Council of Basel巴塞爾委員會

General Information 一般信息

The Council of Basel convened in 1431 as the 17th ecumenical council of the Roman Catholic church.巴塞爾委員會在1431年召開的第17屆理事會的基督教,羅馬天主教會。 Its ostensible purpose was to initiate church reform and bring an end to the difficulties with the Hussites, but it originated in a decree of the Council of Constance (1417) that required the calling of councils at regular intervals.其表面上的目的是教會改革啟動和結束的困難與Hussites ,但它起源於一項法令,理事會的康斯( 1417年) ,需要調用的議會定期。 Almost from the beginning the council fell into conflict with Pope Eugene IV, who was suspicious of it.幾乎從一開始就安理會陷入衝突與教皇尤金四,誰是可疑的。 When in 1437 he ordered the council transferred to Ferrara (see Council of Ferrara-Florence), some of its members refused to comply.當他下令在1437年移交給安理會費拉拉(見理事會的費拉拉,佛羅倫薩) ,它的一些成員拒絕遵守。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
They declared the pope deposed and, to replace him, elected a layman, Amadeus VII, duke of Savoy; as antipope he took the name Felix V. Thereafter, the prestige of the Basel assembly declined, and it became increasingly involved in the political quarrels of Germany.他們宣布廢黜教皇,並取代他的位置,選出一個門外漢,阿馬德烏斯第七,杜克大學的薩沃伊;作為對立教皇,他的名字費五此後,威望下降巴塞爾大會,並越來越多地參與政治爭吵德國。 It expired ingloriously in 1449.它在1449年到期ingloriously 。 Although the council accomplished a partial reconciliation with the Hussites, its efforts at reform were largely ineffective.雖然安理會完成了部分和解與Hussites ,努力在改革基本上不起作用。 Moreover, the failure of its challenge to papal authority marked the triumph of the papacy over Conciliarism.此外,其失敗的挑戰教皇權威標誌著勝利教皇超過Conciliarism 。

T. Tackett噸Tackett

Bibliography 參考書目
Barraclough, Geoffrey, The Medieval Papacy (1968); Corbett, James A., The Papacy: A Brief History (1956).巴勒克拉夫,杰弗裡,中世紀羅馬教皇( 1968年) ;科貝特,詹姆斯貝克,教宗:簡史( 1956年) 。


Council of Basel 1431-45 AD巴塞爾委員會1431年至1445年反傾銷

Advanced Information 先進的信息

INTRODUCTION導言

Basel had been designated as the place for this ecumenical council by the abortive council of Pavia -- Siena (1423-1424).巴塞爾已被指定為地方這一普世安理會的流產理事會帕維亞-錫耶納( 1423年至1424年) 。 It was opened on 25 July 1431 by the papal legate, who had been appointed by Pope Martin V in two bulls dated 1 February 1431, Dum onus universalis gregis and Nuper siquidem cupientes shortly before the pope's death on 20 February 1431.這是開幕1431年7月25日由羅馬教皇特使,誰任命了教皇馬丁五世兩個公牛月1431年2月1日,達姆彈責任泛收聽廣播節目和收看和Nuper siquidem cupientes前不久教皇的去世對1431年2月20日。 A great part of the council's work in the early years was taken up with its quarrel with Pope Eugenius IV, who was accused of wishing to dissolve or transfer the council.很大一部分安理會的工作的最初幾年中採取了與它的爭吵與教皇葉夫根尼四,誰被指控希望解散或轉讓安理會。 The prospect of re-union with the eastern church provided an opportunity to transfer the council to another city.前景的重新聯盟與東部教會提供了一個機會,轉移到另外一個城市安理會。 This move was supported by the council fathers loyal to the pope, who however were in a minority, and in the 25th session they voted for the city of Ferrara.這一舉動得到了安理會的父親忠於教宗,但是誰是少數,而在第25屆會議,他們投贊成票的城市費拉拉。 There the council was re-opened on 8 January 1438, Pope Eugenius IV later attending in person.目前安理會重新開放的1438年1月8日,教皇葉夫根尼四晚些時候出席在人。 Some historians doubt the ecumenicity of the first 25 sessions at Basel.一些歷史學家懷疑ecumenicity第一次會議25日在巴塞爾。 All agree that the sessions held at Basel after the 25th session until the final one on 25 April 1449 cannot be regarded as sessions of an ecumenical council.大家都同意,會在巴塞爾舉行的第25屆會議之後,直到最後一項是關於1449年4月25日不能被視為一個基督教會理事會。

