教教皇或任何不擔心,因為這是譴責敵。

31. 31 。 Those who found religious houses sin, and those who enter them belong to the devil.這些宗教的房屋誰發現的罪,誰進入屬於魔鬼。

32. 32 。 It is against Christ's command to enrich the clergy.這是對基督的命令,以豐富的神職人員。

33. 33 。 Pope Silvester and the emperor Constantine erred in endowing the church.教皇西爾維斯特皇帝君士坦丁錯誤賦予教堂。

34. 34 。 All the members of mendicant orders are heretics, and those who give them alms are excommunicated.所有成員的乞丐訂單異端,誰給他們施捨是逐出教會。

35. 35 。 Those who enter a religious or other order thereby become incapable of observing God's commands, and consequently of reaching the kingdom of heaven, unless they leave them.這些誰進入一個宗教或其他命令,從而成為無法觀測神的命令,並因此進入天國,除非他們離開他們。

36. 36 。 The pope with all his clerics who have property are heretics, for the very reason that they have property; and so are all who abet them, namely all secular lords and other laity.教皇與他的所有神職人員誰擁有財產的異教徒,非常理性,他們的財產,等等,都是誰慫恿他們,即所有世俗的上議院和其他俗人。

37. 37 。 The Roman church is Satan's synagogue; and the pope is not the immediate and proximate vicar of Christ and the apostles.羅馬教會是撒旦的猶太教堂和教宗不立即和近因副主教基督和使徒。

38. 38 。 The decretal letters are apocryphal and seduce people from Christ's faith, and clerics who study them are fools.該法令的信件未經和誘惑人從基督的信仰,並研究這些神職人員誰是傻子。

39. 39 。 The emperor and secular lords were seduced by the devil to endow the church with temporal goods.明仁天皇和世俗領主被誘惑的魔鬼賦予教會顳貨物。

40. 40 。 The election of a pope by the cardinals was introduced by the devil.選舉教宗的樞機主教介紹了魔鬼。

41. 41 。 It is not necessary for salvation to believe that the Roman church is supreme among the other churches.這是沒有必要的救贖認為羅馬教會是最高權力機構之間的其他教堂。 [23 ] [ 23 ]

42. 42 。 It is ridiculous to believe in the indulgences of popes and bishops.這是可笑的認為在indulgences的教皇和主教。

43. 43 。 Oaths taken to confirm civil commerce and contracts between people are unlawful.宣誓確認民間商業和人民之間的合同是非法的。

44. 44 。 Augustine, Benedict and Bernard are damned, unless they repented of having owned property and of having founded and entered religious orders; and thus they are all heretics from the pope down to the lowest religious.奧古斯丁,篤和Bernard是該死的,除非他們後悔了國有財產和有創辦和進入宗教命令;因此,他們都是異教徒從教皇到最低宗教。

45. 45 。 All religious orders alike were introduced by the devil.所有宗教的訂單都介紹了魔鬼。

[Condemnation of Wyclif's books] [譴責威克里夫的書籍]

This same John Wyclif wrote books called by him Dialogus and Trialogus and many other treatises, works and pamphlets in which he included and taught the above and many other damnable articles.這同樣約翰威克里夫寫道書籍所謂由他DialogusTrialogus和其他許多論文,著作和小冊子,其中包括教上述種種以及其他許多該死的文章。 He issued the books for public reading, in order to publish his perverse doctrine, and from them have followed many scandals, losses and dangers to souls in various regions, especially in the kingdoms of England and Bohemia.他發表的書籍,供市民閱讀,以發表他的倒行逆施的理論,並從他們的許多醜聞之後,損失和危險的靈魂在各個地區,尤其是在王國英格蘭和波西米亞。 Masters and doctors of the universities and houses of study at Oxford and Prague, opposing with God's strength these articles and books, later refuted the above articles in scholastic form.美國名人賽和醫生的大學和研究的房屋在牛津和布拉格,反對與上帝的力量這些文章和書籍,後來駁斥了上述條款中的學術形式。 They were condemned, moreover, by the most reverend fathers who were then the archbishops and bishops of Canterbury, York and Prague, legates of the apostolic see in the kingdoms of England and of Bohemia.他們譴責,此外,最可敬的父親,然後誰的大主教和主教坎特伯雷,紐約,布拉格legates使徒見的王國英格蘭和波希米亞。 The said archbishop of Prague, commissary of the apostolic see in this matter, also judicially decreed that the books of the same John Wyclif were to be burnt and he forbade the reading of those that survived.該大主教布拉格,小賣部使徒看到在這個問題上,也包括法院命令的書籍同約翰威克里夫被燒毀,他禁止讀那些倖存。

After these things had again been brought to the notice of the apostolic see and a general council, the Roman pontiff condemned the said books, treatises and pamphlets at the lately held council of Rome [24 ] , ordering them to be publicly burnt and strictly forbidding anyone called a Christian to dare to read, expound, hold or make any use of any one or more of the said books, volumes, treatises and pamphlets, or even to cite them publicly or privately, except in order to refute them.這些事情後,再次提請注意的使徒見和總理事會,羅馬教皇譴責說,書籍,論文和小冊子,在最近舉行的羅馬理事會[ 24 ] ,命令他們公開燒毀,並嚴格禁止任何所謂的基督教敢於閱讀,闡釋,持有或作出任何使用任何一個或多個表示書籍,數量,論文和小冊子,或什至把他們公開或私下,除非為了駁斥他們。 In order that this dangerous and most foul doctrine might be eliminated from the church's midst, he ordered, by his apostolic authority and under pain of ecclesiastical censure, that all such books, treatises, volumes and pamphlets should be diligently sought out by the local ordinaries and should then be publicly burnt; and he added that if necessary those who do not obey should be proceeded against as if they were promoters of heresy.為了使這種危險的和最犯規理論可能取消從教堂的中間,他命令,他的使徒權威和教會根據疼痛的責難,所有這類書籍,論文,數量及小冊子應努力尋求當地普通並隨後應公開燒毀;和他補充說,如果必要的那些不服從誰應該被起訴,好像他們是推動者異端。

This sacred synod has had the aforesaid forty-five articles examined and frequently considered by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors in both laws and many notable persons.這個神聖的會議已經在上述45條審查和經常許多人認為,最可敬的父親,紅雀的羅馬教會主教,方丈,大師的神學,醫生在這兩個法律和許多著名人士。 After the articles had been examined it was found, as indeed is the case, that some of them, indeed many, were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, others are not catholic but erroneous, others scandalous and blasphemous, some offensive to the ears of the devout and some rash and seditious.的文章後,進行了審查發現,確實是這種情況,其中一些人確實很多,過去和現在都臭名昭著的邪教,並已經譴責了神聖的父親,其他人則沒有天主教,但錯誤的,可恥的和其他褻瀆,一些冒犯耳朵的虔誠和一些皮疹和煽動性。 It was also found that his books contain many other similar articles and introduce into God's church teaching that is unsound and hostile to faith and morals.有人還發現,他的書有許多其他類似的條款,並引入神的教會是不健全的教學和敵視的信念和道德。 This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, in ratifying and approving the sentences of the aforesaid archbishops and of the council of Rome, repudiates and condemns for ever, by this decree, the aforesaid articles and each one of them in particular, and the books of John Wyclif called by him Dialogus and Trialogus, and the same author's other books, volumes, treatises and pamphlets (no matter what name these may go under, and for which purpose this description is to be regarded as an adequate listing of them).這主教會議,因此,名稱中我們的主耶穌基督,在批准和核准判決的上述大主教和理事會的羅馬,否定和譴責,永遠,由該法令,上述文章和每一個他們特別是,和書籍的約翰威克里夫要求由他Dialogus和Trialogus ,和同樣的作者的其他書籍,數量,論文和小冊子(不管名稱可能會根據這些,並為此目的,這說明是被視為足夠的物品,其中) 。 It forbids the reading, teaching, expounding and citing of the said books or of any one of them in particular, unless it is for the purpose of refuting them.它禁止閱讀,教學,闡述和理由的說書籍或任何其中之一,特別是,除非它是為了反駁他們。 It forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach or affirm in public the said articles or any one of them in particular, or to teach, approve or hold the said books, or to refer to them in any way, unless this is done, as has been said, for the purpose of refuting them.它禁止每一名天主教徒今後,根據疼痛的詛咒,鼓吹,教授或肯定的說,在公共物品或其中任何一個特別,或教導,核准或持有上述書籍,或指他們在任何這樣,除非做到這一點,正如人們所說,是為了駁斥他們。 It orders, moreover, that the aforesaid books, treatises, volumes and pamphlets are to be burnt in public, in accordance with the decree of the synod of Rome, as stated above.它的訂單,此外,上述的書籍,論文,數量和小冊子將燒毀在公共場所,根據該法令的主教,羅馬,如前所述。 This holy synod orders local ordinaries to attend with vigilance to the execution and due observance of these things, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions.這令當地主教出席與普通警惕的執行和適當遵守這些事情,因為每個人負責,依照法律規定和規範的制裁。

[Condemnation of 260 other articles of Wyclif] [25 ] [譴責260的其他條款威克里夫] [ 25 ]

When the doctors and masters of the university of Oxford examined the aforesaid written works, they found 260 articles in addition to the 45 articles that have been mentioned.當醫生和當家作主的牛津大學的研究上述作品時,他們發現260條除了45條已經提到。 Some of them coincide in meaning with the 45 articles, even if not in the forms of words used.其中有些人的含義相吻合的45條,即使不是在形式的用字。 Some of them, as has been said, were and are heretical, some seditious, some erroneous, others rash, some scandalous, others unsound, and almost all of them contrary to good morals and the catholic truth.其中有些人,正如人們所說的,過去和現在都邪教,一些煽動性,一些錯誤,但其他皮疹,一些可恥的,其他不健全,以及幾乎所有的人都違反了良好的道德和天主教的真理。 They were therefore condemned by the said university in correct and scholastic form.因此,他們譴責說,大學的正確和學習形式。 This most holy synod, therefore, after deliberating as mentioned above, repudiates and condemns the said articles and each one of them in particular; and it forbids, commands and decrees in the same way as for the other 45 articles.這最神聖的主教會議,因此,在審議如上所述,否定和譴責,並表示,每一個條款,其中特別是,它禁止,命令和法令的方式同其他45條。 We order the contents of these 260 articles to be included below [26 ] .我們為了這些內容的260條款被列入以下[ 26 ] 。

[The council pronounces John Wyclif a heretic, condemns his memory and orders his bones to be exhumed] [理事會宣布約翰威克里夫異教徒,譴責他的記憶,並命令他的骨頭被挖出]

Furthermore, a process was begun, on the authority or by decree of the Roman council, and at the command of the church and of the apostolic see, after a due interval of time, for the condemnation of the said Wyclif and his memory.此外,這一進程已經開始,在機關或法令羅馬理事會,並在命令的教會和使徒看到後,由於間隔時間,為譴責說威克里夫和他的記憶。 Invitations and proclamations were issued summoning those who wished to defend him and his memory, if any still existed.邀請函和通告發出傳喚那些誰希望捍衛他和他的記憶,如有的話仍然存在。 However, nobody appeared who was willing to defend him or his memory.然而,似乎沒有誰願意為他辯護,或他的記憶。 Witnesses were examined by commissaries appointed by the reigning lord pope John and by this sacred council, regarding the said Wyclif's final impenitence and obstinacy.證人進行了小賣部所委任統治上帝教皇約翰和這個神聖的理事會,就表示威克里夫的最後impenitence和固執。 Legal proof was thus provided, in accordance with all due observances, as the order of law demands in a matter of this kind, regarding his impenitence and final obstinacy.法律證據,因此規定,按照應有的紀念活動,作為法律秩序的要求的事項這種關於他最後impenitence和頑固。 This was proved by clear indications from legitimate witnesses.這是證明了明顯的跡象表明從合法的證人。 This holy synod, therefore, at the instance of the procurator-fiscal and since a decree was issued to the effect that sentence should be heard on this day, declares, defines and decrees that the said John Wyclif was a notorious and obstinate heretic who died in heresy, and it anathematises him and condemns his memory.這主教會議,因此,在實例檢察財政和自頒布了一項法令,其大意是,聽到一句應在這一天宣布,界定和法令,上述約翰威克里夫是一個臭名昭著的邪教和頑固誰死在異端,它anathematises他並譴責他的記憶。 It decrees and orders that his body and bones are to be exhumed, if they can be identified among the corpses of the faithful, and to be scattered far from a burial place of the church, in accordance with canonical and lawful sanctions.該法令和命令,他的身體和骨骼將被挖掘出來,如果他們之間可以查明的屍體信徒,並分散遠離埋葬地點的教堂,按照規範和合法的制裁。

SESSION 9 - 13 May 1415會議9 - 1415年5月13日

[Pope John is publicly summoned for the second time and an inquiry against him is decreed.] [教皇約翰公開傳喚了第二次和調查是對他的命令。 ]

SESSION 10 - 14 May 1415出席會議10 - 1415年5月14日

[John XXIII is summoned for the third time, he is accused of contumacy and is suspended from the papacy.] [約翰二十三世的傳喚,第三次,他被指控contumacy ,並暫停從教皇。 ]

SESSION 11 - 25 May 1415會議5月一十一號日至25號1415

[Pope John XXIII is publicly charged and forty-four articles against him are produced.] [教皇約翰二十三世是公開指控和44條對他產生。 ]

SESSION 12 - 29 May 1415會議12 - 1415年5月29日

[Decree stating that the process for electing a pope, if the see happens to be vacant, may not begin without the council's express consent [27 ] ] [法令指出,選舉過程的教皇,如果看到正好是空置的,不得開始安理會的明確同意, [ 27 ] ]

This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and errors, for bringing about the reform of the church in head and members, and in order that the unity of the church may be obtained more easily, quickly and freely, pronounces, determines, decrees and ordains that if it happens that the apostolic see becomes vacant, by whatever means this may happen, then the process of electing the next supreme pontiff may not begin without the deliberation and consent of this sacred general council.這最神聖的宗教大會的康斯,代表天主教,合法聚集在聖靈,為消除目前的分裂和錯誤,以實現改革的頭部和教會成員,以便使統一教會,可更容易地,快速和自由,宣布,決定,法令和ordains ,如果它發生的使徒見懸空,以任何手段可能會遇到這種情況,那麼這一進程的下一個選舉最高教皇可能無法開始審議和同意的情況下這一神聖總理事會。 If the contrary is done then it is by this very fact, by the authority of the said sacred council, null and void.如果相反的是那麼的這一事實,由權威的神聖安理會說,無效的。 Nobody may accept anyone elected to the papacy in defiance of this decree, nor in any way adhere to or obey him as pope, under pain of eternal damnation and of becoming a supporter of the said schism.沒有人可以接受任何人當選為教皇無視這項法令,也不以任何方式加入或服從他的教宗,在痛苦和永恆的詛咒成為支持者說分裂。 Those who make the election in such a case, as well as the person elected, if he consents, and those who adhere to him, are to be punished in the forms prescribed by this sacred council.這些誰使選舉在這種情況下,以及當選的人,如果他同意,誰堅持,他要受到懲罰的形式由本神聖理事會。 The said holy synod, moreover, for the good of the church's unity, suspends all positive laws, even those promulgated in general councils, and their statutes, ordinances, customs and privileges, by whomsoever they may have been granted, and penalties promulgated against any persons, insofar as these may in any way impede the effect of this decree.上述主教會議,此外,良好的教會的團結,停止一切積極的法律,即使是那些一般安理會頒布的,他們的法規,條例,海關和特權,是何人所為,他們可能已經批出,而不受任何懲罰頒布人,因為這些可能會以任何方式阻礙作用的這項法令。

[Sentence deposing pope John XXIII] [句子推翻教皇約翰二十三世]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.的名義,神聖的和不可分割的三位一體,父親和子和聖神阿門。 This most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, having invoked Christ's name and holding God alone before its eyes, having seen the articles drawn up and presented in this case against the lord pope John XXIII, the proofs brought forward, his spontaneous submission and the whole process of the case, and having deliberated maturely on them, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence which it commits to writing: that the departure of the aforesaid lord pope John XXIII from this city of Constance and from this sacred general council, secretly and at a suspicious hour of the night, in disguised and indecent dress, was and is unlawful, notoriously scandalous to God's church and to this council, disturbing and damaging for the church's peace and unity, supportive of this long-standing schism, and at variance with the vow, promise and oath made by the said lord pope John to God, to the church and to this sacred council; that the said lord pope John has been and is a notorious simoniac, a notorious destroyer of the goods and rights not only of the Roman church but also of other churches and of many pious places, and an evil administrator and dispenser of the church's spiritualities and temporalities; that he has notoriously scandalised God's church and the christian people by his detestable and dishonest life and morals, both before his promotion to the papacy and afterwards until the present time, that by the above he has scandalised and is scandalising in a notorious fashion God's church and the christian people; that after due and charitable warnings, frequently reiterated to him, he obstinately persevered in the aforesaid evils and thereby rendered himself notoriously incorrigible; and that on account of the above and other crimes drawn from and contained in the said process against him, he should be deprived of and deposed from, as an unworthy, useless and damnable person, the papacy and all its spiritual and temporal administration.這最神聖的宗教大會的康斯,合法聚集在聖靈,援引基督的名稱和舉辦只有上帝面前它的眼睛,看到了文章,制定並提出在這種情況下,對主教皇約翰二十三世,提出的證據,他自發提交在整個過程和情況,並討論它們成熟,宣布,法令,並宣布了這一明確的一句它承諾落實到書面上:即離開上述上帝教皇約翰二十三世從這個城市康斯和這個神聖的總理事會,秘密和可疑小時的夜晚,變相及不雅著裝,過去和現在都是非法的,眾所周知的醜聞,以上帝的教會和本局,令人不安,損害了教會的和平與團結,支持這一長期獨立的分裂,並在差額的誓言,承諾和宣誓所作的勳爵說教皇約翰上帝,對教會和對這個神聖的理事會;說,教皇約翰勳爵說已經是一個臭名昭著的simoniac ,一個臭名昭著的驅逐艦貨物和權利不僅是羅馬教會,而且其他教會和許多虔誠的地方,和一個邪惡的管理員和飲水機的教會spiritualities和temporalities ; ,他已眾所周知scandalised上帝的教會和基督教人民和他的可恨不誠實的生活和道德,都在他晉升為教皇和以後到現在的時間,即由上述scandalised和他是一個臭名昭著的scandalising時裝在天主的教會和基督教人民,經過適當和慈善警告,經常重申,他,他頑固地堅持上述弊端,從而使自己出名不可救藥;並考慮到上述情況和其他罪行的借鑒和載於過程對他說,他應該被剝奪和被推翻的,作為一個不值得,無用的和該死的人,教皇和所有它的精神和時間管理。 The said holy synod does now remove, deprive and depose him.上述主教現在不排除,剝奪和罷免他。 It declares each and every Christian, of whatever state, dignity or condition, to be absolved from obedience, fidelity and oaths to him.它宣布每個基督徒,無論國家,尊嚴或條件的,將免除服從,忠貞和咒罵他。 It forbids all Christians henceforth to recognise him as pope, now that as mentioned he has been deposed from the papacy, or to call him pope, or to adhere to or in any way to obey him as pope.它禁止所有基督徒今後承認他為教皇,現在所說的他已經被推翻的教皇,或給他打電話教宗,或堅持,或以任何方式聽從他的教皇。 The said holy synod, moreover, from certain knowledge and its fullness of power, supplies for all and singular defects that may have occurred in the above-mentioned procedures or in any one of them.上述主教會議,此外,從某些知識和充實力量,用品和奇異的所有缺陷,可能發生在上述程序或其中任何一項。 It condemns the said person, by this same sentence, to stay and remain in a good and suitable place, in the name of this sacred general council, in the safe custody of the most serene prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, etc., and most devoted advocate and defender of the universal church, as long as it seems to the said general council to be for the good of the unity of God's church that he should be so condemned.安理會譴責該人,本同一句中,保持和繼續留在一個良好的和合適的地方,在這個神聖的名字總理事會,在安全保管最寧靜勳爵西吉斯蒙德王子,國王在羅馬和匈牙利等,最致力於倡導和捍衛普世教會,只要它似乎在說,總理事會將有利於團結的上帝的教會,他應該做的譴責。 The said council reserves the right to declare and inflict other punishments that should be imposed for the said crimes and faults in accordance with canonical sanctions, according as the rigour of justice or the counsel of mercy may advise.該理事會有權宣布並施以其他處罰,應當實行上述罪行和故障按照規範的制裁,作為嚴格按照司法或律師的憐憫可以告知。

[Decree to the effect that none of the three contenders for the papacy may be re-elected as pope] [法令,其大意是,沒有這三個競爭者的教皇可能再次當選為教皇]

The said holy synod decrees, determines and ordains for the good of unity in God's church that neither the lord Baldassare de Cossa, recently John XXIII , nor Angelo Correr nor Peter de Luna, called Gregory XII and Benedict XIII by their respective obediences, shall ever be re-elected as pope.該法令說,主教會議,確定並ordains的良好團結在天主的教會,無論是主Baldassare日科薩,最近約翰二十三世 ,也不安杰羅科雷爾也彼得日紅月,要求格雷戈里十二篤十三經各自obediences ,應不斷再次當選為教皇。 If the contrary happens, it is by this very fact null and void.如果相反的情況,那是因為這一事實無效。 Nobody, of whatever dignity or pre-eminence even if he be emperor, king, cardinal or pontiff, may ever adhere to or obey them or any one of them, contrary to this decree, under pain of eternal damnation and of being a supporter of the said schism.沒有人,無論其尊嚴或至高無上,即使他是皇帝,國王,主教或教皇,可能以往任何時候都遵守或服從他們或其中任何一個,違反這項法令,在永恆的痛苦和被詛咒的支持者上述分裂。 Let those who presume to the contrary, if there are any in the future, also be firmly proceeded against in other ways, even by invoking the secular arm.讓那些誰假設相反,如果有任何在將來,也將堅決起訴在其他方面,甚至通過援引世俗的胳膊。 [28 ] [ 28 ]