The Greek bishops and theologians attended the council of Ferrara from 9 April 1438.希臘主教和神學家出席了安理會的費拉拉從1438年4月9日。 The council was transferred to Florence on 10 January 1439.安理會轉移到佛羅倫薩1439年1月10日。 There, in the session on 6 July 1439, the decree of union with the Greek church was approved.因此,在會議上1439年7月6日,該法令的聯盟與希臘教會獲得批准。 Subsequently decrees of union with the Armenian and Coptic churches were approved.後來法令聯盟與亞美尼亞和科普特教堂被批准。 Finally the council was transferred to Rome on 24 February 1443.最後,安理會被轉移到羅馬1443年2月24日。 There other decrees of union with the Bosnians, the Syrians and finally with the Chaldeans and Maronites of Cyprus, were approved.還有其他法令聯盟與波斯尼亞人,敘利亞人和最後的迦勒和馬龍塞浦路斯,獲得批准。 The last session of the council was held on 7 August 1445.最後一次會議,理事會舉行了關於1445年8月7日。

The decisions taken at Basel have the form of conciliar decrees.上作出的決定巴塞爾的形式conciliar法令。 Those taken at Ferrara, Florence and Rome are almost always in the form of bulls, since the pope was presiding in person; in these cases the decree mentions the council's approval and contains the words "in a solemnly celebrated general session of the synod".這些措施在費拉拉,佛羅倫薩和羅馬幾乎總是在公牛隊的形式,因為教宗主持的人;在這些情況下,該法令提到安理會的批准,並包含“在隆重慶祝大會會議的主教” 。

Almost all the decrees of re-union were of little effect.幾乎所有的法令重新聯盟沒有什麼效果。 Nevertheless it is significant that the church's unity was discussed in a council attended by some eastern bishops and theologians, and that there was agreement on the principal dogmatic and disciplinary questions which had divided the two churches for many centuries.然而重要的是教會的團結,討論了安理會的某些東歐出席主教和神學家,並有協議的主要教條和紀律問題,已分為兩個教會許多世紀。

The acts of the council of Basel were first published by S. Brant in Basel in 1499, with the title Decreta concilii Basileensis (= Dc).的行為巴塞爾委員會首次公佈的美國布蘭特在1499年在巴塞爾,與冠軍Decreta concilii Basileensis ( =特區) 。 This collection was subsequently published by Z. Ferreri at Milan in 1511, and by J. Petit at Paris in 1512.這個系列後來出版的卓費拉里在1511年在米蘭,和由J.佩蒂特在巴黎於1512年。 Almost all later conciliar collections included the acts and decrees of the council of Basel, from Merlin to Mansi's Amplissima collectio (= Msi).幾乎所有的收藏品包括conciliar以後的行為和法令理事會巴塞爾,從梅林到曼西的Amplissima collectio ( =微星) 。 A brief history of these collections was written in 1906 by H. Herre in his work entitled, Handschriften und Drucke Baseler Konzilsakten, in Deutsche Reichstagsakten unter Kaiser Sigmund, Part IV/1, 1431-1432, 10/1, Goettingen 1957, XCVI-CI.簡史寫這些藏品閣下於1906年在他的工作Herre題為Handschriften與Drucke貝斯勒Konzilsakten ,在德意志皇帝西格蒙德Reichstagsakten下,第四部分/ 1 , 1431年至1432年, 10月1日,德國哥廷根1957年, XCVI -開曼。 Another edition of the decrees of Basel is contained in John of Segovia's diary, which is to be found in Monumenta conciliorum generalium saeculi XV (= Mxv), II Vienna 1873.另一個版本的法令巴塞爾載於約翰的塞哥維亞的日記,這是被發現的華裔conciliorum generalium saeculi十五( =的MXV ) ,二維也納1873年。 Editio Romana, however, omits the council of Basel (see Labbe-Cossart XIII, n. 7; S. Kuttner, L 'Edition romaine des conciles generaux, Rome 1940). Editio大同,但是,忽略了安理會的巴塞爾(見拉韋-科薩特十三,第7號;南庫特納報版羅曼之conciles generaux ,羅馬1940年) 。