SESSION 13 - 15 June 1415會議13 - 1415年6月15日

[Condemnation of communion under both kinds, recently revived among the Bohemians by Jakoubek of Stribro] [譴責共融下兩種,最近恢復的Bohemians的Jakoubek的Stribro ]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit, Amen.的名義,神聖的和不可分割的三位一體父子和聖靈,阿門。 Certain people, in some parts of the world, have rashly dared to assert that the christian people ought to receive the holy sacrament of the eucharist under the forms of both bread and wine.某些人,在世界一些地方,已經不敢輕易斷言,基督教人民應該接受聖靈的聖體聖事的形式的麵包和葡萄酒。 They communicate the laity everywhere not only under the form of bread but also under that of wine, and they stubbornly assert that they should communicate even after a meal, or else without the need of a fast, contrary to the church's custom which has been laudably and sensibly approved, from the church's head downwards, but which they damnably try to repudiate as sacrilegious.他們傳達俗人不僅根據各地的形式麵包,而且還根據葡萄酒,他們頑固地認為他們應溝通甚至飯後,否則,而不需要一個快速,違背了教會的習俗一直laudably和明智的批准,從教堂的頭部向下,但他們厲害試圖否定的褻瀆。 Therefore this present general council of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, wishing to provide for the safety of the faithful against this error, after long deliberation by many persons learned in divine and human law, declares, decrees and defines that, although Christ instituted this venerable sacrament after a meal and ministered it to his apostles under the forms of both bread and wine, nevertheless and notwithstanding this, the praiseworthy authority of the sacred canons and the approved custom of the church have and do retain that this sacrament ought not to be celebrated after a meal nor received by the faithful without fasting, except in cases of sickness or some other necessity as permitted by law or by the church.因此,目前這個總理事會康斯,合法聚集在聖靈,希望提供安全的忠實對這個錯誤,經過長時間考慮後,許多人的經驗教訓和人類的神聖法律,宣布,法令和規定,雖然基督提起這古老的聖飯後和事奉它,他使徒的形式的麵包和酒,然而,儘管這一點,值得稱道的權威神聖大砲和核准定制的教堂,也有保留,這聖禮不應該為慶祝飯後也得到忠實而空腹,除非生病或其他一些必要的法律許可的,或由教會。 Moreover, just as this custom was sensibly introduced in order to avoid various dangers and scandals, so with similar or even greater reason was it possible to introduce and sensibly observe the custom that, although this sacrament was received by the faithful under both kinds in the early church, nevertheless later it was received under both kinds only by those confecting it, and by the laity only under the form of bread.此外,正如這種風俗是明智的介紹,以避免各種危險和醜聞,因此具有相似或更大的原因是有可能引進和合理觀察習慣,雖然這聖禮受到忠實下的兩種初期教會,但是後來有人下收到兩種只有那些配製,並只由俗人的形式下的麵包。 For it should be very firmly believed, and in no way doubted, that the whole body and blood of Christ are truly contained under both the form of bread and the form of wine.它應該是非常堅定地認為,在沒有辦法懷疑,整個身體和血液的基督真正載下的形式,麵包和葡萄酒的形式。 Therefore, since this custom was introduced for good reasons by the church and holy fathers, and has been observed for a very long time, it should be held as a law which nobody may repudiate or alter at will without the church's permission.因此,由於這一習俗的介紹了很好的理由由教會和神聖的父親,並已觀察了很長的時間,應該作為一項法律,任何人可以否定或改變時將沒有教會的同意。 To say that the observance of this custom or law is sacrilegious or illicit must be regarded as erroneous.說,遵守這一習慣或法律是褻瀆或非法必須被視為錯誤的。 Those who stubbornly assert the opposite of the aforesaid are to be confined as heretics and severely punished by the local bishops or their officials or the inquisitors of heresy in the kingdoms or provinces in which anything is attempted or presumed against this decree, according to the canonical and legitimate sanctions that have been wisely established in favour of the catholic faith against heretics and their supporters.那些頑固主張誰相反上述應限於為異教徒並予以嚴懲當地主教或其官員或,調查的異端在演義或省份中,任何企圖或推定反對這項法令,根據規範和合法的制裁已經明智地確定了贊成票天主教對異教徒和他們的支持者。

[That no priest, under pain of excommunication, may communicate the people under the forms of both bread and wine] [這沒有牧師,痛絕罰下,可能下的人民溝通的形式,既麵包和葡萄酒]

This holy synod also decrees and declares, regarding this matter, that instructions are to be sent to the most reverend fathers and lords in Christ, patriarchs, primates, archbishops, bishops, and their vicars in spirituals, wherever they may be, in which they are to be commissioned and ordered on the authority of this sacred council and under pain of excommunication, to punish effectively those who err against this decree.這主教還法令,並宣布,關於這個問題,這說明是要發送到的最可敬的父親和上議院在基督,始祖,靈長類動物,大主教,主教,和他們的副主教在spirituals ,無論他們在哪裡,他們在要委託和命令的權力這一神聖理事會和痛苦,絕罰下,有效地懲罰那些犯錯誤誰對這項法令。 They may receive back into the church's fold those who have gone astray by communicating the people under the forms of both bread and wine, and have taught this, provided they repent and after a salutary penance, in accordance with the measure of their fault, has been enjoined upon them.他們可能會收到回到教會的褶皺這些誰已經走入歧途溝通下的人民形式的麵包和葡萄酒,並告訴這一點,只要他們懺悔和贖罪後的一個有益的,根據其過失程度的,有已責成他們。 They are to repress as heretics, however, by means of the church's censures and even if necessary by calling in the help of the secular arm, those of them whose hearts have become hardened and who are unwilling to return to penance.他們是鎮壓為異端,然而,通過教會的指責,甚至在必要時通過調用的幫助下,在世俗的手臂,這些人的心中已經成為硬化,誰也不願意返回懺悔。


From this point on the council becomes a duly convened ecumenical council, all previous sessions being ultra-vires.從這一點就安理會成為普世理事會正式召開,所有的前幾屆會議正在超越權。

SESSION 14 - 4 July 1415會議7月14號至四號1415

[29 ] [ 29 ]

[Uniting of the followers of pope Gregory XII and of the former pope John XXIII, now that both men have abdicated] [團結的追隨者教皇格雷戈里十二和前教皇約翰二十三世,現在兩人已經退位]

In order that the reunion of the church may be possible and that a beginning may be made which is fitting and pleasing to God, since the most important part of any matter is its beginning, and in order that the two obediences--namely the one claiming that the lord John XXIII was formerly pope and the other claiming that the lord Gregory XII is pope--may be united together under Christ as head, this most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit and representing the catholic church, accepts in all matters the convoking , authorising, approving and confirming that is now being made in the name of the lord who is called Gregory XII by those obedient to him, insofar as it seems to pertain to him to do this, since the certainty obtained by taking a precaution harms nobody and benefits all, and it decrees and declares that the aforesaid two obediences are joined and united in the one body of our lord Jesus Christ and of this sacred universal general council, in the name of the Father and of the Son and of the holy Spirit.為了使團聚教會可能,而且是一個開端,可這是恰當的和神所喜悅的,因為最重要的部分是它的任何事項開始,為了這兩個obediences -即1聲稱上帝約翰二十三世原教宗和其他聲稱上帝教皇格雷戈里十二-可能是美國下共同基督頭部,這個最神聖的宗教大會的康斯,合法聚集在聖靈和代表天主教會接受的所有事項的召開 ,授權,批准和確認,目前正在取得的名義,誰是所謂的上帝格雷戈里十二那些順從他,因為它似乎涉及到他這樣做,因為確定性獲得通過採取預防措施,危害人,並造福全人類,它的法令,並宣布,上述兩個obediences是中加入和聯合國的一個機構,我們的主耶穌基督和這個神聖的普遍總理事會的名義,在父親和子和聖靈。

[Decree stating that the election of the Roman pontiff is to be made in the manner and form to be laid down by the sacred council, and that the council shall not be dissolved until the election of the next Roman pontiff has been made] [法令指出,選舉是羅馬教皇提出的方式和形式將所規定的神聖安理會,安理會不應被解散,直到下屆選舉羅馬教皇已取得了]

The most holy general synod of Constance, etc., enacts, pronounces, ordains and decrees, in order that God's holy church may be provided for better, more genuinely and more securely, that the next election of the future Roman pontiff is to be made in the manner, form, place, time and way that shall be decided upon by the sacred council; that the same council can and may henceforth declare fit, accept and designate, in the manner and form that then seems suitable, any persons for the purposes of this election, whether by active or by passive voice, of whatever state or obedience they are or may have been, and any other ecclesiastical acts and all other suitable things, notwithstanding any proceedings, penalties or sentences; and that the sacred council shall not be dissolved until the said election has been held.最神聖的宗教大會的康斯等,頒布,宣布, ordains和法令,以便使上帝的聖教會可能會提供更好,更切實,更安全,在下次選舉未來的羅馬教皇要取得的方式,形式,地點,時間和方式,應決定的神聖理事會;同樣可以和安理會可能從此宣告合適,接受和指定的方式及形式,然後似乎適合,任何人的為了這次選舉,無論是主動或被動語態,無論國家或服從他們的,也可以是,和任何其他宗教的行為和所有其他適當的事情,儘管任何法律程序,處罰或判決;和神聖理事會應沒有被解散,直到說,選舉已經舉行。 The said holy synod therefore exhorts and requires the most victorious prince lord Sigismund, king of the Romans and of Hungary, as the church's devoted advocate and as the sacred council's defender and protector, to direct all his efforts to this end and to promise on his royal word that he wishes to do this and to order letters of his majesty to be made out for this purpose.上述主教因此敦促和要求最戰勝國勳爵西吉斯蒙德王子,國王在羅馬和匈牙利,因為教會的主張和作為專門的神聖安理會的捍衛者和保護者,指示所有他為此作出的努力和承諾,他皇家字,他要做到這一點,並以信件陛下作出了用於這一目的。

[The council approves Gregory XII's resignation] [理事會核准格雷戈里十二辭職]

The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal catholic church, accepts, approves and commends, in the name of the Father, the Son and the holy Spirit, the cession renunciation and resignation made on behalf of the lord who was called Gregory XII in his obedience, by the magnificent and powerful lord Charles Malatesta.最神聖的宗教大會的康斯,合法聚集在聖靈代表普遍天主教教會,接受,核准和讚揚,在名稱的父,子和聖靈,割讓放棄和辭職的名義所作的發言主誰被稱為格雷戈里十二他服從,以宏偉的和強大的主查爾斯馬拉泰斯塔。 here present, his irrevocable procurator for this business, of the right, title and possession that he had, or may have had, in regard to the papacy.在座,他的不可撤銷的檢察業務,權,所有權和佔有權,他已經,或可能有,關於教皇。 [30 ] [ 30 ]

SESSION 15 - 6 July 1415會議15 - 1415年7月6日

[Sentence condemning 260 articles Wyclif] [31 ] [ 260句譴責文章威克里夫] [ 31 ]

The books and pamphlets of John Wyclif, of cursed memory, were carefully examined by the doctors and masters of Oxford university.的書籍和小冊子的約翰威克里夫,內存的詛咒,被仔細研究的醫生和當家作主的牛津大學。 They collected 260 unacceptable articles from these books and pamphlets and condemned them in scholastic form.他們收集了260個不能接受的條款從這些書籍和小冊子,並譴責他們在學校的形式。 This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit for the purpose of extirpating schism, errors and heresies, has had all these articles examined many times by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors of both laws, and very many other notable persons from various universities.這最神聖的宗教大會的康斯,代表天主教,合法聚集在聖靈的目的是根除分裂,錯誤和異端邪說,有所有這些條款的審查多次許多最可敬的父親,紅雀的羅馬教會,主教,方丈,大師的神學,醫生的兩項法律,和很多其他顯著的人來自不同的大學。 It was found that some, indeed many, of the articles thus examined were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, some are offensive to the ears of the devout and some are rash and seditious.結果發現,一些人來說,確實很多,因此這些條款,並審查了臭名昭著的邪教,並已經譴責了神聖的父親,也有進攻的耳朵的虔誠,有些是皮疹和煽動性。 This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, repudiates and condemns, by this perpetual decree, the aforesaid articles and each one of them in particular; and it forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach, or hold the said articles or any one of them.這主教會議,因此,名稱中我們的主耶穌基督,否定和譴責,這永久法令,上述物品和他們每個人,特別是,它禁止每一名天主教徒今後,根據疼痛的詛咒,以講道,教導,或持有上述條款或其中任何一個。 The said holy synod orders local ordinaries and inquisitors of heresy to be vigilant in carrying out these things and duly observing them, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions.上述主教訂單當地普通和inquisitors的異端保持警惕進行這些事情,並適當觀察他們,因為每個人負責,依照法律規定和規範的制裁。 Let anyone who rashly violates the aforesaid decrees and sentences of this sacred council be punished, after due warning, by the local ordinaries on the authority of this sacred council, notwithstanding any privilege.誰貿然允許任何人違反上述法令和判決的這一神聖安理會予以處罰,在經過適當的警告,由當地普通的權威這一神聖安理會,即使有任何特權。 [32 ] [ 32 ]

[Articles of John Wyclif selected from the 260] [第約翰威克里夫選自260 ]

1. 1 。 Just as Christ is God and man at the same time, so the consecrated host is at the same time the body of Christ and true bread.正如基督是上帝和人類的同時,使神聖的主機在同一時間基督的身體和真正的麵包。 For it is Christ's body at least in figure and true bread in nature; or, which comes to the same thing, it is true bread naturally and Christ's body figuratively.因為它是基督的身體,至少在數字和真正的麵包的性質;或,其中談到了同樣的事情,這是真的麵包自然和基督身體的比喻。

2. 2 。 Since heretical falsehood about the consecrated host is the most important point in individual heresies, I therefore declare to modern heretics, in order that this falsehood may be eradicated from the church, that they cannot explain or understand an accident without a subject.由於邪教謊言的神聖主機是最重要的一點個人邪說,因此,我宣布向現代異教徒,為了使這一謊言可能是根除教會,他們無法解釋或理解事故沒有主題。 And therefore all these heretical sects belong to the number of those who ignore the fourth chapter of John: We worship what we know.因此,所有這些邪教屬於一些誰忽視第四章約翰:我們崇拜我們知道。

3. 3 。 I boldly foretell to all these sects and their accomplices that even by the time Christ and all the church triumphant come at the final judgment riding at the trumpet blast of the angel Gabriel, they shall still not have proved to the faithful that the sacrament is an accident without a subject.本人大膽預言所有這些教派和他們的同謀,甚至基督的時候,所有的教會的勝利是在最後判決騎在小號爆炸的天使加布里埃爾,它們應仍然沒有事實證明,忠實的聖禮是一個事故沒有主題。

4. 4 。 Just as John was Elias in a figurative sense and not in person, so the bread on the altar is Christ's body in a figurative sense.正如約翰埃利亞斯在比喻意義上,而不是人,因此,祭壇上的麵包是基督的身體在一個比喻意義。 And the words, This is my body, are unambiguously figurative, just like the statement "John is Elias".這幾個字,這是我的身體,都毫不含糊地比喻,就像聲明“約翰埃利亞斯” 。

5. 5 。 The fruit of this madness whereby it is pretended that there can be an accident without a subject is to blaspheme against God, to scandalise the saints and to deceive the church by means of false doctrines about accidents.的成果,這種瘋狂,即它是假裝可以有意外沒有主題是對上帝的褻瀆,對scandalise聖人和欺騙的方式教會虛假理論的事故。

6. 6 。 Those who claim that the children of the faithful dying without sacramental baptism will not be saved, are stupid and presumptuous in saying this.誰聲稱這些兒童的死亡沒有忠實聖禮洗禮將不會被保存,是愚蠢和狂妄地說這一點。

7. 7 。 The slight and short confirmation by bishops, with whatever extra solemnised rites, was introduced at the devil's suggestion so that the people might be deluded in the church's faith and the solemnity and necessity of bishops might be believed in the more.輕度和短期的確認主教,與任何額外solemnised儀式,介紹了在惡魔的建議,使人民可以矇騙在教會的信仰和嚴肅性和必要性的主教可能會相信更多。

8. 8 。 As for the oil with which bishops anoint boys and the linen cloth which goes around the head, it seems that this is a trivial rite which is unfounded in scripture; and that this confirmation, which was introduced after the apostles, blasphemes against God.至於石油與主教視作男孩和亞麻布的繞過頭,似乎這是一個平凡的成年禮這是毫無根據的經文;並確認,這是引進後的使徒,對上帝的褻瀆。

9. 9 。 Oral confession to a priest, introduced by Innocent [33 ] , is not as necessary to people as he claimed.口供,以一名神父,介紹了無辜[ 33 ] ,是不是有必要的人,他聲稱。 For if anyone offends his brother in thought, word or deed, then it suffices to repent in thought, word or deed.如果任何人觸犯他的弟弟在思想,言論或行動,那麼它足以悔改的思想,言論或行動。

10. 10 。 It is a grave and unsupported practice for a priest to hear the confessions of the people in the way that the Latins use.這是一個嚴重和不支持的做法是牧師,聽取人民的自白的方式,使用的拉丁人。

11. 11 。 In these words, You are clean, but not all are, the devil has laid a snare of the unfaithful ones in order to catch the Christian's foot.在這些話,你是乾淨的,但不是所有的,魔鬼奠定了圈套的不忠實的,以便趕上基督教的腳。 For he introduced private confession, which cannot be justified, and after the person's malice has been revealed to the confessor, as he decreed in the law, it is not revealed to the people.他介紹了私人招供,這是沒有道理的,並在該人的惡意已經暴露出的懺悔,他頒布的法律,它沒有透露給人民。

12. 12 。 It is a probable conjecture that a person who lives rightly is a deacon or a priest.這是一個可能的推測,一個人的生命正確誰是執事或一名神父。 For just as I infer that this person is John, so I recognise by a probable conjecture that this person, by his holy life, has been placed by God in such an office or state.只因為我推斷,此人是約翰,所以我明白了可能猜想此人,他的神聖的生命,已被上帝在這樣一個辦事處或國家。

13. 13 。 The probable evidence for such a state is to be taken from proof provided by the person's deeds and not from the testimony of the person ordaining him.可能的證據,這樣一個國家是要採取從所提供的證據的人的事蹟,而不是從人的證詞祝聖他。 For God can place someone in such a state without the need of an instrument of this kind, no matter whether the instrument is worthy or unworthy.上帝可以將有人在這樣一個國家,而不需要一個工具,這種不論文書值得或不值得。 There is no more probable evidence than the person's life.沒有更多的證據可能比人的生命。 Therefore if there is present a holy life and catholic doctrine, this suffices for the church militant.因此,如果有一個神聖的生命和天主教教義,這足以為教會武裝。 (Error at the beginning and at the end.) (誤差在年初和年底。 )

14. 14 。 The bad life of a prelate means that his subjects do not receive orders and the other sacraments.壞的生活的手段,他的主教科目沒有收到訂單和其他聖禮。 They can receive them from such persons, however, when there is urgent need, if they devoutly beseech God to supply on behalf of his diabolical ministers the actions and purpose of the office to which they have bound themselves by oath.他們能夠接受他們這些人,但是,如果迫切需要,如果他們虔誠求上帝供應代表他的惡魔們的行動和宗旨的辦公室,這是他們擁有的約束自己的誓言。

15. 15 。 People of former times would copulate with each other out of desire for temporal gain or for mutual help or to relieve concupiscence, even when they had no hope of offspring; for they were truly copulating as married persons.人民交配前次將彼此的願望,時間增益或互相幫助,或以減輕concupiscence ,即使他們沒有希望後代;因為它們是真正的交尾作為已婚者。 [34 ] [ 34 ]

16. 16 。 The words, I will take you as wife, are more suitable for the marriage contract than, I take you as wife.的話,我將你的妻子,更適合婚姻合同比,我要你的妻子。 And the first words ought not to be annulled by the second words about the present, when someone contracts with one wife in the words referring to the future and afterwards with another wife in those referring to the present.和第一句話不應該廢止第二話本,當某人合同與一個妻子的話指的是未來和以後與另一人的妻子在談到本。

17. 17 。 The pope, who falsely calls himself the servant of God's servants, has no status in the work of the gospel but only in the work of the world.教皇,誰虛假的僕人自稱上帝的僕人,沒有地位的工作的福音,但只有在工作的世界。 If he has any rank, it is in the order of demons, of those who serve God rather in a blameworthy way.如果他有任何職級,這是在該命令的惡魔,這些誰服務上帝而不是在一個受責備的方式。

18. 18 。 The pope does not dispense from simony or from a rash vow, since he is the chief simoniac who rashly vows to preserve, to his damnation, his status here on the way.教宗並不免除從西摩尼或皮疹誓言,因為他是行政simoniac誰貿然發誓要保護,他的詛咒,他的狀態在這裡的道路上。 (Error at the end.) (錯誤年底。 )

19. 19 。 That the pope is supreme pontiff is ridiculous.教宗至上教宗的說法是荒謬的。 Christ approved such a dignity neither in Peter nor in anyone else.基督批准這樣的尊嚴都在彼得,也不在任何人。

20. 20 。 The pope is antichrist made manifest.教皇是敵體現。 Not only this particular person but also the multitude of popes, from the time of the endowment of the church, of cardinals, of bishops and of their other accomplices, make up the composite, monstrous person of antichrist.不僅如此特別的人,而且眾多的教皇,從時間上的捐贈,對教會的樞機主教,主教和他們的其他同夥,組成複合材料,滔天人敵。 This is not altered by the fact that Gregory and other popes, who did many good and fruitful things in their lives, finally repented.這是沒有改變的事實,和其他教皇格里高利,誰沒有良好的和富有成果的許多東西,他們的生活,最後後悔。