For Basel, we have followed the edition of Msi 29 (1788) 1-227.巴塞爾,我們遵循版微星29 ( 1788 ) 1-227 。 We have noted the principal variants in Dc and Mxv.我們注意到,主要的變量和的MXV直流。 We have omitted some decrees pertaining to internal matters of the council, to the quarrel with Eugenius IV and to administration; we have always noted the titles of these decrees in footnotes.我們省略了一些法令,有關內部事務理事會向爭吵與葉夫根尼四和管理;我們一直指出的標題,這些法令在腳註。 The decrees of Ferrara, Florence and Rome were first published by P. Crabbe (1538, 2, 754V-826).法令費拉拉,佛羅倫薩和羅馬人首次出版由P.克拉布( 1538 , 2 , 754V - 826 ) 。 H. Justinianus subsequently published a more careful edition, Acta sacri oecumenici concilii Florentini, Rome 1638, which was followed by later collections until Msi 31 supplement (1901) (see V. Laurent L'edition princeps des actes du Concile de Florence, Orient. Christ. Per.21 (1955) 165-189, and J.Gill, ibid. 22 (1956) 223-225).閣下Justinianus隨後發表了一份更仔細版,獸類sacri oecumenici concilii Florentini ,羅馬1638年,然後到後來收藏微星31補充( 1901 ) (見訴Laurent歐萊雅版princeps沙漠行為杜Concile日佛羅倫薩,東方。基督。 Per.21 ( 1955 ) 165-189 ,和J.樂平,同上。 22 ( 1956 ) 223-225 ) 。 The decrees are also to be found in Monumenta conc.該法令也將在華裔濃。 gen.根。 saec. saec 。 XV, III-IV Vienna 1886-1935.十五,三,四維也納1886年至1935年。 We have followed the critical edition published by the Pontifical Oriental Institute, Concilium Florentinum.我們必須遵循的關鍵版出版了聖座東方研究所, Concilium Florentinum 。 Documenta et Scriptores (= CF), Rome 1940-, and we have included the principal variants noted in it.文獻等Scriptores ( =參看) ,羅馬, 1940 - ,我們的主要包括中指出它的變種。

As regards the English translation, the following points should be noted where the original text is given in two languages, namely Latin and another.至於英語翻譯,以下幾點應該指出的原始文字是用兩種語言,即拉丁美洲和另一個。 Where a Greek text is given (pp. 520-528), this is of equal authority with the parallel Latin version, and in the English translation the few significant discrepancies between the two texts have been noted.凡希文給出(第520-528 ) ,這是平等的權力與平行拉丁美洲版本,並在英文翻譯的幾個重大差異兩個文本已注意到。 In the cases of Armenian and Arabic texts (pp. 534-559 and 567-583), these were translations from the Latin, which was the authoritative text, and therefore the English translation is from the Latin alone (the differences from the Latin in the Armenian and Arabic texts are numerous and complex).在案件亞美尼亞和阿拉伯文的案文(第534-559和567-583 ) ,這些都是來自拉丁美洲的翻譯,這是具權威性的文本,因此,英文翻譯是從拉丁美洲獨立(差異來自拉丁美洲的亞美尼亞和阿拉伯文的案文是眾多和複雜的) 。 For these points, see J. Gill, The Council of Florence, Cambridge 1959, pp.對於這些問題,見J.吉爾,安理會的佛羅倫薩,劍橋1959年,頁。 290-296, 308 and 326. 290-296 , 308和326 。

SESSION 1 14 December 1431 The English original presentation linked below contains the complete text if these articles.第一次會議1431年12月14日英文原文介紹下面鏈接包含了完整的文字,如果這些條款。


Also, see:此外,見:
Ecumenical Councils 基督教理事會


This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在