21. 21 。 Peter and Clement, together with the other helpers in the faith, were not popes but God's helpers in the work of building up the church of our lord Jesus Christ.彼得和克萊門特,連同其他傭工的信心,沒有教皇,但上帝的助理的工作中建立的教會我們的主耶穌基督。

22. 22 。 To say that papal pre-eminence originated with the faith of the gospel is as false as to say that every error arose from the original truth.說,教皇至高無上的信仰起源的福音是假的說,每一個錯誤的產生是因為原來的真相。

23. 23 。 There are twelve procurators and disciples of antichrist: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons with their two-peaked hats, the recently introduced pseudo-friars, and pardoners.有12檢察官和門徒敵:教皇,樞機主教,主教,大主教,主教, archdeacons ,官員,系主任,僧侶,大砲的兩個高峰帽子,最近推出的偽修士,並pardoners 。

24. 24 。 It is clear that whoever is the humbler, of greater service to the church, and the more fervent in Christ's love towards his church, is the greater in the church militant and to be reckoned the most immediate vicar of Christ.很顯然,誰是humbler ,更多的服務,教會,和更熱切地在基督的愛對他的教會,是教會的更大的激進和不可忽視的最直接的副主教基督。

25. 25 。 Whoever holds any of God's goods unjustly, is taking the things of others by rapine, theft or robbery.凡持有任何上帝的貨物不公正的,是別人的事情由rapine ,偷竊或搶劫。

26. 26 。 Neither the depositions of witnesses, nor a judge's sentence, nor physical possession, nor inheritance, nor an exchange between persons, nor a gift, nor all such things taken together, confer dominion or a right to anything upon a person without grace.無論是證人證言的,也不是法官的判決,也沒有實際佔有,也沒有繼承,也不是一個人之間的交流,也沒有禮物,也沒有所有這些東西結合在一起,賦予自治領的權利或任何一個人沒有寬限期。 (An error, if it is understood as referring to sanctifying grace.) (錯誤,如果它理解為指聖潔的寬限期。 )

27. 27 。 Unless the interior law of charity is present, nobody has more or less authority or righteousness on account of charters or bulls.除非內部慈善法存在,沒有人或多或少管理局或相應的正義章程或公牛隊。 We ought not to lend or give anything to a sinner so long as we know that he is such, for thus we would be assisting a traitor of our God.我們不應該給予或給予任何一個罪人,只要我們知道他是這樣的,為因此我們將協助賣國賊的我們的上帝。

28. 28 。 Just as a prince or a lord does not keep the title of his office while he is in mortal sin, except in name and equivocally, so it is with a pope, bishop or priest while he has fallen into mortal sin.正如一位王子或上帝不會讓他的辦公室的標題,而他是在彌天大罪,但在名稱和equivocally ,因此它是一個教皇,主教或神父,他已落入彌天大罪。

29. 29 。 Everyone habitually in mortal sin lacks dominion of any kind and the licit use of an action, even if it be good in its kind.每個人都習慣在彌天大罪缺乏自治領沒有任何形式的合法使用的一項行動,即使是良好的實物。

30. 30 。 It is known from the principles of the faith that a person in mortal sin, sins mortally in every action.這是已知的原則的信念,一個人的彌天大罪,在每一個致命的罪惡行動。

31. 31 。 In order to have true secular dominion, the lord must be in a state of righteousness.為了有真正的世俗統治,主必須在一國的正義。 Therefore nobody in mortal sin is lord of anything.因此,沒有人在彌天大罪是上帝的事情。

32. 32 。 All modern religious necessarily become marked as hypocrites.所有的現代宗教必然成為標示為偽君子。 For their profession demands that they fast, act and clothe themselves in a particular way, and thus they observe everything differently from other people.對於他們的職業要求,他們速度快,衣服本身的行為和在某一特定的方式,因此,他們看到一切不同於其他人。

33. 33 。 All private religion as such savours of imperfection and sin whereby a person is indisposed to serve God freely.所有私人宗教本身的不完善和savours罪,即一個人是上帝不得勁服務自由。

34. 34 。 A private religious order or rule savours of a blasphemous and arrogant presumption towards God.一個私人的宗教秩序或規則savours的褻瀆和狂妄的假定走向上帝。 And the religious of such orders dare to exalt themselves above the apostles by the hypocrisy of defending their religion.和宗教的此類命令敢於發揚自己以上使徒的虛偽捍衛他們的宗教活動。

35. 35 。 Christ does not teach in scripture about any kind of religious order in antichrist's chapter.基督沒有在聖經教導有關任何種類的宗教秩序,反基督的篇章。 Therefore it is not his good pleasure that there should be such orders.因此,不是他好高興,應該有這樣的訂單。 The chapter is composed, however, of the following twelve types: the pope, cardinals, patriarchs, archbishops, bishops, archdeacons, officials, deans, monks, canons, friars of the four orders, and pardoners.組成的一章,但是,以下12種:教皇,樞機主教,主教,大主教,主教, archdeacons ,官員,系主任,僧侶,大砲,修士四個訂單, pardoners 。

36. 36 。 I infer as evident from the faith and works of the four sects--which are the caesarean clergy, the various monks, the various canons, and the friars-that nobody belonging to them is a member of Christ in the catalogue of the saints, unless he forsakes in the end the sect which he stupidly embraced.本人推斷為明顯的信仰和工程四個教派-這是剖腹產神職人員,各僧侶,各種大砲和修士,沒有人是屬於他們的成員在基督目錄聖人,除非他forsakes在該節結束時,他傻擁抱。

37. 37 。 Paul was once a pharisee but abandoned the sect for the better sect of Christ, with his permission.保羅曾是法利賽人,但放棄了節為更好地節基督,他的權限。 This is the reason why cloistered persons, of whatever sect or rule, or by whatever stupid vow they may be bound, ought freely to cast off these chains, at Christ's command, and freely join the sect of Christ.這就是為什麼與世隔絕的人,無論其教派或規則,或以任何愚蠢的誓言,他們可能會約束,應該自由地擺脫了這些連鎖店,在基督的命令,並加入自由節基督。

38. 38 。 It is sufficient for the laity that at some times they give tithes of their produce to God's servants.這是足夠的俗人,在某些時候,他們給什一稅的生產,以上帝的僕人。 In this way they are always giving to the church, even if not always to the caesarean clergy deputed by the pope or by his dependents.這樣,他們總是給予教會,即使並不總是對剖腹產神職人員總監教皇或其家屬。

39. 39 。 The powers that are claimed by the pope and the other four new sects are pretended and were diabolically introduced in order to seduce subjects; such are excommunications by caesarean prelates, citations, imprisoning, and the sale of money rents.的權力,都聲稱對教宗和其他4個新教派是假裝被diabolically介紹,以引誘科目; excommunications等是通過剖腹產手術主教,引文,監禁,以及出售的錢租金。

40. 40 。 Many simple priests surpass prelates in such power.許多簡單的神職人員超過主教在這種權力。 Indeed, it appears to the faithful that greatness of spiritual power belongs more to a son who imitates Christ in his way of life than to a prelate who has been elected by cardinals and similar apostates.事實上,它似乎忠實說,偉大的精神力量更屬於一個兒子誰模仿基督在他的生活方式,而不是誰主教已經選出的樞機主教和類似的變節者。

41. 41 。 The people may withhold tithes, offerings and other private alms from unworthy disciples of Christ, since God's law requires this.人們可以不什一稅,產品和其他私人施捨不配門徒是耶穌,因為上帝的法律要求這一點。 The curse or censure imposed by antichrist's disciples is not to be feared but rather is to be received with joy.的詛咒或訓斥實行反基督的門徒是不能害怕,而是要收到的喜悅。 The lord pope and bishops and all religious or simple clerics, with titles to perpetual possession, ought to renounce them into the hands of the secular arm.主教宗和主教和所有宗教或簡單的宗教人士,與冠軍永久佔有,應該放棄他們手中的世俗胳膊。 If they stubbornly refuse, they ought to be compelled to do so by the secular lords.如果他們頑固地拒絕,必須把他們不得不這樣做的世俗領主。

42. 42 。 There is no greater heretic or antichrist than the cleric who teaches that it is lawful for priests and levites of the law of grace to be endowed with temporal possessions.有沒有更大的邪教或敵比誰教教士,這是合法的祭司和利法的寬限期,以賦予顳財產。 The clerics who teach this are heretics or blasphemers if ever there were any.誰教的神職人員這是異端或blasphemers的話有任何。

43. 43 。 Temporal lords not only can take away goods of fortune from a church that is habitually sinning, nor is it only lawful for them to do so, but indeed they are obliged to do so under pain of eternal damnation.時間領主不僅能拿走的財富貨物從一所教堂是慣常犯罪,也不是唯一合法的他們這樣做,但實際上他們不得不這樣做,根據疼痛的永恆詛咒。

44. 44 。 God does not approve that anyone be judged or condemned by civil law.上帝不批准,任何人來評判或譴責民法。

45. 45 。 If an objection is made against those who oppose endowments for the church, by pointing to Benedict, Gregory and Bernard, who possessed few temporal goods in poverty, it may be said in reply that they repented at the end.如果提出反對,誰反對對那些天賦的教堂,指向篤,格雷戈里和Bernard ,誰擁有幾年時間貨物在貧困之中,可以說,他們在答辯結束時後悔。 If you object further that I merely pretend that these saints finally repented of their falling away from God's law in this way, then you may teach that they are saints and I will teach that they repented at the end.如果您對象進一步,我只是假裝這些聖人最後懺悔的下降遠離上帝的法律,這樣,那麼你可以教他們是聖人,我會教他們懺悔年底。

46. 46 。 If we ought to believe in sacred scripture and in reason, it is clear that Christ's disciples do not have the authority to exact temporal goods by means of censures, and those who attempt this are sons of Eli and of Belial.如果我們應該相信聖經中的原因,很顯然,基督的門徒無權以確切時間貨物的手段責難,以及那些企圖這是誰的兒子禮和惡魔。

47. 47 。 Each essence has one suppositum, following which another suppositum, equal to the first, is produced.每個本質有一個suppositum ,隨後又suppositum ,等於第一,生產。 This is the most perfect immanent action possible to nature.這是最完美的內在的行動可能性質。

48. 48 。 Each essence, whether corporeal or incorporeal, is common to three supposita; and the properties, the accidents and the operations inhere in common in all of them.每個本質,無論是有形的或無形的,是共同的三個supposita ;和性能,事故和原有的業務共同在所有的這些問題。

49. 49 。 God cannot annihilate anything, nor increase or diminish the world, but he can create souls up to a certain number, and not beyond it.上帝不能消滅任何東西,也增加或減少的世界,但他的靈魂可以創建多達一些,而不是超越它。

50. 50 。 It is impossible for two corporeal substances to be co-extensive, the one continuously at rest in a place and the other continuously penetrating the body of Christ at rest.這是不可能的兩個有形物質共同廣泛,一個不斷在休息的地方和其他不斷深入基督的身體在休息。

51. 51 。 Any continuous mathematical line is composed of two, three or four contiguous points, or of only a simply finite number of points; and time is, was and will be composed of contiguous instants.任何持續的數學系是由兩個,三個或四個連續的點,或只簡單地有限的若干要點;和時間,是將組成毗連instants 。 It is not possible that time and a line, if they exist, are composed of in this way.這是不可能的時間和路線,如果它們存在的話,都用這種方式。 (The first part is a philosophical error, the last part is an error with regard to God's power.) (第一部分是一個哲學的錯誤,最後一部分是一個錯誤關於上帝的權力。 )

52. 52 。 It must be supposed that one corporeal substance was formed at its beginning as composed of indivisibles, and that it occupies every possible place.必須假定一個是有形的物質在其開始形成的組成indivisibles ,它佔據一切可能的地方。

53. 53 。 Every person is God.每個人是上帝。

54. 54 。 Every creature is God.每一個生物是上帝。

55. 55 。 Every being is everywhere, since every being is God.每一個被無處不在,因為每一個被上帝。

56. 56 。 All things that happen, happen from absolute necessity.所有的事情發生,發生的絕對必要的。

57. 57 。 A baptised child foreknown as damned will necessarily live long enough to sin in the holy Spirit, wherefore it will merit to be condemned for ever.阿受洗禮兒童foreknown作為該死一定會長壽足以黃大仙在聖靈,何故將值得譴責永遠。 Thus no fire can burn the child until that time or instant.因此,沒有火災燒傷兒童在這一時刻到來之前或即時。

58. 58 。 I assert as a matter of faith that everything that will happen, will happen of necessity.本人主張作為一種信仰,一切都將發生,將發生的必然性。 Thus if Paul is foreknown as damned, he cannot truly repent; that is, he cannot cancel the sin of final impenitence by contrition, or be under the obligation not to have the sin.因此,如果保羅是foreknown作為該死,他不能真正的懺悔,這就是他不能取消罪惡的最後impenitence的懺悔,或者是沒有根據的義務有罪過。

[Sentence against John Hus] [句子對約翰胡斯]

The most holy general council of Constance, divinely assembled and representing the catholic church, for an everlasting record.最神聖的總理事會的康斯,神組裝和代表天主教,一個永恆的記錄。 Since a bad tree is wont to bear bad fruit, as truth itself testifies, so it is that John Wyclif, of cursed memory, by his deadly teaching, like a poisonous root, has brought forth many noxious sons, not in Christ Jesus through the gospel, as once the holy fathers brought forth faithful sons, but rather contrary to the saving faith of Christ, and he has left these sons as successors to his perverse teaching.因為樹是一個壞習慣產生不良水果,因為真理本身證明,因此它是約翰威克里夫,內存的詛咒,他的致命的教學,如有毒根源,提出了許多有毒的兒子,而不是在基督耶穌通過福音,因為一旦羅馬父親提出了忠實的兒子,而是違背了節約信仰基督,他已經離開這些兒子作為他的繼任者不正當教學。 This holy synod of Constance is compelled to act against these men as against spurious and illegitimate sons, and to cut away their errors from the Lord's field as if they were harmful briars, by means of vigilant care and the knife of ecclesiastical authority, lest they spread as a cancer to destroy others.這個神聖的康斯坦茨主教是被迫採取行動對這些人對虛假的和非法的兒子,並切斷了他們的錯誤,從上帝的領域,好像他們是有害的briars方式,警惕保健和刀的教會權威,以免他們作為癌症的擴散,銷毀等。 Although, therefore, it was decreed at the sacred general council recently held at Rome [35 ] that the teaching of John Wyclif, of cursed memory, should be condemned and the books of his containing this teaching should be burnt as heretical; although his teaching was in fact condemned and his books burnt as containing false and dangerous doctrine; and although a decree of this kind was approved by the authority of this present sacred council [36 ] ; nevertheless a certain John Hus , here present in person at this sacred council, who is a disciple not of Christ but rather of the heresiarch John Wyclif, boldly and rashly contravening the condemnation and the decree after their enactment, has taught, asserted and preached many errors and heresies of John Wyclif which have been condemned both by God's church and by other reverend fathers in Christ, lord archbishops and bishops of various kingdoms, and masters in theology at many places of study.雖然,因此,它是在頒布的神聖總理事會最近在羅馬舉行[ 35 ]的教學約翰威克里夫,內存的詛咒,應該受到譴責和書籍,他載有這方面的教學應燒毀視為異端;雖然他的教學事實上譴責和他的書被燒毀的含有虛假和危險的理論,雖然法令這種經權威本神聖理事會[ 36 ] ;但是一定約翰胡斯 ,在座的人在這個神聖的理事會,誰是不是基督信徒而是heresiarch約翰威克里夫,大膽和草率的譴責和違反法令頒布後,已經告訴,主張和鼓吹許多錯誤和異端邪說的約翰威克里夫已譴責了上帝的教會和其他牧師的父親在基督,上帝大主教和主教的各種演義,和主人在神學許多地方的研究。 He has done this especially by publicly resisting in the schools and in sermons, together with his accomplices, the condemnation in scholastic form of the said articles of John Wyclif which has been made many times at the university of Prague, and he has declared the said John Wyclif to be a catholic man and an evangelical doctor, thus supporting his teaching, before a multitude of clergy and people.他已經做到了這一點特別是通過公開抵制學校和說教,連同他的同謀,譴責在學校形式的文章說,約翰威克里夫已多次在布拉格大學的,他宣布說:約翰威克里夫是一個男人和一個天主教福音醫生,從而支持他的教導,在眾多的僧侶和人民。 He has asserted and published certain articles listed below and many others, which are condemned and which are, as is well known, contained in the books and pamphlets of the said John Hus.他斷言,出版下面列出的某些條款和許多其他國家,這是譴責的,哪些是,眾所周知,載於書籍和小冊子的說約翰胡司。 Full information has been obtained about the aforesaid matters, and there has been careful deliberation by the most reverend fathers in Christ, lord cardinals of the holy Roman church, patriarchs archbishops, bishops and other prelates and doctors of holy scripture and of both laws, in large numbers.充分的信息已獲得有關上述問題,人們也一直在慎重考慮的最可敬的父親在基督裡,主紅雀的羅馬教會,始祖大主教,主教和其他主教和醫生聖經和雙方的法律,在大批。 This most holy synod of Constance therefore declares and defines that the articles listed below, which have been found on examination, by many masters in sacred scripture, to be contained in his books and pamphlets written in his own hand, and which the same John Hus at a public hearing, before the fathers and prelates of this sacred council, has confessed to be contained in his books and pamphlets, are not catholic and should not be taught to be such but rather many of them are erroneous, others scandalous, others offensive to the ears of the devout, many of them are rash and seditious, and some of them are notoriously heretical and have long ago been rejected and condemned by holy fathers and by general councils, and it strictly forbids them to be preached, taught or in any way approved.這最神聖的主教會議的康斯因此宣布和規定,下面列出的條款,已對檢查發現,許多名人的聖經,是在他的書籍和小冊子寫在自己的手,並同約翰胡司在公開聽證會之前,父親和主教的這一神聖理事會已承認是在他的書籍和小冊子,不是天主教,不應教是這樣,而是很多都是錯誤的,其他醜聞,其他進攻對耳朵的虔誠,其中許多是皮疹和煽動性,其中一些是臭名昭著的邪教,並早已被拒絕和譴責羅馬父親和一般理事會,並嚴格禁止他們鼓吹,或在講授任何方式批准。 Moreover, since the articles listed below are explicitly contained in his books or treatises, namely in the book entitled De ecclesia and in his other pamphlets, this most holy synod therefore reproves and condemns the aforesaid books and his teaching, as well as the other treatises and pamphlets written by him in Latin or in Czech, or translated by one or more other persons into any other language, and it decrees and determines that they should be publicly and solemnly burnt in the presence of the clergy and people in the city of Constance and elsewhere.此外,從下面列出的條款明確載於他的著作或論文,即在本書,題為在他的教會和其他小冊子,這個最神聖的主教會議,並譴責因此reproves上述書籍和他的教學,以及其他論文和他寫的小冊子在拉丁美洲還是在捷克,或翻譯的一人或多人成任何其他語言,而且它的法令,並確定他們應公開和莊嚴燒毀,在場的神職人員和人民在城市康斯和其他地方。 On account of the above, moreover, all his teaching is and shall be deservedly suspect regarding the faith and is to be avoided by all of Christ's faithful.考慮到上述情況,此外,他所有的教學,並應是當之無愧的嫌疑人的信念和要避免所有的基督信徒。 In order that this pernicious teaching may be eliminated from the midst of the church, this holy synod also orders that local ordinaries make careful inquiry about treatises and pamphlets of this kind, using the church's censures and even if necessary the punishment due for supporting heresy, and that they be publicly burnt when they have been found.為了這可能是有害的教學淘汰處於教會,這主教還命令當地普通謹慎詢問有關論文和小冊子這種利用教會的責難,甚至如果必要的話,處罰適當支持異端,而且他們公開焚毀時,人已被發現。 This same holy synod decrees that local ordinaries and inquisitors of heresy are to proceed against any who violate or defy this sentence and decree as if they were persons suspected of heresy.這同樣主教法令,地方普通和inquisitors的異端正在著手對任何違反或藐視誰這句話和法令,好像他們是嫌疑人的異端。

[Sentence of degradation against J. Hus] [句子的退化對學者胡斯]

Moreover, the acts and deliberations of the inquiry into heresy against the aforesaid John Hus have been examined.此外,行為和評議調查異端對上述約翰胡司已審查。 There was first a faithful and full account made by the commissioners deputed for the case and by other masters of theology and doctors of both laws, concerning the acts and deliberations and the depositions of very many trustworthy witnesses.人們首先是忠實和充分考慮到所提出的專員總監的案件和其他名人的神學和醫生這兩個法律,有關行為,並審議和錄取很多值得信賴的證人。 These depositions were openly and publicly read out to the said John Hus before the fathers and prelates of this sacred council.這些證言被公開宣讀的說約翰胡司前父親和主教的這一神聖理事會。 It is very clearly established from the depositions of these witnesses that the said John has taught many evil, scandalous and seditious things, and dangerous heresies, and has publicly preached them during many years.這是非常明確規定從這些證人證言的說約翰告訴許多邪惡的,誹謗性的和煽動性的事情,和危險的異端邪說,並公開宣揚他們在許多年。 This most holy synod of Constance, invoking Christ's name and having God alone before its eyes, therefore pronounces, decrees and defines by this definitive sentence, which is here written down, that the said John Hus was and is a true and manifest heretic and has taught and publicly preached, to the great offence of the divine Majesty, to the scandal of the universal church and to the detriment of the catholic faith, errors and heresies that have long ago been condemned by God's church and many things that are scandalous, offensive to the ears of the devout, rash and seditious, and that he has even despised the keys of the church and ecclesiastical censures.這最神聖的主教會議的康斯援引耶穌的名字,並只有上帝面前它的眼睛,因此宣布,法令和規定這種明確的句子,這是在這裡寫下來,說,說是和約翰胡斯是一個真正的和明顯的邪教,並已教和公開鼓吹,向偉大的罪行神聖陛下的醜聞普世教會和損害的天主教信仰,錯誤和異端已經很久以前了譴責上帝的教會和很多事情是可恥的,進攻對耳朵的虔誠,皮疹和煽動性,他甚至鄙視的鑰匙 ,教會和教會譴責。 He has persisted in these things for many years with a hardened heart.他堅持這些事情多年來的一種堅硬的心。 He has greatly scandalised Christ's faithful by his obstinacy since, bypassing the church's intermediaries, he has made appeal directly to our lord Jesus Christ, as to the supreme judge, in which he has introduced many false, harmful and scandalous things to the contempt of the apostolic see, ecclesiastical censures and the keys.他已大大scandalised基督信徒,因為他的固執,繞過教會的中介機構,他提出上訴直接向我們的主耶穌基督,因為最高法院法官,他在其中提出了許多虛假的,有害的和可恥的事情的蔑視使徒見,教會責難的鑰匙。 This holy synod therefore pronounces the said John Hus, on account of the aforesaid and many other matters, to have been a heretic and it judges him to be considered and condemned as a heretic, and it hereby condemns him.這個神聖的會議因此宣布約翰胡斯說,考慮到上述以及許多其他事項外,一直是邪教,它法官他將要審議和譴責為異教徒,並在此譴責他。 It rejects the said appeal of his as harmful and scandalous and offensive to the church's jurisdiction.它反對他說,上訴有害和可恥和冒犯教會的管轄範圍。 It declares that the said John Hus seduced the christian people, especially in the kingdom of Bohemia, in his public sermons and in his writings; and that he was not a true preacher of Christ's gospel to the same christian people, according to the exposition of the holy doctors, but rather was a seducer.它聲明,說約翰胡司誘惑基督教人民,尤其是在英國的波西米亞,在其公開的布道和在他的著作和他不是一個真正的傳道基督福音同一基督教人民,根據博覽會的羅馬醫生,而是一個seducer 。 Since this most holy synod has learnt from what it has seen and heard, that the said John Hus is obstinate and incorrigible and as such does not desire to return to the bosom of holy mother the church, and is unwilling to abjure the heresies and errors which he has publicly defended and preached, this holy synod of Constance therefore declares and decrees that the same John Hus is to be deposed and degraded from the order of the priesthood and from the other orders held by him.由於這個最神聖的主教會議獲悉從它看到和聽到,該說約翰胡斯是頑固和不可救藥的,因此不希望回到胸前的聖母教堂,並不願意放棄的歪理邪說和錯誤他曾公開辯護和鼓吹,這主教會議的康斯因此宣布和法令,同約翰胡斯要廢黜和退化從秩序的祭司和其他命令由他。 It charges the reverend fathers in Christ, the archbishop of Milan and the bishops of Feltre Asti, Alessandria, Bangor and Lavour with duly carrying out the degradation in the presence of this most holy synod, in accordance with the procedure required by law.它指控牧師父親在基督,米蘭大主教和主教費爾特雷阿斯蒂,亞歷山德里亞,班戈和Lavour與正式開展退化存在這個最神聖的主教會議,按照規定的程序法律規定。

[Sentence condemning J. Hus to the stake] [句子譴責學者之家的股份]

This holy synod of Constance, seeing that God's church has nothing more that it can do, relinquishes John Hus to the judgment of the secular authority and decrees that he is to be relinquished to the secular court.這主教會議的康斯,看到上帝的教會沒有什麼更多的,它可以這樣做,放棄約翰胡斯的判斷世俗權力和法令,他要放棄的世俗法院。

[Condemned articles of J. Hus] [死刑犯條款學者胡斯]

1. 1 。 There is only one holy universal church, which is the total number of those predestined to salvation.只有一個羅馬普世教會,這是總人數的那些注定要救贖。 It therefore follows that the universal holy church is only one, inasmuch as there is only one number of all those who are predestined to salvation.因此,它遵循普遍聖教會只有一個,因為只有一個號碼的所有誰是注定要得救。

2. 2 。 Paul was never a member of the devil, even though he did certain acts which are similar to the acts of the church's enemies.保羅從來沒有一個成員魔鬼,即使他的某些行為是相似的行為教會的敵人。

3. 3 。 Those foreknown as damned are not parts of the church, for no part of the church can finally fall away from it, since the predestinating love that binds the church together does not fail.這些該死foreknown不作為地區的教堂,沒有參加教會終於可以遠離它屬於,因為predestinating愛情結合在一起的教會沒有失敗。

4. 4 。 The two natures, the divinity and the humanity, are one Christ.這兩個性質,神和人類,是一個基督。

5. 5 。 A person foreknown to damnation is never part of the holy church, even if he is in a state of grace according to present justice; a person predestined to salvation always remains a member of the church, even though he may fall away for a time from adventitious grace, for he keeps the grace of predestination.一個人foreknown到詛咒的一部分,從來都不是神聖的教堂,即使他是在一國的寬限期根據目前司法;一個人注定要救贖始終保持一個成員教會,儘管他可能會消失一段時間的偶然的寬限期,因為他保持恩典命。

6. 6 。 The church is an article of faith in the following sense: to regard it as the convocation of those predestined to salvation, whether or not it be in a state of grace according to present justice.教會是一個信條在以下意義:把它視為召集那些注定要救贖,無論它是否是在一個國家的寬限期根據目前繩之以法。

7. 7 。 Peter neither was nor is the head of the holy catholic church.彼得既不是,也不是負責羅馬天主教會。

8. 8 。 Priests who live in vice in any way pollute the power of the priesthood, and like unfaithful sons are untrustworthy in their thinking about the church's seven sacraments, about the keys, offices, censures, customs, ceremonies and sacred things of the church, about the veneration of relics, and about indulgences and orders.祭司誰住在副主席以任何方式污染的力量,祭司,和兒子一樣是不可信的不忠實的思考教會的七個聖禮,大約鑰匙,辦公室,責難,習俗,儀式和神聖的東西,對教會的崇拜的遺跡,以及indulgences和命令。

9. 9 。 The papal dignity originated with the emperor, and the primacy and institution of the pope emanated from imperial power.教皇的尊嚴源於皇帝,至高無上和機構的教宗來自皇權。

10. 10 。 Nobody would reasonably assert of himself or of another, without revelation, that he was the head of a particular holy church; nor is the Roman pontiff the head of the Roman church.沒有人會合理主張的本人或他人,沒有啟示,他率領一個特別神聖的教堂,也不是羅馬教皇的羅馬教會。

11. 11 。 It is not necessary to believe that any particular Roman pontiff is the head of any particular holy church, unless God has predestined him to salvation.這是沒有必要認為,任何特定的羅馬教皇的首長是任何特定的聖教會,除非上帝已注定他救贖。

12. 12 。 Nobody holds the place of Christ or of Peter unless he follows his way of life, since there is no other discipleship that is more appropriate nor is there another way to receive delegated power from God, since there is required for this office of vicar a similar way of life as well as the authority of the one instituting.沒有人認為,地方基督或彼得如下他,除非他的生活方式,因為沒有其他門徒這是更合適的,而且也不是另一種方式獲得授予的權力來自上帝,因為需要為這個辦公室的一個類似的副主教生活方式以及管理局制定的一個。

13. 13 。 The pope is not the manifest and true successor of the prince of the apostles, Peter, if he lives in a way contrary to Peter's.教皇是不是真正體現和繼承的親王使徒彼得,如果他的生命在某種程度上違背彼得。 If he seeks avarice, he is the vicar of Judas Iscariot.如果他要求貪婪,他是牧師的猶大。 Likewise, cardinals are not the manifest and true successors of the college of Christ's other apostles unless they live after the manner of the apostles, keeping the commandments and counsels of our lord Jesus Christ.同樣,紅雀沒有明顯和真正的接班人學院基督的其他使徒後,除非他們生活的方式宗徒,保持誡命和律師的我們的主耶穌基督。

14. 14 。 Doctors who state that anybody subjected to ecclesiastical censure, if he refuses to be corrected, should be handed over to the judgment of the secular authority, are undoubtedly following in this the chief priests, the scribes and the pharisees who handed over to the secular authority Christ himself, since he was unwilling to obey them in all things, saying, It is not lawful for us to put any man to death; these gave him to the civil judge, so that such men are even greater murderers than Pilate.醫生指出,任何人誰受到教會的譴責,如果他拒絕予以糾正,應該交給判決的世俗權力,無疑是在這之後的祭司長的文士和法利賽誰移交給世俗權力基督本人,因為他不願意服從他們的所有事情,說,這是不合法的,我們把任何人死刑;這些給了他的民事法官,因此,這種男人更大殺人犯比彼拉多。

15. 15 。 Ecclesiastical obedience was invented by the church's priests, without the express authority of scripture.教會服從是由教會的牧師,沒有明確授權的經文。

16. 16 。 The immediate division of human actions is between those that are virtuous and those that are wicked.立即司之間的人類活動是那些有良性和那些邪惡的。 Therefore, if a man is wicked and does something, he acts wickedly; if he is virtuous and does something, he acts virtuously.因此,如果一個人是邪惡的,也有,他的行為壞透;如果他是善良的,也有,他的行為合乎道德。 For just as wickedness, which is called crime or mortal sin, infects all the acts of a wicked man, so virtue gives life to all the acts of a virtuous man.僅作為邪惡,這是所謂的犯罪所得或彌天大罪,所有的行為感染了惡毒的人,以便使生命美德的所有行為的一個良性的人。

17. 17 。 A priest of Christ who lives according to his law, knows scripture and has a desire to edify the people, ought to preach, notwithstanding a pretended excommunication.一名牧師基督誰的生命按照自己的法律,知道經文,並希望埃迪的人,應該宣揚,儘管假裝逐出教會。 And further on: if the pope or any superior orders a priest so disposed not to preach, the subordinate ought not to obey.並進一步對:如果教皇或任何上級命令一名牧師如此處置不說教,下屬不應該服從。

18. 18 。 Whoever enters the priesthood receives a binding duty to preach; and this mandate ought to be carried out, notwithstanding a pretended excommunication.誰進入司祭獲得一項具有約束力的義務宣講;和這一任務應該是進行了,儘管假裝逐出教會。

19. 19 。 By the church's censures of excommunication, suspension and interdict the clergy subdue the laity, for the sake of their own exaltation, multiply avarice protect wickedness and prepare the way for antichrist.教會的責難絕罰,暫停和阻截神職人員征服俗人,為了自己的提升,乘貪婪邪惡和保護鋪平道路敵。 The clear sign of this is the fact that these censures come from antichrist.的明顯標誌,這是一個事實,即這些指責來自敵。 In the legal proceedings of the clergy they are called fulminations, which are the principal means whereby the clergy proceed against those who uncover antichrist's wickedness, which the clergy has for the most part usurped for itself.在法律訴訟程序的神職人員,他們被稱為fulminations ,這是主要手段,即著手對這些神職人員誰揭露敵的邪惡,這是神職人員已在大多數情況下被剝奪了一切。

20. 20 。 If the pope is wicked, and especially if he is foreknown to damnation, then he is a devil like Judas the apostle, a thief and a son of perdition and is not the head of the holy church militant since he is not even a member of it.如果教皇是邪惡的,尤其是如果他是foreknown以詛咒,那麼,他是一個魔鬼一樣的使徒猶大,一個小偷和一個兒子的滅亡,而不是頭部的聖教會激進,因為他甚至沒有一個成員它。

21. 21 。 The grace of predestination is the bond whereby the body of the church and each of its members is indissolubly joined with the head.恩典,命是債券,即機構的教堂和每個成員加入是不可分割的頭部。

22. 22 。 The pope or a prelate who is wicked and foreknown to damnation is a pastor only in an equivocal sense, and truly is a thief and a robber.教皇或主教誰是邪惡和foreknown以詛咒是一個牧師只能在模棱兩可的感覺,真正是一個小偷和強盜。

23. 23 。 The pope ought not to be called "most holy" even by reason of his office, for otherwise even a king ought to be called "most holy" by reason of his office and executioners and heralds ought to be called "holy", indeed even the devil would be called "holy" since he is an official of God.教宗不應該被稱為“至聖” ,甚至因他的辦公室,否則即使是國王應該被稱為“至聖”由於他的辦公室和劊子手和預示著應該被稱為“聖地” ,甚至魔鬼將所謂的“聖地” ,因為他是一個正式的上帝。

24. 24 。 If a pope lives contrary to Christ, even if he has risen through a right and legitimate election according to the established human constitution, he would have risen by a way other than through Christ, even granted that he entered upon office by an election that had been made principally by God.如果教皇相反基督生命,即使他已經上升通過合法選舉的權利和按照既定的人權憲法,他將上升以外的其他方式通過基督,甚至想當然地認為他進入辦公室後,由選舉了已取得主要由上帝。 For, Judas Iscariot was rightly and legitimately elected to be an apostle by Jesus Christ who is God, yet he climbed into the sheepfold by another way.為,猶大是正確和合法選出的是一個使徒耶穌基督誰是上帝,但他爬入羊圈的另一種途徑。

25. 25 。 The condemnation of the forty-five articles of John Wyclif, decreed by the doctors, is irrational and unjust and badly done and the reason alleged by them is feigned, namely that none of them is catholic but each one is either heretical or erroneous or scandalous.譴責45條約翰威克里夫,頒布了醫生,是不合理,不公正和急需做的原因據稱是他們假裝,即沒有人是天主教徒,但不是每一個邪教或錯誤或可恥。

26. 26 。 The viva voce agreement upon some person, made according to human custom by the electors or by the greater part of them, does not mean by itself that the person has been legitimately elected or that by this very fact he is the true and manifest successor or vicar of the apostle Peter or of another apostle in an ecclesiastical office.該口頭協議的一些人,根據人的習慣的選民,或由大部份人,並不意味著自己的人已被合法選舉產生的,或者通過這一事實,他是真正的和明顯的繼任者或副主教宗徒彼得或另一種使徒的教會辦公室。 For, it is to the works of the one elected that we should look irrespective of whether the manner of the election was good or bad.對,這是該項工程的一個選舉,我們應該期待不論方式選舉是好還是壞。 For, the more plentifully a person acts meritoriously towards building up the church, the more copiously does he thereby have power from God for this.對,越豐富的人的行為meritoriously建立的教會,更豐富,他因此有權力來自上帝的。

27. 27 。 There is not the least proof that there must be one head ruling the church in spiritual matters who always lives with the church militant.沒有證明,至少必須有一個領導執政教會精神事項誰總是生活在教堂武裝。

28. 28 。 Christ would govern his church better by his true disciples scattered throughout the world, without these monstrous heads.基督將更好地指導他的教會,他真正的弟子散佈在世界各地,如果沒有這些可怕的元首。

29. 29 。 The apostles and faithful priests of the Lord strenuously governed the church in matters necessary for salvation before the office of pope was introduced, and they would continue to do this until the day of judgment if--which is very possible--there is no pope.使徒和忠實的祭司主發奮管轄教會必要事項救贖前教皇辦公室介紹,他們將繼續這樣做,直到有一天的判決,如果-這是非常可能的-沒有教皇。

30. 30 。 Nobody is a civil lord, a prelate or a bishop while he is in mortal sin.沒有人是一個民間上帝,一個主教或主教,他是彌天大罪。

[Sentence condemning John Petit's proposition, "Any tyrant-'] [句子譴責小約翰的主張, “任何暴君- ' ]

This most holy synod wishes to proceed with special care to the eradication of errors and heresies which are growing in various parts of the world, as is its duty and the purpose for which it has assembled.這最神聖的主教要進行特殊照顧,以消除錯誤和異端是越來越世界各地區,因為這是它的責任和目的,它已組裝。 It has recently learnt that various propositions have been taught that are erroneous both in the faith and as regards good morals, are scandalous in many ways and threaten to subvert the constitution and order of every state.最近獲悉,各種主張已經告訴我們,無論是錯誤的誠意和良好的道德方面,是可恥的在許多方面,並威脅要顛覆憲法和秩序的每一個國家。 Among these propositions this one has been reported: Any tyrant can and ought to be killed, licitly and meritoriously, by any of his vassals or subjects, even by means of plots and blandishments or flattery, notwithstanding any oath taken, or treaty made with the tyrant, and without waiting for a sentence or a command from any judge.在這些主張這個報導:任何暴君可以而且應該被殺死,合法和meritoriously ,由他的任何奴僕或主題,甚至通過土地和哄騙或奉承,儘管任何宣誓,或條約,與暴君,並在等待判決或命令的任何法官。 This holy synod, wishing to oppose this error and to eradicate it completely, declares, decrees and defines , after mature deliberation, that this doctrine is erroneous in the faith and with regard to morals, and it rejects and condemns the doctrine as heretical, scandalous and seditious and as leading the way through perjury to frauds, deceptions, lies and betrayals.這主教,希望反對這個錯誤,並消除它完全宣布,法令和規定 ,在成熟的審議,認為這一理論是錯誤的信仰和道德方面,它反對並譴責學說視為異端,可恥和煽動和帶領下,通過做偽證,以欺詐,欺騙,謊言和背叛。 It declares, decrees and defines, moreover, that those who stubbornly assert this very pernicious doctrine are heretics and are to be punished as such according to canonical and legitimate sanctions.它宣布,法令和規定,此外,那些頑固主張誰這是非常有害的異端學說,並受到懲罰,因為這種根據規範和合法的制裁。 [37 ] [ 37 ]

SESSION 16 - 11 July 1415會議七月16號至11號1415

[Deliberation about the council's legates due to depart with the emperor Sigismund for Spain; minor deliberations about the conduct of the council's business.] [審議關於安理會的legates由於背離的皇帝西吉斯蒙德西班牙;審議未成年人的行為,安理會的工作。 ]

SESSION 17 - 15 July 1415會議7月一十七號日至15號1415

[The emperor's imminent departure from the council is treated of; the council offers prayers for his success.] [皇帝的即將離開安理會處理的;安理會提供祈禱他的成功。 ]

SESSION 18 - 17 August 1415會議18 - 1415年8月17日

[Decrees about various matters to be decided by the council: power is given to judges to make decisions, and for pairs of them to hear cases; that bulls of the council are to be obeyed; that forgers of conciliar bulls are to be punished in the same way as forgers of apostolic letters; that letters are to be despatched regarding the graces granted by the former pope John, except expectative and exceptional graces; ambassadors to Italy are appointed .] [法令有關的各種事項作出決定,安理會: 電力給予法官作出決定,以及對他們審理案件;認為公牛安理會必須遵守,這偽造的conciliar公牛將被處罰同樣的方式偽造的使徒信,這信是寄發有關青睞給予的前教皇約翰,除expectative和特殊青睞;大使被任命為意大利 。 ]

SESSION 19 - 23 September 1415會議9月19號至23號1415

[Jerome of Prague finally abjures his faith publicly and solemnly. [杰羅姆的布拉格最後abjures公開他的信仰和莊嚴。 There is promulgated at this session an Ordinance between the friars Minor of the strict observance and others of the common life , to put an end to the discords which have arisen in certain provinces; another Ordinance by which cases of heresy are committed to certain judges .人們在本屆會議上頒布的條例修士之間的未成年人嚴格遵守和他人共同生活 ,制止discords方面出現的某些省份;另一條例的案件的異端致力於某些法官 It is also decreed that, notwithstanding safe conducts of emperors and kings and others, a competent judge can inquire into heresy; that the lord vice-chancellor shall expedite the Caroline constitution [38 ] under a bull of the council; that those with benefices who are attending the council shall receive the fruits of their benefices in their absence, that the letters regarding provisions to patriarchal, metropolitan and other churches, which were granted by the former pope John before his suspension, shall be despatched .]它也頒布, 儘管安全通行證的皇帝和國王和其他主管法官可以查究異端;的主副校長應加快連山憲法 [ 38 ] 根據牛市安理會;那些與benefices誰出席安理會應接受他們努力的成果benefices他們缺席,該信件有關規定,重男輕女,大城市和其他教會,這是理所當然的前教皇約翰前懸架,應寄發 。 ]

SESSION 20 - 21 November 1415屆會議20 - 1415年11月21日

[A warning is decreed against the duke of Austria, on behalf of the bishop of Trent.] [頒布的警告是對公爵的奧地利代表的主教特倫特。 ]

SESSION 21 - 30 May 1416期21 - 1416年5月30日

[Sentence condemning Jerome of Prague] [句子譴責傑爾姆布拉格]

In the name of the Lord, Amen.的名義,主啊,阿門。 Christ our God and saviour, the true vine whose Father is the vine-dresser, said when teaching his disciples and other followers in these matters: If anyone does not abide in me, he shall be cast forth as a branch and shall wither.基督我們的上帝和救世主,真正的葡萄,他的父親是藤蔓,德雷瑟說,他的弟子時,教學和其他追隨者在這些問題:如果有人不遵守,我,他提出應作為演員的一個分支,並應枯萎。 This holy synod of Constance is following the teaching and carrying out the commands of this sovereign teacher and master in this case of inquiry into heresy which was started by the same holy synod.這主教會議的康斯是以下的教學和貫徹這一命令主權和碩士學位的教師在這種情況下,調查異端是由相同的主教。 It notes the public talk and loud outcry against the said master Jerome of Prague , master of arts, layman.它注意到公眾Talk和大聲表示強烈反對的主杰羅姆的布拉格 ,文學碩士,門外漢。 From the acts and proceedings of the case it is evident that the said Jerome has held, asserted and taught various heretical and erroneous articles, which were long ago condemned by holy fathers, some of which are blasphemous, others scandalous and others offensive to the ears of the devout as well as rash and seditious.從行為和程序的情況很明顯,說杰羅姆舉行,斷言和傳授各種邪教和錯誤的條款,這是很久以前的譴責神聖的父親,其中一些是褻瀆,誹謗他人和其他進攻的耳朵的虔誠以及皮疹和煽動性。 They were long ago asserted, preached and taught by John Wyclif and John Hus, of cursed memory, and were included in various of their books and pamphlets.他們早就斷言,宣揚和傳授約翰威克里夫和約翰胡司,內存的詛咒,並列入了各種書籍和小冊子。 These articles, doctrines and books of the aforesaid John Wyclif and John Hus, as well as the memory of Wyclif, and finally the person of Hus, were condemned and damned by this same holy synod and its sentence of heresy.這些條款中,理論和書籍上述約翰威克里夫約翰胡司,以及威克里夫的記憶,最後的人胡斯,譴責和該死的同一主教及其一句異端。 The said Jerome later, during the course of this inquiry, in this holy synod, approved and consented to this sentence of condemnation and acknowledged and professed the true, catholic and apostolic faith.上述杰羅姆後,在調查過程中,在這神聖的主教會議,批准和同意這句話的譴責和承認,並聲稱的真實,天主教和使徒的信仰。 He anathematised all heresy, especially that for which he had been defamed-and he confessed himself defamed--and which John Wyclif and John Hus had taught and held in the past in their works, sermons and pamphlets, and on account of which the said Wyclif and Hus, together with their dogmas and errors, had been condemned as heretical by this same holy synod, and their teaching likewise condemned.他anathematised所有異端,尤其是在這方面,他已被詆毀和誹謗,他交代了自己-並約翰威克里夫和約翰胡斯舉行了學習和過去在他們的作品,說教和小冊子,並考慮到該說威克里夫和胡斯,連同他們的教條和錯誤,已被譴責為異端邪說的同一主教會議,他們的教學同樣的譴責。 He professed acceptance of every condemnation of the aforesaid things and swore that he would remain in the truth of the faith, and that if he ever dared to think or preach anything to the contrary then he wished to submit to the severity of canon law and to be bound to eternal punishment.他聲稱接受每譴責上述事情,發誓,他將繼續留在真理的信仰,並說,如果他都不敢相信或鼓吹任何相反,他希望提交的嚴重程度和教會法綁定到永恆的懲罰。 He offered and gave this profession of his, written in his own hand to this holy synod.他表示願意給他這個專業的,他自己寫的手,這主教。 Many days after his profession and abjuration, however, like a dog returning to its vomit, he asked for a public hearing to be granted to him in this same holy synod, in order that he might vomit forth in public the deadly poison which lay hidden within his breast.許多天之後,他的職業和abjuration ,但是,像狗一樣返回其嘔吐,他要求公開聽證會給予他在同一個主教會議,以便將他提出的在公共嘔吐致命奠定隱藏在他的胸膛。 The hearing was granted to him and he asserted, said and professed in effect, at a public assembly of the same synod, that he had wrongly consented to the aforesaid sentence condemning the said Wyclif and John Hus and that he had lied in approving the sentence.聽證會是給他,他斷言說,和宣稱的效果,在一個公眾集會的同一會議上,他錯誤地同意上述一句譴責說威克里夫和約翰胡斯,他撒了謊核准句。 He did not fear to state that he had lied.他並不擔心地指出,他撒了謊。 Indeed, he revoked now and for eternity his confession, approval and profession regarding the condemnation of the two men.事實上,他現在和撤銷永恆他招供,核准和專業方面的譴責兩名男子。 He asserted that he had never read any heresy or error in the books of the said Wyclif and John Hus, even though it was clearly proved, before his profession to the sentence on the two men, that he had carefully studied, read and taught their books and it is clear that many errors and heresies are contained in them.他聲稱,他從來沒有看過的所有異端或錯誤的書籍,說威克里夫和約翰胡司,儘管它是清楚地證明,在他的職業,判處的刑罰的兩名男子,他已仔細研究,他們的閱讀和學習本書很清楚的是,許多錯誤和異端載於他們。 The said Jerome professed, however, that he held and believed what the church holds and believes regarding the sacrament of the altar and the transubstantiation of the bread into the body of Christ, saying that he believed in Augustine and the other doctors of the church more than in Wyclif and Hus.上述傑爾姆聲稱,但是,他並相信什麼教堂舉行,並認為有關聖餐的祭壇和transubstantiation的麵包到基督的身體,說,他相信在奧古斯丁和其他醫生的教會更比威克里夫和胡斯。 It is evident from the above that the said Jerome adhered to the condemned Wyclif and Hus and their errors, and that he was and is a supporter of them.顯然,從上述的表示傑爾姆堅持譴責威克里夫和胡斯和他們的錯誤,並且說,他和他們的支持者。 This holy synod has therefore decreed and now declares that the said Jerome is to be cast away as a branch that is rotten, withered and separated from the vine; and it pronounces, declares and condemns him as a heretic who has relapsed into heresy and as an excommunicated and anathematised person.這主教因此下令,現在聲明,表示傑爾姆要拋棄一個分支,是腐朽的,枯萎和分開藤蔓;並宣布,聲明,譴責他是一個異教徒誰已陷入異端和一個逐出教會和anathematised人。

SESSION 22 - 15 October 1416會議十月22號至15號1416

[The treaty of Narbonne, between the king of Aragon, the emperor and the envoys of the council, is confirmed [39 ] : the king of Aragon withdraws obedience from Benedict XIII and recognises the council of Constance through his envoys.] [條約的納博納之間,阿拉貢國王,皇帝和特使安理會確認[ 39 ] :國王的阿拉貢撤回服從篤十三和承認安理會通過他的特使康斯坦斯。 ]

SESSION 23 - 5 November 1416會議十一月23號至5號1416

[Beginning of the process against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience.] [程序開始對彼得的月亮,稱為本篤十三在他服從。 ]

SESSION 24 - 28 November 1416會議十一月24號至28號1416

[A citation against Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience, is decreed.] [一個引文對彼得日紅月,稱為本篤十三在他的服從,是命令。 ]

SESSION 25 - 14 December 1416會議12月25號至14號1416

[The envoys of the Spanish count of Foix are united with the council in [使者西班牙伯爵的富瓦是聯合國安理會在

accordance with the terms of the treaty of Narbonne.]根據條約的規定納博訥。 ]

SESSION 26 - 24 December 1416會議十二月26號至24號1416

[The envoys of the king of Navarre are united with the council in accordance [使者國王納瓦拉是聯合國安理會根據

with the terms of the treaty of Narbonne.]與條約的規定納博訥。 ]

SESSION 27 - 20 February 1417會議2月27號至二十〇號1417

[The dispute between Frederick, duke of Austria, and the bishop of Trent is discussed: a report is made on the carrying out of the warning decreed in session 20.] [之間的爭端,弗雷德里克杜克大學的奧地利和主教特倫特討論:報告提出的進行警告頒布的會議20 。 ]

SESSION 28 - 3 March 1417會議三月28號至3號1417

[The Trent dispute is concluded: Frederick, duke of Austria, is condemned.] [遄爭端得出的結論是:弗雷德里克,杜克大學的奧地利,是譴責。 ]

I The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 1415 (see Hardt 4,584).第一條納博納關於教會合一,這是雙方商定的皇帝西吉斯蒙德和特使理事會的康斯為一方,和特使的國王和王子篤十三服從的另一邊,是安理會發表了大會關於1415年12月13日(見哈特4584 ) 。 They are printed in Hardt 2, 542-554.他們印製哈特2 , 542-554 。

SESSION 29 - 8 March 1417會議3月29號至8號1417

[Peter de Luna is accused of contumacy.] [彼得日紅月被指控contumacy 。 ]

SESSION 30 - 10 March 1417會議三月30號至10號1417

[The process against Peter de Luna continues.] [這一進程對彼得日紅月繼續。 ]

SESSION 31 - 31 March 1417會議3月31號至31號1417

[A warning is decreed against Philip, count of Vertus, at the request of the bishop of Asti. [頒布的警告是對菲利普,伯爵的Vertus的請求,在主教的阿斯蒂。 Other minor deliberations take place.]其他未成年人進行審議。 ]

SESSION 32 - 1 April 1417會議32 - 1417年4月1日

[Peter de Luna is again accused of contumacy and an inquiry about him is established.] [彼得日紅月再次指責contumacy和對他的調查,建立。 ]

SESSION 33 - 12 May 1417會議33 - 1417年5月12日

[The process against Peter de Luna, who is deemed contumacious, continues.] [這一進程對彼得日紅月,誰被視為頑皮,繼續。 ]

SESSION 34 - 5 June 1417會議34 - 1417年6月5日

[Everything is made ready for the condemnation of Peter de Luna.] [一切都準備好了譴責彼得日盧娜。 ]

SESSION 35 - 18 June 1417會議35 - 1417年6月18日

[The envoys of the king of Castile are united with the council in accordance with the terms of the treaty of Narbonne.] [使者卡斯蒂利亞國王是聯合國安理會根據條約的規定納博訥。 ]

SESSION 36 - 22 July 1417會議36 - 1417年7月22日

[It is decreed that Peter de Luna is to be cited to hear the council's sentence.] [這是彼得日頒布法令,紅月是引用聽取安理會的判決。 ]

SESSION 37 - 26 July 1417會議37 - 1417年7月26日

[Definitive sentence whereby Peter de Luna, pope Benedict XIII, is divested of the papacy and deprived of the faith.] [最後一句,即彼得日紅月,教皇本篤十三,是剝奪了教皇,被剝奪了信仰。 ]

May this judgment come forth from the face of him who sits on the throne, and from his mouth proceeds a double-edged sword, whose scales are just and weights are true, who will come to judge the living and the dead, our lord Jesus Christ, Amen.今年5月的判決出來從面對他誰坐在王位,並從他的嘴裡收益一把雙刃劍,其規模是公正和重量是真的,誰就會法官的生活和死亡,我們的主耶穌基督基督,阿門。 The Lord is just and loves just deeds, his face looks on righteousness.上帝是公正的,愛只是事蹟,他的臉看起來義。 But the Lord looks on those who do evil so as to cut off their remembrance from the earth.但是上帝似乎對這些誰造孽,以便切斷他們的紀念從地球。 Let there perish, says the holy prophet, the memory of him who did not remember to show mercy and who persecuted the poor and needy.讓有亡說,先知,他的記憶中誰不記得容情,誰迫害窮人和有需要。 How much more should there perish the memory of Peter de Luna, called by some Benedict XIII, who persecuted and disturbed all people and the universal church?如何更應該有滅亡的記憶彼得日盧娜,呼籲一些篤十三,誰迫害和不安所有人民和普世教會? For, how greatly he has sinned against God's church and the entire christian people, fostering, nourishing and continuing the schism and division of God's church How ardent and frequent have been the devout and humble prayers, exhortations and requests of kings, princes and prelates with which he has been warned in charity, in accordance with the teaching of the gospel, to bring peace to the church, to heal its wounds and to reconstitute its divided parts into one structure and one body, as he had sworn to do, and as for a long time it was within his power to do !對於如何大大他罪對上帝的教會和整個基督教的人,培養,滋養和繼續分裂和司上帝的教會如何殷切和頻繁一直是虔誠和謙遜的祈禱,規勸和請求國王,王子和教士的他一直警告慈善,根據教學的福音,帶來和平的教堂,其傷口癒合,並重建其劃分為一個部件的結構和一具屍體,因為他曾宣誓做,並作為很長一段時間正是在他的權力,這樣做! He was unwilling, however, to listen to their charitable admonitions.他不願,但是,聽取他們的慈善勸誡。 How many were the persons afterwards sent to attest to him!有多少人後來被送到證明他! Because he did not listen at all even to these, it has been necessary, in accordance with the aforesaid evangelical teaching of Christ, to say to the church, since he has not listened even to her, that he should be treated as a heathen and a publican.因為他不聽甚至在所有這些,有必要根據上述教學基督福音,說教會,因為他還沒有聽到她甚至說,他應被視為異教徒和一酒館。 All these things have been clearly proved by the articles coming from the inquiry into faith and the schism held before this present synod, regarding the above and other matters brought against him, as well as by their truth and notoriety.所有這些事情顯然已經證明了文章來自調查信仰和分裂之前舉行的本次會議,就上述事項和其他事項對他提出的,以及他們的真相和聲名狼藉。 The proceedings have been correct and canonical, all the acts have been correctly and carefully examined and there has been mature deliberation.該程序已經正確和規範,所有的行為是正確和仔細檢查並已成熟的審議。 Therefore this same holy general synod, representing the universal church and sitting as a tribunal in the aforesaid inquiry, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence written here, that the same Peter de Luna, called Benedict XIII as has been said, has been and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and a heretic, a deviator from the faith, a persistent violator of the article of the faith One holy catholic church, incorrigible, notorious and manifest in his scandal to God's church, and that he has rendered himself unworthy of every title, rank, honour and dignity, rejected and cut off by God, deprived by the law itself of every right in any way belonging to him in the papacy or pertaining to the Roman pontiff and the Roman church, and cut off from the catholic church like a withered member.因此,這同樣神聖的宗教大會,代表普世教會及休憩作為法庭的上述調查,判決,法令,並宣布了這一明確的一句寫在這裡,同樣的彼得日紅月,所謂篤十三正如人們所說的,已被and is a perjurer, a cause of scandal to the universal church, a promoter and breeder of the ancient schism, that long established fission and division in God's holy church, an obstructer of the peace and unity of the said church, a schismatic disturber and異教徒,一個偏的信念,持續違反本條的信仰羅馬天主教的一個,不可救藥的,臭名昭著的和表現在他的醜聞,以上帝的教會,並提供了自己應有的一切所有權,排名,榮譽和尊嚴,拒絕接受,並切斷了上帝,被剝奪了法律本身的一切權利以任何方式屬於他的教皇或有關羅馬教皇和羅馬教會,並切斷了天主教會的成員一樣枯萎。 This same holy synod, moreover, as a precautionary measure, since according to himself he actually holds the papacy, deprives, deposes and casts out the said Peter from the papacy and from being the supreme pontiff of the Roman church and from every title, rank, honour, dignity, benefice and office whatsoever.這同樣的主教會議,此外,作為一項預防措施,因為根據自己實際擁有的教皇,剝奪, deposes和蒙上了彼得說,從教皇和被最高法院教皇的羅馬教會和每個名稱,職級,榮譽,尊嚴,采邑和辦公的。 It forbids him to act henceforth as the pope or as the supreme and Roman pontiff.它採取行動,禁止他今後的教皇或作為最高和羅馬教皇。 It absolves and declares to be absolved all Christ's faithful from obedience to him, and from every duty of obedience to him and from oaths and obligations in any way made to him.它免除,並宣布將免除所有基督信徒服從他,從每個工作地點的服從他,從宣誓和義務以任何方式向他提出。 It forbids each and every one of Christ's faithful to obey, respond to or attend to, as if he were pope, the said Peter de Luna, who is a notorious, declared and deposed schismatic and incorrigible heretic, or to sustain or harbour him in any way contrary to the aforesaid, or to offer him help, advice or good will.它禁止每一個基督信徒服從,回應或出席,因為如果他是教宗,彼得日盧納說,誰是臭名昭著的,申報和廢黜分裂和不可救藥的邪教,或維持或窩藏他任何方式違反了上述情況,或向他提供幫助,諮詢或良好意願。 This is forbidden under pain of the offender being counted as a promoter of schism and heresy and of being deprived of all benefices, dignities and ecclesiastical or secular honours, and under other penalties of the law, even if the dignity is that of a bishop, a patriarch, a cardinal, a king or the emperor.這是禁止疼痛罪犯被算作推動者分裂和異端和被剝奪所有benefices ,尊嚴和教會或世俗的榮譽,和其他處罰的法律,即使尊嚴是一個主教,一主教,紅衣主教,一個國王或皇帝。 If they act contrary to this prohibition, they are by this very fact deprived of these things, on the authority of this decree and sentence, and they incur the other penalties of the law.如果他們違反這一禁令,他們的這一事實被剝奪了這些東西,對權力的這項法令和判決,他們承擔的其他處罰的法律。 This holy synod, moreover, declares and decrees that all and singular prohibitions and all processes, sentences, constitu- tions, censures and any other things whatsoever that were issued by him and might impede the aforesaid, are without effect; and it invalidates, revokes and annuls them; saving always the other penalties which the law decrees for the above cases.這主教會議,此外,聲明和法令,所有和奇異禁令和所有進程,判刑, constitu書,譴責和任何其他東西都被他所發出的和可能妨礙上述情況,都沒有效果,它無效,撤銷和撤銷他們;節能總是其他處罰的法律法令,對上述案件。

SESSION 38 - 28 July 1417會議38 - 1417年7月28日

[Decree about the right to vote of the deputies of the kings of Castile and Aragon, concerning which agreement had not been reached among the said deputies in the previous session; decrees about other lesser matters.] [法令的投票權的代表國王卡斯蒂利亞和阿拉貢,關於該協議尚未達成的代表說,在上屆會議;法令對其他較小的問題。 ]

SESSION 39 - 9 October 1417會議39 - 1417年10月9日

[On general councils] [一般理事會]

The frequent holding of general councils is a pre-eminent means of cultivating the Lord's patrimony.頻繁舉行的理事會是一個傑出的手段,培養上帝遺產。 It roots out the briars, thorns and thistles of heresies, errors and schisms, corrects deviations, reforms what is deformed and produces a richly fertile crop for the Lord's vineyard.它紮根了briars ,荊棘和薊的邪說,錯誤和分裂,糾正偏差,改革是什麼變形,產生豐富的肥沃土壤作物主的葡萄園。 Neglect of councils, on the other hand, spreads and fosters the aforesaid evils.忽視安理會,另一方面,傳播,促進了上述弊端。 This conclusion is brought before our eyes by the memory of past times and reflection on the present situation.這一結論使我們眼前的記憶過去的時間和思考目前的局勢。 For this reason we establish, enact, decree and ordain, by a perpetual edict, that general councils shall be held henceforth in the following way .出於這個原因, 我們制定,頒布,法令和任命,由一個永久性的法令,該委員會一般應於此後以下列方式 The first shall follow in five years immediately after the end of this council, the second in seven years immediately after the end of the next council, and thereafter they are to be held every ten years for ever.首先應遵循在5年內結束後立即本局,第二次是在七年結束後立即下次理事會,此後他們將舉行一次,十年永遠。 They are to be held in places which the supreme pontiff is bound to nominate and assign within a month before the end of each preceding council, with the approval and consent of the council, or which, in his default, the council itself is bound to nominate.他們將要舉行的地方最高教皇的約束提名,並指定1個月內結束之前,每個前安理會批准,並經安理會同意,或在其默認情況下,安理會本身必然提名。 Thus, by a certain continuity, there will always be either a council in existence or one expected within a given time.因此,通過一定的連續性,總是會有任何安理會存在或預計在某一特定時間。 If perchance emergencies arise, the time may be shortened by the supreme pontiff, acting on the advice of his brothers, the cardinals of the Roman church, but it may never be prolonged.如果或許出現緊急情況,時間可縮短最高法院教皇,代理的意見,他的兄弟,紅雀的羅馬教會,但它可能永遠不會延長。 Moreover, he may not change the place assigned for the next council without evident necessity.此外,他可能不會改變指定地點的下一個安理會沒有明顯的必要。 If an emergency arises whereby it seems necessary to change the place--for example in the case of a siege, war, disease or the like--then the supreme pontiff may, with the consent and written endorsement of his aforesaid brothers or of two-thirds of them, substitute another place which is suitable and fairly near to the place previously assigned.如果出現緊急情況,其中似乎有必要改變的地方-例如,在案件的包圍,戰爭,疾病或類似-當時的最高教皇同意後,可就和書面同意他的上述兩個兄弟三分之二的人,代替另一個地方是合適的和公正的地方附近以前分配。 It must, however, be within the same nation unless the same or a similar impediment exists throughout the nation.但是,它必須是在同一個國家,除非相同或相似的障礙存在,在全國各地。 In the latter case he may summon the council to another suitable place which is nearby but within another nation, and the prelates and other persons who are customarily summoned to a council will be obliged to come to it as if it had been the place originally assigned.在後一種情況下他可傳召安理會另一個合適的地方就在附近,但在另一個國家,主教和其他人誰習慣召見安理會將不得不到它,猶如它已取代原先指派。 The supreme pontiff is bound to announce and publish the change of place or the shortening of time in a legal and solemn form within a year before the date assigned, so that the aforesaid persons may be able to meet and hold the council at the appointed time.教皇是最高的約束宣布並發布更改地點或縮短的時間在法律和莊嚴的形式在一年內轉讓的日期之前,因此,上述人可能能夠滿足,並認為安理會在指定的時間。

[Provision to guard against future schisms] [條款,以防止未來的分裂]

If it happens--though may it not!--that a schism arises in the future in such a way that two or more persons claim to be supreme pontiffs, then the date of the council, if it is more than a year off, is to be brought forward to one year ahead; calculating this from the day on which two or more of them publicly assumed the insignia of their pontificates or on which they began to govern.如果它發生的-儘管可能不是! -一個分裂出現在未來的方式,兩個或兩個以上的人聲稱自己是最高pontiffs ,那麼,迄今為止安理會,如果是一年多了,要提出了提前一年;計算從日,兩個或兩個以上的人公開承擔了徽章的pontificates或他們開始執政。 All prelates and others who are bound to attend a council shall assemble at the council without the need for any summons, under pain of the law's sanctions and of other penalties which may be imposed by the council, and let the emperor and other kings and princes attend either in person or through official deputies, as if they had been besought, through the bowels of the mercy of our lord Jesus Christ, to put out a common fire.所有的主教和其他誰必將出席理事會應裝配在安理會而不需要任何傳票,根據疼痛的法律的制裁和其他懲罰,這種懲罰可能是安理會實施,讓皇帝和其他國王和王儲出席親自或通過正式代表,因為如果他們被央求,通過大便的擺佈我們的主耶穌基督,推出一個共同的火災。 Each of those claiming to be the Roman pontiff is bound to announce and proclaim the council as taking place at the end of the year, as mentioned, in the previously assigned place; he is bound to do this within a month after the day on which he came to know that one or more other persons had assumed the insignia of the papacy or was administering the papacy; and this is under pain of eternal damnation, of the automatic loss of any rights that he had acquired in the papacy, and of being disqualified both actively and passively from all dignities.每一個自稱是羅馬教皇的約束 ,並宣布宣布安理會考慮在今年年底,如上所述,在先前指定的地點,他必定會做到這一點後,在一個月之內的這一天他知道,一人或多人承擔的徽章的教皇或管理教皇,這是永恆的痛下詛咒,自動喪失任何權利,他已經獲得的教皇,並正在資格都主動和被動的所有尊嚴。 He is also bound to make the council known by letter to his rival claimant or claimants, challenging him or them to a judicial process, as well as to all prelates and princes, insofar as this is possible.他也必將使安理會的信中知道他的對手索賠或索賠,具有挑戰性的他或他們到司法程序,以及所有主教和王子,因為這是可能的。 He shall go in person to the place of the council at the appointed time, under pain of the aforesaid penalties, and shall not depart until the question of the schism has been fully settled by the council.他應去的地方的人對安理會在指定的時間,在痛苦的上述處罰,並不得離開,直到問題的分裂已經完全解決了的問題。 None of the contenders for the papacy, moreover shall preside as pope at the council.沒有競爭者的教皇,而且應主持正如教皇在安理會。 Indeed, in order that the church may rejoice more freely and quickly in one undisputed pastor, all the contenders for the papacy are suspended by law as soon as the council has begun, on the authority of this holy synod, from all administration; and let not obedience be given in any way by anyone to them, or to any one of them until the question has been settled by the council.事實上,為了教會可慶幸更加自由,並迅速在一個無可爭議的牧師,所有競爭者的教皇依法暫停盡快安理會已開始,在這個神聖權威的會議,從所有的行政管理;並讓不服從考慮以任何方式給他們的任何人,或其中任何一個,直到問題已經解決了的問題。

If it happens in the future that the election of a Roman pontiff is brought about through fear, which would weigh upon even a steadfast man, or through pressure, then we declare that it is of no effect or moment and cannot be ratified or approved by subsequent consent even if the state of fear ceases.如果它發生在未來的選舉羅馬教皇是通過帶來的恐懼,這將權衡後,即使是堅定的人,或通過施加壓力,那麼,我們宣布,這是沒有任何影響或時刻,不能批准或核准的隨後同意即使該國的恐懼停止。 The cardinals, however, may not proceed to another election until a council has reached a decision about the election, unless the person elected resigns or dies.紅雀,但可能無法進行另一次選舉,直到安理會作出決定的選舉,除非該人當選辭職或死亡。 If they do proceed to this second election, then it is null by law and both those making the second election and the person elected, if he embarks upon his reign as pope, are deprived by law of every dignity, honour and rank--even cardinalatial or pontifical--and are thereafter ineligible for the same, even the papacy itself; and nobody may in any way obey as pope the second person elected, under pain of being a fosterer of schism.如果他們不進行第二次選舉,那麼它就是無效的法律,無論是決策的第二次選舉和選出的人,如果他開始為他的統治後,教皇,被剝奪一切的法律尊嚴,榮譽和排名-即使cardinalatial或宗座-並在其後資格相同,即使是教皇本身,沒有人可以以任何方式聽從正如教皇第二人當選,在痛苦的是扶養的分裂。 In such a case the council is to provide for the election of a pope.在這種情況下,安理會為選舉教宗。 It is lawful, however, and indeed all the electors are bound, or at least the greater part of them, to move to a safe locality and to make a statement about the said fear.這是合法的,但是,實際上所有的選民的約束,或者至少大部份人,轉移到一個安全地點,並發表一項聲明說,有關的恐懼。 The statement is to be made in a prominent place before public notaries and important persons as well as before a multitude of the people.該聲明將在顯眼處公證人面前的重要的人以及在眾多的人民。 They are to do this as quickly as they can without danger to their persons, even if there is a threat of danger to all their goods.他們這樣做是因為它們可以迅速而危險的人,即使有威脅的危險的所有貨物。 They shall state in their allegation the nature and extent of the fear and shall solemnly swear that the allegation is true that they believe they can prove it and that they are not making it out of malice or calumny.他們須在其指控的性質和程度的恐懼和應鄭重宣誓,這項指控是真的,他們認為他們可以證明這一點,他們沒有出來的惡意或誹謗。 Such an allegation of fear cannot be delayed in any way until after the next council.這種指控的恐懼不能拖延以任何方式之後下次理事會。

After they have moved and have alleged the fear in the above form, they are bound to summon the person elected to a council.後,他們感動,指稱這些擔心在上述形式,就必然要傳喚的人當選為理事會。 If a council is not due for more than a year after their summons, then its date shall be brought forward by the law itself to only a year ahead, in the way explained above.如果不是因為安理會一年多後,他們的傳票,那麼它的截止日期應為所提出的法律本身只是一個未來一年,在上面解釋的方式。 The elected person is bound under pain of the aforesaid penalties, and the cardinals under pain of automatically losing the cardinalate and all their benefices, to announce and proclaim the council within a month after the summons, in the way mentioned above, and to make it known as soon as possible.選出的人是痛苦的約束下的上述處罰,並根據疼痛紅雀自動失去了他們所有的紅衣主教和benefices ,宣布並宣布安理會在一個月之內將傳票後,在上面提到的方式,並使其眾所周知盡快。 The cardinals and other electors are bound to come in person to the place of the council, at a suitable time, and to remain there until the end of the affair.紅雀和其他選民的約束的人來的地方理事會,在適當時候,並留在那裡直至內政。

The other prelates are bound to answer the cardinals' summons, as mentioned above, if the person elected fails to issue a summons.其他主教的約束回答紅雀傳票,如上所述,如果沒有人當選發出傳票。 The latter will not preside at the council since he will have been suspended by law from all government of the papacy from the time the council begins, and he is not to be obeyed by anyone in any matter under pain of the offender becoming a promoter of schism.後者將不會主持安理會,因為他將被依法暫停所有政府在位的時間安理會開始,他不服從任何人的任何問題進行痛苦的罪犯成為推動者分裂。 If the aforesaid emergencies arise within a year before the beginning of a council-namely that more than one person claim to be pope or that someone has been elected through fear or pressure--then those who claim to be pope, or the one elected through fear or pressure, as well as the cardinals, are deemed by law as having been summoned to the council.如果出現上述緊急情況下在一年之內開始前一個安理會即不止一個人聲稱自己是教皇或有人已通過選舉產生的恐懼或壓力-那麼誰聲稱教皇,或通過一個選出恐懼或壓力,以及紅雀,被認為是法律已被傳喚到安理會。 They are bound, moreover, to appear in person at the council, to explain their case and to await the council's judgment.他們必然,而且,出現在安理會的人,來解釋他們的情況,並等待安理會的判斷。 But if some emergency happens during the above occurrences whereby it is necessary to change the place of the council--for example a siege or war or disease or some such--then nevertheless all the aforesaid persons, as well as all prelates and others who are obliged to attend a council, are bound to assemble at a neighbouring place suitable for the council, as has been said above.但是,如果一些緊急情況在上述事件,即是要改變的地方理事會-例如包圍,或戰爭或疾病或一些這樣的-然後然而所有上述人員,以及所有主教和其他誰有義務參加理事會,必然會裝配在一個鄰國發生適合安理會,正如人們所說以上。 Moreover, the greater part of the prelates who have moved to a particular place within a month may specify it as the place of the council to which they and others are bound to come, just as if it had been the place first assigned.此外,大部份主教誰轉移到某一地點可能在一個月之內指定的地點作為安理會它們和其他的約束來,就好像它是第一次分配的地方。 The council, after it has thus been summoned and has assembled and become acquainted with the cause of the schism, shall bring a suit of contumacy against the electors or those claiming to be pope or the cardinals, if perchance they fail to come.安理會後,已被傳喚,並已組裝和熟悉的原因,分裂,應提起訴訟的contumacy對選民或那些自稱為教皇或主教,如果或許他們不來。 It shall then pronounce judgment and shall punish, even beyond the aforesaid penalties and in such a way that the fierceness of the punishment acts as an example to others, those who are to blame--no matter of what state or rank or pre-eminence, whether ecclesiastical or secular, they may be--in starting or fostering the schism, in their administering or obeying, in their supporting those who governed or in making an election against the aforesaid prohibition, or who lied m their allegations of fear.它應然後宣布判決,並應懲罰,甚至超越了上述處罰,並以這樣一種方式的激烈行為的處罰作為一個例子給他人,這些指責是誰-無論是國家或職級或卓越,無論是宗教或世俗的,它們可能是-在啟動或促進分裂,在其管理或服從,在他們支持這些誰管理,或使選舉對上述禁令,或誰撒謊米其指控的恐懼。

The disturbance caused by fear or pressure at a papal election corrodes and divides, in a lamentable way, the whole of Christianity.的干擾所造成的恐懼和壓力,在羅馬教皇選舉腐蝕和分裂,在一個可悲的方式,整個基督教。 In order that it may be assiduously avoided, we have decided to decree, in addition to what has been said above, that if anyone brings to bear or causes, or procures to be brought about, fear or pressure or violence of this kind upon the electors in a papal election, or upon any one of them, or has the matter ratified after it has been done, or advises or acts in support of it, or knowingly receives or defends someone who has done this, or is negligent in enforcing the penalties mentioned below--no matter of what state or rank or pre-eminence the offender may be, even if it be imperial or regal or pontifical, or any other ecclesiastical or secular dignity he may hold--then he automatically incurs the penalties contained in pope Boniface VIII's constitution which begins Felicis, and he shall be effectively punished by them.為了這可能是刻苦避免,我們已決定法令,除了所說的話以上,如果任何人帶來了負擔或原因,或促將帶來,害怕或壓力或暴力這種經選民在羅馬教皇選舉中,或在其中任何一個,或有事項批准後,做了大量的或提供諮詢意見或行為,以支持它,或明知有人收到或捍衛誰已經這樣做了,或者是疏於執行處罰下面提到-無論是國家或職級或卓越的罪犯可能是,即使是皇室或富豪或宗座,或任何其他宗教或世俗的尊嚴,他可能持有-然後他自動應負的刑罰載在教宗波尼法爵八世的憲法開始Felicis ,他應得到有效的懲罰他們。

Any city--even if it be Rome itself, though may it not be!--or any other corporation that gives aid, counsel or support to someone who does these things, or that does not have such an offender punished within a month, insofar as the enormity of the crime demands and there exists the possibility of inflicting the punishment, shall automatically be subject to ecclesiastical interdict.任何一個城市-即使它是羅馬本身,但可能它不能! -或任何其他公司,給予援助,律師或支持某人誰做這些事情,或者說沒有這樣的罪犯處以1個月內,因為巨大的需求和犯罪存在的可能性,造成的處罰,將自動受到教會阻截。 Furthermore the city, apart from the one mentioned above, shall be deprived of the episcopal dignity, notwithstanding any privileges to the contrary.此外,市,除了上面提到的一個,不得被剝奪了主教的尊嚴,儘管有任何特權,相反。 We wish, moreover, that this decree be solemnly published at the end of every general council and that it be read out and publicly announced before the start of a conclave, wherever and whenever the election of a Roman pontiff is about to take place.我們希望,而且,這一法令是莊嚴年底公佈每個總理事會,並宣讀和公開宣布開始前一個秘密會議,無論何時何地選舉羅馬教皇即將發生。

[On the profession to be made by the pope] [論專業,才能由教皇]

Since the Roman pontiff exercises such great power among mortals, it is right that he be bound all the more by the incontrovertible bonds of the faith and by the rites that are to be observed regarding the church's sacraments.由於羅馬教皇演習等大國之間的凡人,這是正確的,他的約束,更是不容置疑的債券的信仰和習俗的是要遵守有關教會的聖禮。 We therefore decree and ordain, in order that the fullness of the faith may shine in a future Roman pontiff with singular splendour from the earliest moments of his becoming pope, that henceforth whoever is to be elected Roman pontiff shall make the following confession and profession in public, in front of his electors, before his election is published.因此,我們法令和任命,以便充實服務的信心可能會在未來的羅馬教皇與奇異的輝煌從最早的時刻,他成為教皇,今後無論誰當選羅馬教皇作出如下供述和專業公眾,在他前面的選民,他的當選是前出版。

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit.的名義,神聖的和不可分割的三位一體,父親和子和聖神。 Amen.阿門。 In the year of our Lord's nativity one thousand etc., I, N., elected pope, with both heart and mouth confess and profess to almighty God, whose church I undertake with his assistance to govern, and to blessed Peter, prince of the apostles, that as long as I am in this fragile life I will firmly believe and hold the catholic faith, according to the traditions of the apostles, of the general councils and of other holy fathers , especially of the eight holy universal councils -namely the first at在今年我們的主的誕生1000等等,我,北,當選教宗,與心髒病和嘴承認和信奉萬能的真主,他教會我承諾,他協助管理,並祝福彼得王子使徒,只要我在這個脆弱的生命,我將堅定地相信和舉行天主教,根據傳統的使徒,總務理事會和其他聖地的父親 ,尤其 8個神聖的普遍議會 ,即首先是在

Nicaea , the second at 尼西亞 ,第二次在

Constantinople , the third at 君士坦丁堡 ,第三個在

Ephesus , the fourth at 以弗所 ,第四次在

Chalcedon , the fifth and sixth at 迦克墩 ,第五次和第六次在

Constantinople , the seventh at 君士坦丁堡 ,在第七

Nicaea and the eighth at 尼西亞和第八名

Constantinople --as well as of the general councils at the 君士坦丁堡 -以及總務理事會在

Lateran , 拉特蘭

Lyons and 里昂

Vienne , 維埃納

and I will preserve this faith unchanged to the last dot and will confirm, defend and preach it to the point of death and the shedding of my blood, and likewise I will follow and observe in every way the rite handed down of the ecclesiastical sacraments of the catholic church.我將保持這種信念不變最後點,並將確認,維護和宣揚它的死與我的血脫落,同樣我會跟進,並觀察各種方式流傳下來的禮儀的教會聖禮天主教會。 This my profession and confession, written at my orders by a notary of the holy Roman church, I have signed below with my own hand.這我的職業和懺悔,寫在我的命令通過公證的羅馬教會,我已簽署低於我自己的手。 I sincerely offer it on this altar N. to you, almighty God, with a pure mind and a devout conscience, in the presence of the following.我真誠地提供有關這方面壇北路給你,萬能的上帝,一個純粹的思想和一個虔誠的良心,在存在以下。 Made etc.發等

[That prelates may not be translated without their consent] [該主教不得翻譯未經他們同意]

When prelates are translated, there is commonly both spiritual and temporal loss and damage of a grave nature for the churches from which they are transferred.當主教翻譯,有兩種常見的精神和時間損失和損害的性質嚴重的教會他們轉移。 The prelates, moreover, sometimes do not maintain the rights and liberties of their churches as carefully as they otherwise might, out of fear of being translated.主教,而且,有時不保持的權利和自由作為自己的教堂,他們認真,否則可能會因為害怕被翻譯。 The importunity of certain people who seek their own good, not that of Jesus Christ, may mean that the Roman pontiff is deceived in such a matter, as one ignorant of the facts, and so is easily led astray.該importunity某些人誰尋求自己的利益,而不是耶穌基督,可能意味著羅馬教皇是欺騙在這樣一個問題,因為一個不知道的事實,因此很容易誤入歧途。 We therefore determine and ordain, by this present decree, that henceforth bishops and superiors ought not to be translated unwillingly without a grave and reasonable cause which, after the person in question has been summoned, is to be inquired into and decided upon with the advice of the cardinals of the holy Roman church, or the greater part of them, and with their written endorsement.因此,我們決定和任命,由目前的法令,今後主教和上級不應該被翻譯情願不嚴重和合理的原因,經過有關的人已被傳喚,將探討並作出決定的意見在樞機主教的羅馬教會,或更大的一部分,並與他們的書面認可。 Lesser prelates, such as abbots and others with perpetual benefices, ought not to be changed, moved or deposed without a just and reasonable cause that has been inquired into.小主教,如方丈和其他永久benefices ,不應該改變,移動或廢黜沒有公正,合理的事業,一直詢問。

We add, moreover, that for abbots to be changed the written endorsement of the cardinals is necessary--just as it is necessary for bishops, as has been said-saving, however, the constitutions and privileges of any churches, monasteries and orders.我們購買,此外,對方丈說,要改變的書面認可紅雀是必要的-只是因為它是必要的主教,正如人們所說的節約,但是,憲法和特權的任何教堂,修道院和命令。

[On spoils and procurations] [關於戰利品和procurations ]

Papal reservations as well as the exacting and receiving of procurations which are due to ordinaries and other lesser prelates, by reason of a visitation, and of spoils on deceased prelates and other clerics, are seriously detrimental to churches, monasteries and other benefices and to churchmen.教皇的保留,以及嚴格和接收procurations這是因為普通和其他較小的主教,因一個探視,並在死者的戰利品主教和其他神職人員,是嚴重損害教堂,修道院和其他benefices和教會。 We therefore declare, by this present edict, that it is reasonable and in the public interest that reservations made by the pope, as well as exactions and collections of this kind made by collectors and others appointed or to be appointed by apostolic authority, are henceforth in no way to occur or to be attempted.因此,我們宣布,由目前的法令,它是合理的,符合公眾利益,保留所作的教宗,以及勒索和收藏這種所作的收藏家和其他指定或任命的教廷的權威,是今後在沒有辦法或將要發生未遂。 Indeed, procurations of this kind, as well as spoils and the goods of any prelates found at their deaths, even if they are cardinals or members of the papal household or officials or any other clerics whatsoever, in the Roman curia or outside it, no matter where or when they die, are to belong to and to be received by, fully and freely, those persons to whom they would and ought to belong with the ending of the aforesaid reservations, mandates and exactions.事實上,這種procurations ,以及戰利品和貨物的任何主教發現他們的死亡,即使他們是紅雀或成員教皇家庭或官員或任何其他宗教所,在羅馬教廷或內外,沒有無論身在何處,或當他們死了,是屬於和將要收到的,充分和自由,這些人將和他們應該屬於與終止上述保留,任務和勒索。 We forbid the exaction of such spoils on prelates even inferior ones and others, which are outside and contrary to the form of common law.我們禁止勒索等戰利品的主教甚至低劣的和其他人,這是外部的,違反的形式普通法。 However, the constitution of pope Boniface VIII of happy memory, beginning Praesenti, which was published with this specially in mind, is to remain in force.

SESSION 40 - 30 OCTOBER 1417會議40 - 1417年10月30號

[Reforms to be made by the pope together with the council before it is dissolved] [改革,才能由教皇連同安理會收到解散]

The most holy synod of Constance [40 ] declares and decrees that the future supreme Roman pontiff, who by God's grace is to be elected very soon, together with this sacred council or those to be deputed by the individual nations, is bound to reform the church in its head and in the Roman curia, according to justice and the good government of the church, before this council is dissolved, under the topics contained in the following articles, which were at various times put forward by the nations by way of reforms.最神聖的主教會議的康斯[ 40 ]聲明和法令,今後最高法院羅馬教皇,誰是上帝的恩典選出很快,加上這個神聖的理事會或那些被總監由個別國家,必然要改革教會在其頭部,在羅馬教廷,根據司法和良好的政府,教會,在本局解散,根據主題載於下列條款,這是在不同時期所提出的聯合國改革的方式。

1. 1 。 First, the number, quality and nationality of the lord cardinals.首先,數量,質量和國籍主紅雀。

2. 2 。 Next, reservations of the apostolic see.下一步,保留使徒見。

3. 3 。 Next, annates, common services and petty services.下一步, annates ,共同事務和零用服務。

4. 4 。 Next, collations to benefices and expectative graces.下一步,排序,以benefices和expectative青睞。

5. 5 。 Next, the cases that are, or are not, to be heard at the Roman curia.其次,案件的,或沒有,聽到在羅馬教廷。

6. 6 。 Next, appeals to the Roman curia.下一步,呼籲羅馬教廷。

7. 7 。 Next, the offices of chancery and penitentiary.下一步,辦事處的衡平和監獄。

8. 8 。 Next, exemptions and incorporations made at the time of the schism.下一步,減免和團時所作的分裂。

9. 9 。 Next, commendams.下一步, commendams 。

10. 10 。 Next, confirmation of elections.下一步,確認選舉。 [41 ] [ 41 ]

11. 11 。 Next, intercalary fruits.下一步,閏水果。

12. 12 。 Next, not alienating goods of the Roman church and of other churches.下一步,而不是疏遠貨物羅馬教會和其他教會。

13. 13 。 Next, for what reasons and how a pope can be corrected or deposed.其次,為何和如何教宗可以得到糾正或推翻。

14. 14 。 Next, the eradication of simony.下一步,消除西摩尼。

15. 15 。 Next, dispensations.下一步,特許。

16. 16 。 Next, revenues of the pope and the cardinals.其次,收入教宗和主教。

17. 17 。 Next, indulgences.下一步, indulgences 。

18. 18 。 Next, tithes.接下來,什一稅。

With this addition, that when the nations have deputed their representatives as這一此外,當國家總監其代表

mentioned above, the others may freely return to their own countries with the上面提到的,其他人可以自由地返回自己國家的

pope's permission.教宗的許可。

[That the election of the Roman pontiff may be begun, notwithstanding the absence of Peter de Luna's cardinals] [選舉羅馬教皇可能是開始,儘管沒有彼得日盧娜的紅雀]

The most holy general synod of Constance notes what was previously agreed upon at Narbonne concerning the church's unity and the admission to this synod of the cardinals of the obedience of Peter de Luna, called Benedict XIII in his obedience.最神聖的宗教大會的康斯注意到原先商定納博納關於教會的團結和接納這個樞機主教會議的服從彼得日紅月,所謂篤十三在他服從。 It notes, too, that after the notorious expulsion of the said Peter de Luna, the aforesaid cardinals who had been summoned before the expulsion according to the terms of the agreement, did not come within three months and more after the aforesaid expulsion.它指出,過多,即臭名昭著的後驅逐彼得日盧納說,上述紅衣主教誰傳喚了前驅逐根據協議條款,並沒有在3個月內和更後,上述被驅逐。 The synod therefore decrees and declares that, notwithstanding their absence, it will proceed to the election of the Roman pontiff on the authority of the said synod and according to what has been decided by the same synod.主教會議的法令,並宣布因此,儘管他們缺席,這將著手選舉羅馬教皇的權力主教說,根據已決定由同一會議。 It declares, however, that if they arrive before the election of the future supreme pontiff has been completed, and if they adhere to the council, they are to be admitted to the aforesaid election together with the other cardinals, according to the directives of the law and what shall be decided by the council.它宣布,但是,如果他們在選舉之前達成的未來最高教皇已經完成,如果他們遵守安理會,他們是被接納的上述選舉與其他樞機主教,根據指示法律和什麼應由安理會。

[On the manner and form of electing the pope] [的方式和形式的選舉教宗]

For the praise, glory and honour of almighty God and for the peace and unity of the universal church and of the whole christian people.為表揚,光榮和榮幸地全能的上帝,並為和平與團結的普世教會和整個基督教人民。 The election of the future Roman and supreme pontiff is soon to be held.選出未來的羅馬教皇和最高法院將很快舉行。 We wish that it may be confirmed with greater authority and by the assent of many persons and that, mindful as we are of the state of the church, no doubts or scruples may later remain in people's minds regarding the said election but rather that a secure, true full and perfect union of the faithful may result from it.我們希望可以證實有更大的權力和所贊同的許多人,而且,考慮到我們國家的教會,毫無疑問或顧忌以後可能會留在人們的腦海中就表示,選舉,而是一個安全的,真正的全面和完美結合的忠實可能是由於它。 Therefore this most holy general synod of Constance, mindful of the common good and with the special and express consent and the united wish of the cardinals of the holy Roman church present at the same synod, and of the college of cardinals and of all the nations at this present council, declares, ordains and decrees that, for this time only, at the election of the Roman and supreme pontiff, there shall be added to the cardinals six prelates or other honourable churchmen in holy orders, from each of the nations currently present and named at the same synod, who are to be chosen by each of the said nations within ten days.因此,這個最神聖的宗教大會的康斯,考慮到共同的利益和特殊和明示的同意和聯合國希望紅雀的羅馬教會出席同一會議上,和樞機主教和所有國家在這本理事會宣布, ordains和法令,在這個時候只有在選舉中的羅馬教皇和最高法院,應加上紅雀6主教或其他議員在羅馬教會的命令,從每個國家目前當前和命名在同一會議上,誰是被選擇的每一個說聯合國後的10天內。 This same holy synod gives power to all these people, insofar as it is necessary, to elect the Roman pontiff according to the form here laid down.這同樣主教讓權力所有這些人,因為它是必要的,選出羅馬教皇據這裡的形式規定下來。 That is to say, the person is to be regarded as the Roman pontiff by the universal church without exception who is elected and admitted by two-thirds of the cardinals present at the conclave and by two-thirds of those from each nation who are to be and have been added to the cardinals.這就是說,該人被視為是羅馬教皇的普世教會無例外誰當選,並承認三分之二樞機主教出席了秘密會議,並有三分之二的人來自每一個國家誰是而且還增加了紅雀。 Moreover, the election is not valid nor is the person elected to be regarded as supreme pontiff unless two-thirds of the cardinals present at the conclave, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to the same cardinals, agree to elect him as Roman pontiff.此外,選舉是無效的,也不是當選者將被視為最高教皇除非三分之二的樞機主教出席了秘密會議,並有三分之二是來自每一個國家誰應與已添加到同一紅雀,同意選舉他為羅馬教皇。 The synod also declares, ordains and decrees that the votes of any persons cast at the election are null unless, as has been said, two-thirds of the cardinals, and two-thirds of those from each nation who should be and have been added to them, agree, directly or by way of addition, upon one person.此外,主教會議還宣布, ordains和法令的票投的任何人在選舉無效,除非,正如人們所說的,三分之二的樞機主教,以及三分之二的由每個國家誰應與已添加他們同意,直接或經由此外,在一人。 This must be added, moreover, that the prelates and other persons who should be and have been added to the cardinals for the election, are bound to observe all and singular apostolic constitutions, even penal ones, which have been promulgated regarding the election of the Roman pontiff, just as the cardinals themselves are bound to observe them, and they are bound to their observance.這一點必須補充說,此外,主教和其他人誰應和已加入紅雀的選舉,都必須遵守所有與奇異使徒憲法,甚至刑法的,這已經頒布關於選舉羅馬教皇,就像紅雀本身必須遵守他們,他們一定會遵守。 The said electors, both cardinals and others, are also bound to swear, before they proceed to the election, that in attending to the business of the election, they will proceed with pure and sincere minds--since it is a question of creating the vicar Jesus Christ, the successor of the blessed Peter, the governor of the universal church and the leader of the Lord's flock--and that they firmly believe it will benefit the public good of the universal church if they entirely prescind from all affection for persons of any particular nation, or other inordinate affections, as well as from hatred and graces or favours bestowed, in order that by their ministry a beneficial and suitable pastor may be provided for the universal church.該說的選民,都紅雀和其他人,也必將為宣誓,然後進行選舉,在參加的業務的選舉,他們將著手進行純粹和真誠的心靈-因為這是一個問題,創造副主教耶穌基督,繼承彼得的祝福,總督和普世教會的領導者的上帝的羊群- ,他們堅定地認為,這將有利於公共利益的普世教會如果他們完全prescind所有的人的感情任何特定的國家,或其他過分的感情,以及仇恨和青睞或贊成賦予,以便他們部的有益和適當的牧師可提供的普世教會。 This same holy synod, mindful of this notorious vacancy in the Roman church, fixes and assigns the next ten days for all and singular cardinals of the holy Roman church, whether present here or absent, and the other electors mentioned above, to enter into the conclave which is to be held in this city of Constance, in the commune's principal building which has already been allocated for this purpose.這同樣的主教會議,考慮到這一臭名昭著的空缺,羅馬教堂,修復和分配未來10天內對所有與奇異紅雀的羅馬教會,無論是在場或缺席,和其他選民如上所述,進入秘密會議是被關押在這個城市的康斯,在社區的主要建築物已被用於這一目的。 The synod ordains, declares and decrees that within these next ten days the aforesaid electors, both cardinals and others mentioned above, must enter into the conclave for the purpose of holding the election and of doing and carrying out all the other matters according as the laws ordain and decree in all things, besides those mentioned above regarding the cardinals and other electors, concerning the election of a Roman pontiff. ordains主教會議,宣布和法令,在這些未來十天以上的選民,都紅雀和其他如上所述,必須進入秘密會議的目的是進行選舉和做法,並進行所有的其他事項的法律根據注定和法令,在所有的事情,除了上述關於紅雀和其他選民,有關選舉的羅馬教皇。 The same holy synod wishes all these laws to remain in force after the above matters have been observed.同主教祝愿所有這些法律仍然有效,上述事項後,觀察到了。 For this time, however, it approves, ordains, establishes and decrees this particular form and manner of election.這個時候,但是,它也同意的話, ordains ,規定和法令這一特殊形式和方式選舉。 The same holy synod, in order to remove all scruples, makes and declares fit for actively and passively carrying out all legitimate acts at the same synod, insofar as this is necessary, all those who are present at the same synod as well as those who will come and adhere to it, always saving the other decrees of this same sacred council, and it will supply for any defects, if perchance any shall occur in the above, notwithstanding any apostolic constitutions, even those published in general councils, and other constitutions to the contrary.同樣的主教會議,以消除所有的顧慮,使得並宣布適合主動和被動進行的一切合法行為在同一會議上,因為這是必要的,所有這些誰出席同一會議以及誰會,並遵守它,總是拯救其他法令同樣神聖安理會,它將供應的任何缺陷,如果或許應發生在任何上述情況,儘管有任何使徒憲法,即使是那些發表在一般理事會,和其他憲法與此相反。

SESSION 41 - 8 November 1417會議41 - 1417年11月8日

[Everything is prepared for the start of the conclave to elect a pope. [一切都準備開始的秘密會議,選舉教宗。 On 11 November cardinal Oddo Colonna is elected pontiff as Martin V. ] 11月11日,紅衣主教奧多科隆納當選教皇馬丁五 ]

SESSION 42 - 28 December 1417會議42 - 1417年12月28日

[In this session a bull of Martin V was approved regarding Baldassare Cossa, formerly pope, who was earlier deprived of his see and imprisoned by the council but who is now to be set free] [在這屆會議的牛市馬丁五世批准就Baldassare科薩,前教宗,誰是被剝奪了他早先看到和監禁安理會但誰現在可以自由]

SESSION 43會議43

[42 ] [ 42 ]

- 23 MARCH 1418 - 1418年3月23日

[Certain statutes promulgated on the reform of the church] [某些法規頒布關於改革教會]

On exemptions 關於豁免

Martin, bishop and servant of the servants of God.馬丁主教和僕人的僕人的上帝。 We note that from the time of the death of pope Gregory XI, our predecessor of happy memory, some Roman pontiffs, or those who claimed to be and were reputed as such in their various obediences, either of their own will or on account of the importunity of petitioners, have granted exemption from the jurisdiction of their ordinaries to certain churches, monasteries, chapters, convents, priories, benefices, places and persons, which were in no way exempt in the time of the said Gregory, to the great detriment of the ordinaries in question.我們注意到,從時間的死亡教皇格雷戈里十一,我們的前任的快樂記憶,一些羅馬pontiffs ,或那些聲稱自己是誰,並被譽為這樣在各個obediences ,無論是他們自己的意願或對帳戶的importunity請願者,給予免除其管轄範圍內的普通某些教堂,修道院,章節,修道院,修道院, benefices ,地方和個人,這是在絕不可免除在時間上的格雷戈里說,向偉大的損害在普通的問題。 We wish to avoid damage of this kind.我們希望避免這種損害。 We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all exemptions that were first granted after the said Gregory XI's death, by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, even if perchance we ourselves with full knowledge approved or renewed the exemptions, without the party in question being heard, to any cathedral churches, monasteries (even those that were exempt but were later made subject to a monastery of a different order or tradition), chapters, convents, prelacies, benefices, places and persons whatsoever, if they had enjoyed no exemption before they were exempted in this way, but were simply subject to ordinary jurisdiction, and had no beginning before that time.因此,我們撤銷批准,這個神聖的理事會,所有豁免,首次授予後說格雷戈里十一死亡,任何人不論是何人自稱是羅馬pontiffs ,即使或許我們自己在充分了解核准或延長的豁免,而不黨正在審理中的問題,任何大教堂教堂,修道院(即使是那些被豁免,但後來受一個修道院的一個不同的命令或傳統) ,章,修道院, prelacies , benefices ,地方和什麼人,如果他們享有任何豁免,以免被免除,這樣,但只是受普通管轄權,並已開始在此之前,沒有時間。 We except, however, exemptions that were made or granted either by way of confirmation, increase or addition, or concerning which the matter was ordained by the competent authority, after the interested parties had presented themselves and been heard, or to which the ordinaries consented, to a whole order or to churches, monasteries, chapters, convents, benefices and places founded after the aforesaid time by way of or on condition of exemption or with a new foundation in mind, or to universities and colleges of scholars.我們除了然而,豁免了或准予確認的方式,增加或補充,或涉及該事項被任命主管當局,在有關各方提出了自己和被聽到,或該普通同意,以一個整體秩序或教堂,修道院,章節,修道院, benefices和地方成立後,上述時間的方式或條件的豁免或與新的基礎考慮,或以大學和學院的學者。 We also revoke, with the approval of this sacred council, all perpetual exemptions granted by the pope through inferior persons.我們還撤銷批准,這個神聖的理事會,所有永久豁免教皇通過下人。 We revoke them even if unresolved suits about them are pending, and we end these suits.我們撤銷這些懸而未決的訴訟,即使他們正在等待,我們結束這些訴訟。 We return the churches, monasteries and other aforesaid places to the former jurisdiction of their ordinaries.我們返回教堂,修道院和其他上述場所前的普通管轄權。 We do not wish to prejudice by this in any way other exemptions held or granted before the death of the said Gregory.我們不希望損害本以任何方式或其他准予豁免之前舉行的死亡表示格雷戈里。 In future, however, we do not intend to grant exemptions unless the case has been examined and the interested parties have been summoned.在未來,但是,我們不打算給予豁免,除非案件已審查,但有關各方已被傳喚。

On unions and incorporations 關於工會和團

Martin, etc. It is not possible to give a certain rule about unions and incorporations made or granted after Gregory XI's death.馬丁等,這是不可能給予一定的規則關於工會和團作出或授予格雷戈里十一後的死亡。 We shall therefore revoke them, with due regard to justice, even though the authority of the apostolic see may have been involved, on the plea of the interested parties, unless they were made for good and true reasons or unless the interested persons themselves have obtained benefices united in this way.因此,我們將加以廢止,並適當考慮到司法,即使權威的使徒見可能涉及到,關於認罪的有關當事方,除非他們提出了很好的和真正的原因,或有興趣的人,除非自己已經獲得benefices美國以這種方式。

On intercalary fruits 對閏水果

Martin, etc. Next, we leave the fruits and revenues coming from churches, monasteries and benefices during a vacancy to be disposed of in accordance with the law and customs or privileges.馬丁等下一步,我們離開的孳息和收入來自教堂,修道院和benefices出缺期間必須加以處置依照法律規定和海關或特權。 We forbid them to be applied to us or to the apostolic camera.我們禁止他們適用於我們,或使徒相機。

On simoniacs 論simoniacs

Martin, etc. Many constitutions have been issued in the past against the evil of simony, but they have not been able to eradicate the disease.馬丁等許多憲法已經發出在過去反對邪惡的西摩尼,但他們一直無法根除這種疾病。 We wish to attend carefully to this matter in the future according as we are able to.我們希望出席仔細討論這個問題今後根據我們可以。 We therefore declare, with the approval of this sacred council, that persons ordained in a simoniacal fashion are automatically suspended from exercising their orders.因此,我們宣布批准,這一神聖的立場,即人在simoniacal祝時裝自動暫停行使其訂單。 Simoniacal elections, postulations, confirmations and provisions that are henceforth made to or in respect of any churches, monasteries, dignities, parsonages, offices or ecclesiastical benefices are rendered null by the law itself and nobody acquires any rights through them. Simoniacal選舉, postulations ,認可和規定,今後向或就任何教堂,修道院,尊嚴, parsonages ,辦事處或教會benefices變得無效的法律本身並沒有取得任何權利,通過它們。 Those who have been thus promoted, confirmed or provided may not receive their fruits but are bound to restore them as though they had received things that had been unjustly taken.這些誰已經從而促進證實或提供可能不會收到他們的水果,但一定會恢復他們雖然收到了東西,已經採取了不公正的。 We decree, moreover, that both those who give and those who receive money in this matter of simony automatically incur the sentence of excommunication, even though their rank be pontifical or cardinalatial.我們法令,此外,無論是誰給誰收到這些錢在這個問題上承擔的西摩尼自動逐出教會的一句,儘管他們的排名是宗座或cardinalatial 。

On dispensations 對特許

Martin, etc. Since benefices are granted by reason of the duties attached to them, we consider it absurd that those who obtain benefices refuse or neglect to carry out their duties.馬丁等自benefices因被授予的職責重視他們,我們認為,這些荒謬誰獲得benefices拒絕或忽視履行其職責。 We therefore revoke, with the approval of this sacred council, all dispensations, granted by any persons whomsoever claiming to be Roman pontiffs, to any persons elected to, confirmed in or provided to churches, monasteries, conventual priories, deaneries, archdeaconries or any other benefices for which a particular order ought to be bestowed, or to which one is attached, whereby the persons in question are dispensed from receiving the episcopal consecration or the abbatial blessing or the other orders that ought to be bestowed or are attached.因此,我們撤銷批准,這個神聖的理事會,所有特許,任何人授予任何人聲稱自己是羅馬pontiffs ,向任何人當選,確認或提供給教堂,修道院, conventual修道院, deaneries , archdeaconries或任何其他benefices為一個特定的順序應該是恩賜,或哪一個是重視,即人的問題是免除接受主教神聖或abbatial祝福或其他命令,應該賦予或附後。 This does not include, however, the dispensations granted according to the form of Boniface VIII's constitution beginning Cum ex eo We decree that within six months from the publication of this our constitution, for those who are presently holding such appointments, and within the time laid down by the law for those who will hold them in the future, the persons concerned are to have themselves consecrated or blessed or promoted to some other required order.這不包括,但是,特許授予根據形式的波尼法爵八世的憲法開始,我們優異的前13224法令, 6個月內公佈這一我國憲法,對那些誰目前持有這樣的任命,並在規定的時間下跌的法律對那些誰將舉行他們在未來,有關的人有自己的神聖或祝福或晉升到其他一些必要的秩序。 Otherwise they are deprived by the law itself of the said churches, monasteries, dignities, parsonages, offices and benefices.否則,他們被剝奪了法律本身的說,教堂,修道院,尊嚴, parsonages ,辦事處和benefices 。 These may then be freely conferred on other persons or provision may be made for them.這些然後可以自由賦予或規定的其他人,可他們。 However, other published constitutions on this matter are to remain in force.然而,其他出版憲法在這個問題上都仍然有效。

On tithes and other dues 在什一稅和其他應付款

Martin, etc. We command and order the strict observance of the laws which forbid tithes and other dues to be imposed on churches and ecclesiastics by persons lower than the pope.馬丁等,我們的指揮和命令嚴格遵守法律,禁止什一稅和其他會費強加給教堂和教區的人低於教皇。 For ourselves, moreover, we shall in no way impose them generally on the whole clergy unless there is a grave and serious reason and an advantage for the universal church in doing so, and then with the advice, consent and written endorsement of our brothers, the cardinals of the holy Roman church, and the prelates whose advice can conveniently be obtained.為我們自己,而且,我們絕不應強加他們普遍對整個神職人員,除非有嚴重的原因和優勢,普世教會在這樣做的,然後的意見,同意和書面認可我們的兄弟,紅雀的羅馬教會和主教的意見,可方便地得到。 This should not happen especially in any kingdom or province where the prelates in question, or the majority of them, have not been consulted or have not consented.這不應該發生的特別是在英國或省的任何地方主教的問題,或其中大多數還沒有徵求或不同意。 In this way they may only be levied by ecclesiastics acting on the authority of the apostolic see.這樣,他們可能只徵收教區代理的權力使徒見。

On the life and probity of clerics 的生活和正直的神職人員

Martin, etc. Among the various faults of clerics and prelates this one has especially taken root, namely that many of them despise an appearance of ecclesiastical decency in their dress and delight in what is unbecoming.馬丁等在各種故障的教士和主教這個人特別是紮根,即許多人瞧不起的外觀教會禮儀的服裝和高興什麼是不適當的。 They seek to conform to the laity and they exhibit outwardly in their dress whatever they are thinking in their minds.他們尋求以符合俗人,他們在其表面上展出服裝不管是思維的想法。 Therefore, with the approval of this sacred council, we renew and order the careful observance of all the laws currently in force regarding the clothing, tonsure and habits of clerics, as to both shape and colour, and their hair-styles and the style and uprightness of their lives.因此,批准這一神聖安理會,我們再次和秩序認真遵守所有現行法律關於服裝,剃度和習慣的教士,因為這兩個形狀和顏色,以及他們的頭髮,樣式和風格,正直的生活。 These laws have been heeded far too little by both the secular and the regular clergy.這些法律已經聽取太少都在世俗和經常神職人員。 Especially we order to be utterly abolished, with the same council's approval, the abuse whereby in certain regions some clerics and churchmen, both secular and regular, and even (which we deplore still more) prelates of churches, wear long gloves that are unnecessarily large and sumptuous, extending to their elbows, and clothes with slits at the back and sides, with furs covering the edges even of the slit parts.特別是,我們才能完全取消,以同樣的安理會的批准,濫用的情況,在某些地區的一些神職人員和教會,世俗和經常,甚至(其中我們感到遺憾的還有更多)主教教堂,穿長手套是不必要的大和華麗,擴大他們的胳膊肘,和衣服縫在背面和側面,與皮草的邊緣甚至涵蓋的狹縫部分。 Moreover, they are not afraid to attend the divine offices in churches--even in the churches in which they are beneficed--in such clothes together with their surplices and other garments worn for worship and the church's services.此外,他們並不害怕參加神聖的辦公室設在教堂-即使是在教堂中,他們beneficed -這種衣服連同其surplices和其他服裝穿著的崇拜和教會的服務。 We condemn this unbecoming way of dressing for all churchmen and we forbid the wearing of such garments.我們譴責這種不得體的更衣室的所有教會我們禁止穿這種服裝。 Those who do otherwise are to be punished as transgressors of the canons.這些誰不這樣做,將被處罰違法的大砲。 We decree in particular that if any beneficed person, or any holder of an office in a church, dares to attend the divine office in such clothing, then he shall know that he is suspended from receiving his ecclesiastical incomes for one month for each such occasion, and the fruits of these incomes are to be applied to the fabric of the church in question.我們法令特別是,如果任何beneficed人,或任何人的辦公室在一所教堂,勇於參加神聖的辦公室在這種衣服,那麼他應知道,他是暫停,收到他的教會收入一個月對於每個這種場合和水果這些收入,是適用於織物的教會的問題。

Martin, etc. We decree and declare with the approval of this sacred council, that the demands of this same sacred council.馬丁等法令,並宣布我們的批准這一神聖的立場,即要求同一神聖理事會。 regarding the articles contained in the reform decree promulgated on Saturday 30 October [43 ] of last year, have been and are met by the various decrees, statutes and ordinances, both those which have been read out in this present session and those upon which agreement has been reached with the individual nations of the council.關於所載的條款頒布的改革法令, 10月30日星期六[ 43 ]去年年底,已經和正在會見的各種法令,法規和條例,包括那些已被宣讀了在本屆會議和那些賴以協議已經達成的個別聯合國安理會。 [44 ] We wish these decrees, statutes and ordinances to be deposited in our chancellery and that letters in public form, under the seal of our vice-chancellor, be drawn up and handed over to those who wish to have them. [ 44 ]我們希望這些法令,法規和條例,須存放在我們的總理,並在公眾信件的形式,根據我們的印章的副校長,制定並交給那些誰希望他們。

SESSION 44 - 19 April 1418會議44 - 1418年4月19日

[Decree on the place of the next council] [法令的地方下次理事會]

Martin, etc. We wish and desire to put into effect a decree of this general council [45 ] which lays down, among other things, that general councils must always be held in the place which the supreme pontiff, with the consent and approval of the council, is bound to depute and assign, within the month before the end of this council, as the place for the next council after the end of the present one.馬丁等,我們希望和願望付諸實施了一項法令,這項總理事會[ 45 ]該條規定,除其他外,一般安理會必須始終舉行的地方最高教宗的同意和批准安理會必將 depute和轉讓,在本月內結束前本局,作為地方下次理事會結束後,本一個。 With the consent and approval of this present council, we therefore, by this present decree, depute and assign the city of Pavia for this purpose, and we ordain and decree that prelates and others who ought to be summoned to general councils are obliged to go to Pavia at the aforesaid time.的同意和批准本次理事會,因此,我們的這一本法令, depute並指定城市帕維亞為此,我們注定和法令,主教和其他誰應該傳喚到一般安理會有義務去以帕維亞在上述時間。 Let nobody therefore ...讓任何人因此... If anyone however .如果有人然而。 . . Given and enacted at Constance, in the place of this public session .鑑於和頒布康斯,地點在本次公開會議。 . .

SESSION 45會議45

[46 ] [ 46 ]

- 22 April 1418 - 1418年4月22日

[Sentence dissolving the council, and the granting of indulgences] [句子解散議會,並給予indulgences ]

Martin, etc. We dissolve the council, as the sacred council itself requires, for reasons that are certain, reasonable and just.馬丁等解散,因為安理會的神聖安理會本身需要的原因,是肯定的,合理和公正的。 We give permission, with the council's approval, to each and every person at the council to return home.我們允許,安理會的批准,每個人在安理會返回家園。 Furthermore, on the authority of almighty God and of his blessed apostles Peter and Paul and on our authority, we grant to each and every person who has taken part in this sacred council and its business a full absolution of all his sins, once in his life, provided he takes advantage of the absolution in the correct form within two months of his hearing about it.此外,權威的全能的上帝和他的神聖使徒彼得和保羅和我們的權力,我們給予每個人誰參加了這個神聖的理事會,其業務全面赦免他的所有罪過,一旦在他的生活,只要他充分利用了赦罪的正確形式在兩個月內,他聽的。 We grant the same at the hour of death.我們給予相同的小時死亡。 This is to be understood as applying to both lords and members of their households; provided that they fast on each Friday for a year from the day they come to know of this indulgence, in the case of those who seek the absolution for while they are alive, and for another year in the case of those who seek it for the hour of death, unless they are legitimately prevented from doing so, in which case they should perform other pious works.這是可以理解為適用於這兩個領主和他們的家庭,但他們很快在每個星期五一年之日起,他們知道這種寬容,在這些情況下尋求赦免誰的,而他們活著,和一年的情況下那些誰尋求它的小時死亡,除非他們是合法地阻止這樣做,在這種情況下,他們應該履行其他虔誠工程。 After the second year, they ought to fast on Fridays until the end of their lives or to perform other pious works.在第二年,他們應該迅速在星期五結束之前,他們的生命或執行其他虔誠工程。 Let nobody therefore .因此,讓任何人。 . . If anyone however .如果有人然而。 . . Given and enacted at Constance in the place of this public session.鑑於和頒布康斯地點在本次公開會議。 ..

FOOTNOTES腳註

1 This footnote is not from Tanner. 1 ,本腳註不是從唐納。 This council was occasioned by The Schism begun when the cardinals who had elected Urban VI pope on 8th April 1378 and who had all repeatedly recognised him subsequently, decided in view of his offensive zeal for reform to claim that the pressure they had been under during his election had invalidated it.本局所引起分裂開始時,誰曾當選紅雀城市六教宗1378年4月8日,誰都一再確認他後來決定,鑑於他的進攻熱情要求改革的壓力下,他們已在他選舉無效它。 In September 1378 they elected Robert of Genoa [anti] pope Clement VII.他們在1378年9月當選羅伯特熱那亞[反]教皇克萊門特七。 Urban VI excommunicated them all and appointed a new college of cardinals.城市六逐出教會他們所有,並任命了新的樞機主教。 There then continued two lines of popes with supporting cardinals.然後繼續有兩行教皇支持紅雀。 Fed up with this bipartite division of christendom the "council" of Pisa in 1409 made it tripartite beginning another line受夠了這二部司的基督教的“理事會”在1409年的比薩三方開始了另一行

The legitimate line ran : Urban VI, Boniface IX, Innocent VII, Gregory XII.合法線然:城市六,博尼法斯九,無辜七,格雷戈里十二。

The first line of antipopes ran :Clement VII, Benedict XIII.第一行的antipopes跑:克萊門特七世,篤十三。

The second line of antipopes ran : Alexander V, who was succeeded by antipope John XXIII.第二條生產線的antipopes跑:亞歷山大五,誰是成功的對立教皇約翰二十三世。

It should be remembered that those assembled at Constance did not constitute an ecumenical council until the bull of Gregory XII was proclaimed on 4 July 1415 in what in Tanner is called "Session 14".應該記住,這些聚集在康斯並不構成基督教會在牛市的格雷戈里十二大上被宣布為1415年7月4日在唐納在什麼是所謂的“會議14日” 。

2 ie for the few weeks of 1378 that intervened between his election and his electors' repudiation of the election. 2即在幾個星期的1378年的干預,他的當選和他的選民的選舉休妻。

3 The documentation can be found in MANSI, vol. 3的文件中可以找到MANSI ,第二卷。 XXVII, cols.第二十七列。 730-46. 730-46 。

4 Terrenas Affectiones, March 13, 1415, MANSI, XXXII, col. 4 Terrenas Affectiones , 1415年3月13日, MANSI ,三十二山口。 733. 733 。

5 Cum ad laudem of same date; ib. 5優異廣告laudem的同一日期;國際文憑。 col.山口。 733-4. 733-4 。

6 Remota tamen omnino dicti Balthassaris praesidentia et praesentia; MANSI, col. 6遙感塔門omnino dicti Balthassaris praesidentia等praesentia ; MANSI山口。 733. 733 。 The powers granted in the commission are stated to have reference to " congregationem ipsam, in quantum per dictam serenitatem regiam, et non Balthassarem, sese nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum . . ."授予的權力的委員會表示有提到“ congregationem ipsam ,在量子每dictam serenitatem regiam ,等非Balthassarem ,托塞塞nuncupari facientem Joannem XXIll vocatum 。 。 。 ” Gregory XII nowhere speaks of John XXIII's "obedience".格雷戈里十二無處談到約翰二十三世的“服從” 。

7 The schedule, Quia sanctissimus dominus noster: which begins by describing the assembly . 7的時間表, Quia sanctissimus主noster :這首先說明了大會。 . . celebris fama huius sanctae congregationis pro generali concilio Constantiensi . celebris法瑪huius sanctae congregationis親忠和解Constantiensi 。 . . congregatae: the vital words are given Ego Joannes . congregatae :至關重要的話有自我約翰。 . . istud sacrum concilium generale CONVOCO et omnia per ipsum agenda auctorizo et confirmo: MANSI, ib. istud骶骨concilium通用CONVOCO等OMNIA公司每本身議程auctorizo等confirmo : MANSI ,國際文憑。 col.山口。 734. 734 。

8 MANSI, ib., col. 8 MANSI ,國際文憑。山口。 735. 735 。

9 Divina gratia dirigente dated from Rimini, March 10, 1415; MANSI, ib. 9月迪維納特惠dirigente從裡米尼, 1415年3月10日; MANSI ,國際文憑。 col.山口。 737. 737 。

10 The schedule, Ego Carolus de Malatestes, MANSI, ib., col. 10的時間表,自我卡羅勒斯日Malatestes , MANSI ,國際文憑。山口。 744

11 "Admittit, approbat et collaudet ", ib., col. 11 “ Admittit , approbat等collaudet ” ,國際文憑。山口。 745. 745 。

12 This document of John XXIII was read and approved by the council at this first session. 12本文件的約翰二十三世宣讀,並經理事會第一次會議。

13 A "council" not recognized by the legitimate pope, the council of Pisa (1409), session 22 (Msi 26, 1155). 13 “理事會”不承認的合法教宗,安理會的比薩( 1409年) ,會議22日(微星26日, 1155年) 。

14 really antipope Alexander V 14真的對立教皇亞歷山大V

15 Here was read John's "Bull" Ad pacem et exaltationem ecclesiae dated 9 December 1413. 15日在這裡宣讀了約翰的“紅牛”的廣告天下太平等exaltationem教會月1413年12月9日。

16 The 11th council of Toledo (675), canon 1 (Mansi 11, 137; Bruns 1, 308), ch. 16日的第11屆理事會托萊多( 675 ) ,佳能1 (曼西11 , 137 ;布魯斯1 308 ) ,甲烷。 3 C. V q. 3角V問: 4 (Fr 1, 548). 4 (神父1 , 548 ) 。

17 Here follow the appointments of the council's ministers and officials 17日在這裡遵循任命理事會的部長和官員

18 John XXIII had fled from Constance on 20 March 1415 18約翰二十三世逃離康斯關於1415年3月20日

19 and the general reform of God's church in head and members adds Asd. 19日和全面改革的上帝教會的成員在頭部和增加Asd 。 These words are not found even in the reliable codices of the Basle epitome (see Hardt IV, prologue 15 ff.)這些話,即使在沒有找到可靠的codices巴塞爾縮影(見哈特四,前言15頁。 )

20 This paragraph is in Asd, but in fact the matter was only proposed, not decided upon (see Hardt, IV 90). 20日這一段,是建築署,但實際上這件事只是建議,而不是決定(見哈特,四90 ) 。

21 The following were also approved at this session : a proposition concerning matters about Hus and Wyclif to be treated at the next session; a decree about writing letters to kings and princes in the name of the council, about the pope's flight and about the continuing integrity of the council; a decree to the effect that pope John should be brought back by the emperor to the council of Constance.以下是21日還批准在本屆會議上:一個命題的事項有關胡斯和威克里夫加以處理的下一屆會議上,一項法令,關於寫信給國王和王子的名義,理事會,對教宗的飛行的持續完整的理事會;一項法令,其大意是,教皇約翰應帶回皇帝給安理會的康斯。

22 Regarding this article, the reasons for the condemnation are included in the acts as follows: The first part is scandalous and presumptuous inasmuch as it speaks in general terms and without distinctions; the second part is errorneous inasmuch as it asserts that beggin is not permitted to friars. 22關於本文的理由譴責包括在行為如下:第一部分是可恥的和冒昧,因為它講的一般條款和沒有區別;第二部分是errorneous因為它聲稱,首先是不允許的為修士。

23 Regarding this article, the acts include the following reasons for the condemnation: It is an error if one understands by the Roman church the universal church or a general council, or inasmuch as it would deny the primacy of the supreme pontiff over the other individual churches. 23關於本文的行為包括下列原因譴責:這是一個錯誤的理解,如果一個由羅馬教會普世教會或總理事會,或因為它會否認的首要最高法院教宗的其他個人教堂。

24 In 1412 (Msi, 27, 505-508) 24日在第1412 (微星, 27 , 505-508 )

25 This condemnation is not in Asd 25這種譴責不Asd

26 These 260 articles condemned by the university of Oxford in 1411 (see JA Robson, Wyclif and the Oxford Schools, Cambridge 1961, 244-246) are not to be found in any versions of the council's acts. 26日,這些文章譴責260牛津大學的1411年(見茉莉羅布森,威克里夫和學校牛津,劍橋1961 , 244-246 )不被發現在任何版本的安理會的行為。 Indeed, the French nation said that it knew nothing about them, and for this reason the same topic was taken up again in the 15th session (see Hardt 4, 156 and 191; Finke II 34, 40 and 362. HL wrongly affirms [7, 226] that this decree was passsed in the 9th session. See the 15th session below.實際上,法國的國家說,他們一無所知,因此同一主題是再次在第15次會議(見哈特4 , 156和191 ;芬克二34 , 40和362 。 HL錯誤申明[ 7 , 226 ] ,這一法令是passsed在第九屆會議。見下面的第15次會議。

27 In Hardt this decree follows the sentencing of pope John to be removed and deposed; HL (7, 248 n.), on the other hand, correctly affirms that it preceded the sentence, as the heading of the decree shows. 27日在本法令如下哈特判刑教皇約翰刪除和廢黜; HL ( 7 , 248號) ,另一方面,正確地申明,它前面的句子,因為該法令的標題顯示。

28 There follows a separate decree on electing four judges for summoning absent prelates. 28日有如下一個單獨的法令,選舉4名法官的傳喚缺席主教。

29 Tanner curiously says "At this session pope Gregory XII, through his legate Charles Malatesta, approved the council of Constance and solemnly renounced the papacy."唐納29日奇怪的說: “在本屆會議上,教皇格里高利十二,通過他的特使查爾斯馬拉泰斯塔,批准了理事會康斯並鄭重放棄了教皇。 ” The actual word used was convoco.實際使用的詞是convoco 。 See my introduction (2).看到我的簡介( 2 ) 。

30 The following decrees were also promulgated at this session for the purpose of confirming Gregory XII's resignation and of uniting the followers of the two obediences: Legal proceedings in the two obediences, arising from the schism, are declared ended. 30以下也頒布法令,在本屆會議的目的是確認格雷戈里十二辭職和團結的追隨者兩個obediences :法律程序兩個obediences ,引起分裂,宣布結束。 Decree stating that the process for electing the Roman pontiff, when the see is vacant, may not begin without the council's consent (this decree accords with the decrees promulgated in the earlier session).法令指出,選舉過程的羅馬教皇時,看到的是空置的,不得開始安理會的同意(該法令符合法令頒布較早會議) 。 The council ratifies all that Gregory XII did, canonically and according to reason, within his actual obedience.安理會批准所有格雷戈里十二那樣,規範,並根據原因,他的實際服從。 The decree that Gregory XII may not be re-elected was not made on the grounds of incapacity on the part of the said lord Gregory.該法令說,格雷戈里十二不得連選連任,沒有理由喪失工作能力的一部分勳爵說格雷戈里。 The council reserves to itself, and declares that it will indeed see to, the resolution of problems where two or more persons from different obediences hold the same title.安理會本身的儲備,並宣布它將確實看到,解決問題有兩個或更多的人從不同的obediences持有相同的標題。 The council accepts and admits as cardinals the lord Gregory and his cardinals.理事會接受和承認為紅雀主格里高利和他的樞機主教。 That the lord Gregory's officials shall retain their offices.格雷戈里說,上帝的官員應保留其辦事處。 That nobody may depart from the council without the council's permission.任何人都可能離開安理會未經安理會的許可。 That the emperor Sigismund is to attend to the council's safety.這是天皇西吉斯蒙德出席安理會的安全。 Decree stating that the council requires Peter de Luna (Benedict XIII) to resign .法令指出,安理會要求彼得日盧娜(篤十三)辭職。

31 The whole of this sentence condemning John Wyclif, together with the articles selected from the 260, is not in Asd; but the articles are published also in HL 7, 308-313. 31日,整個這一句譴責約翰威克里夫,連同文章挑選出來的260名,是不是在Asd ;但文章也發表在HL 7 , 308-313 。

32 See above, session 8 (p. 415). 32見以上,第8屆會議(第415頁) 。 In Hardt (4, 400 and 408) this second condemnation of John Wyclif is not clearly distinguished from the condemnation of John Hus which follows immediately in the same session.在哈特( 4 , 400和408 )的第二次譴責約翰威克里夫沒有明確區分開來的譴責約翰胡司如下立即在同一會議。

33 Innocent III; see Lateran council IV, constitution 21 (see above, p. 245) 33個無辜的三;見拉特蘭安理會四,憲法21條(見上文,第245頁)

34 but they were not copulating as married persons Msi 34但沒有交尾微星作為已婚者

35 Held in 1412 (Msi 27, 505-508 35舉行的1412年(微星27 , 505-508

36 Session 8 [before the council became ecumenical] 36屆會議8 [成為安理會面前的普世]

37 In this session various matters were also agreed upon concerning the ordering and protecting of the council's work: Decree on silence; Constitution of the council against those who plunder or despoil persons coming to or returning from the council. 37在這屆會議的各種事項還商定有關訂購和保護安理會的工作:法令沉默;憲法理事會對那些誰掠奪或掠奪來的人或返回安理會。

38 The Caroline Constitution on ecclesiastical liberty, promulgated by the emperor Charles IV in 1377, was published by Hardt among the acts of the council (4, 523-525). 38加羅林憲法教會自由,所頒布的查理四世皇帝在1377年,出版了哈特的行為理事會( 4 , 523-525 ) 。 On the confirmation discussed at this session and afterwards promulgated, see Hardt 4, 562-583關於確認本屆會議上討論並頒布之後,見哈特4 , 562-583

39 The articles of Narbonne concerning the unity of the church, which were agreed between the emperor Sigismund and the envoys of the council of Constance on the one side, and the envoys of the kings and princes of Benedict XIII's obedience on the other side, were published by the council in a general assembly on 13 December 145 (see Hardt 4, 584). 39條納博納關於教會合一,這是雙方商定的皇帝西吉斯蒙德和特使理事會的康斯為一方,和特使的國王和王子篤十三服從的另一邊,是出版由理事會在大會於12月13日145 (見哈特4 , 584 ) 。 They are printed in Hardt 2, 542-554他們印製哈特2 , 542-554

40 The most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, representing the universal church Asd. 40個最神聖的宗教大會的康斯,合法聚集在聖靈,代表普世教會Asd 。

41 This article comes fifth in the changed order in Asd. 41本文來自第五改變秩序Asd 。

42 On 22 February 1418 Martin V's bull Inter cunctas was promulgated against the followers of John Wyclif and John Hus. 42在1418年2月22日馬丁五世的牛市間cunctas頒布的追隨者對約翰威克里夫和約翰胡司。 It was addressed to all archbishops, bishops and inquisitors.這是給所有大主教,主教和inquisitors 。 Included in it were the 45 articles of Wyclif condemned in the 8th session and the 30 articles of Hus condemned in the 15th session.包括在它的45個條款中的威克里夫譴責第八次會議和30個條款胡斯譴責在第十五屆會議。 All suspects were to answer 39 questions, which were enumerated in the bull, on these articles (see Hardt 4, 1518-1531; HL 7, 507-529; D 657-689).所有犯罪嫌疑人39個問題的回答,這是牛市中所列舉的這些條款(見哈特4 , 1518年至1531年; HL 7 , 507-529 ; D 657-689 ) 。

43 Session 40 43屆會議40

44 Those agreed upon in the council by Martin V--with the Spanish, French, German and English nations--have also been published in Raccolta di concordati su matene ecclesiastiche tra la S. Sede e le autorita civili, edited by A. Mercati, I Roma 1954, 144-168 (see HL 7, 535-565). 44商定在安理會馬丁五世-與西班牙語,法語,德語和英語的國家-也已發表在Raccolta娣concordati蘇matene ecclesiastiche茶香格里拉南塞é樂autorita文明,編輯,由A. Mercati我羅馬1954年, 144-168 (見HL 7 , 535-565 ) 。

45 Session 39 45屆會議39

46 At the beginning of this session the Poles petitioned for a solemn confirmation of the condemnation as heretical of John Falckenberg's doctrine on tyrannicide. 46在本月初會議波蘭人請求確認為一項莊嚴的譴責邪教的約翰法爾肯柏的學說的tyrannicide 。 This doctrine had already been condemned by the individual nations but not by the council.這一理論已被譴責個別國家而不是由安理會。 Pope Martin's reply was as follows: The aforesaid lord our pope said, in answer to these proposals, protestations, requests and suggestions, after silence had been imposed on all (since some were saying much and causing a disturbance), and by way of replying to the aforesaid points, that he wished to hold and inviolably observe, and never to contravene in any way, each and every thing that had been determined, concluded and decreed in a conciliar way, in matters of faith, by this present sacred general council of Constance.教皇馬丁的答复如下:上述耶和華我們的教宗說,在回答這些建議,抗議,要求和建議後,沉默了對所有(因為有些人說得多,造成干擾) ,並經由答复上述點,他希望持有和inviolably觀察,並沒有違反任何方式,每個事情已經確定,結束和頒布了conciliar的方式,在信仰方面,這本神聖的總理事會的康斯。 The pope approves the things done thus in a conciliar way, and he ratifies all things about matters of the faith that were done in the council in a conciliar way and not otherwise or in some other way (Hardt 4, 1557).教宗批准的事情從而在conciliar的方式,他的所有事情批准事項的信念,進行了在安理會中conciliar ,而不是其他的方式或以其他方式(哈特4 , 1557年) 。


Introduction and translation taken from Decrees of the Ecumenical Councils , ed.介紹和翻譯從法令基督教議會 ,教育署。 Norman P. Tanner諾曼體育唐納

Also, see:此外,見:
Ecumenical Councils 基督教理事會


This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在