The Scots Confession of Faith蘇格蘭人招供的信仰

Outline綱要

Chapter 1 - God 第1章 -神
Chapter 2 - The Creation of Man 第2章 -建立男子
Chapter 3 - Original Sin 第三章 -原罪
Chapter 4 - The Revelation of the Promise 第四章 -啟示的承諾
Chapter 5 - The Continuance, Increase, and Preservation of the Kirk 第五章 -連續性,增加,而保存的柯克
Chapter 6 - The Incarnation of Jesus Christ 第六章 -肉身的耶穌基督
Chapter 7 - Why the Mediator Had to Be True God and True Man 第七章 -為什麼調停人已是事實,上帝和真正的男人
Chapter 8 - Election 第8章 -選舉
Chapter 9 - Christ's Death, Passion, and Burial 第9章 -基督的死,熱情和墓地
Chapter 10 - The Resurrection 第10章 -復活
Chapter 11 - The Ascension 第11章 -阿森松
Chapter 12 - Faith in the Holy Ghost 第12章 -信仰在聖靈
Chapter 13 - The Cause of Good Works 第13章 -事業的優秀作品
Chapter 14 - The Works Which Are Counted Good Before God 第14章 -工程都清點好上帝面前
Chapter 15 - The Perfection of the Law and The Imperfection of Man 第15章 -完善法律和美中不足的男子
Chapter 16 - The Kirk 第16章 -柯克
Chapter 17 - The Immortality of Souls 第17章 -不朽的靈魂
Chapter 18 - The Notes by Which the True Kirk Shall Be Determined From The False, and Who Shall Be Judge of Doctrine 第18章 -註釋,其中真正的柯克應定為從假的,他們應是法官的學說
Chapter 19 - The Authority of the Scriptures 第19章 -權威念經
Chapter 20 - General Councils, Their Power, Authority, and the Cause of Their Summoning 第20章 -一般議會,他們的權力,權威,並造成其傳喚
Chapter 21 - The Sacraments 第21章 -聖禮
Chapter 22 - The Right Administration of the Sacraments 第22章 -享有行政管理聖禮
Chapter 23 - To Whom Sacraments Appertain 第23章 -誰聖禮a ppertain
Chapter 24 - The Civil Magistrate 第24章 -民事裁判
Chapter 25 - The Gifts Freely Given to the Kirk 第25章 -禮品免費向柯克

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
The full text is fairly extensive and is not currently included in BELIEVE.全文是相當廣泛而目前不包括在相信。



The Scots Confession of Faith (1560)蘇格蘭人招供的信仰( 1560 )

Advanced Information 先進的信息

This was the first confession of faith of the Reformed Church of Scotland.這是第一個認罪的信念,改革後的教會蘇格蘭。 It was drawn up in four days by six Scottish Reformers, Knox, Spottiswood, Willock, Row, Douglas, and Winram, each of whom bore the Christian name of John.這是制定了在4天內六個蘇格蘭改革者,諾克斯,斯波蒂斯伍德, willock ,排,道格拉斯和winram ,這些人各自承擔基督教的名字約翰。 Knox undoubtedly played the predominant role in this preparation.諾克斯無疑起到了主導作用,在這方面的準備。 The Scottish Parliament adopted the confession in 1560 with little opposition.蘇格蘭議會通過了供述,在1560年幾乎沒有反對。 Queen Mary, who still resided in France, refused to ratify the decision, with the result that it did not become the official confession until 1567, when Parliament reenacted it after her deposition.瑪麗,他們仍然居住在法國,拒絕批准的決定,其結果是,它沒有成為正式認罪,直到1567年,當國會重演後,她的沉積。 The Scots Confession remained the official confession of the Scottish Reformed Church until it adopted the Westminster Confession of Faith in 1647.蘇格蘭人供述仍然是官方招供的蘇格蘭教會的改革之前,它通過西敏寺招供的信仰1647 。

The theology of the Scots Confession is Calvinistic and is in general agreement with other creeds of the Reformed churches.神學的蘇格蘭人供認是calvinistic ,並在總協定與其他教義的改革教會。 In formulating the confession, Knox and his colleagues took into account the thinking and statements of a number of Reformers, eg, Calvin's Institutes, John a Lasco's Compendium, and Valerian Poullain's Liturgia Sacra.在制訂供述,諾克斯和他的同事們考慮到了思想和言論的一些改革者,比如,美女的學院,約翰一lasco的彙編,纈草poullain的liturgia骶。 It does not, however, merely restate what the Reformers on the continent had said, but has some of its own special characteristics.但它不對,只是重述什麼改革者對大陸曾表示,但有一些其自身的特殊性。 Though the Scots Confession lacks the systematic thoroughness of the larger Westminster Confession, it is a fresh document that bears witness to the living faith of the Scottish reformation.雖然蘇格蘭人自白缺乏系統,全面的較大西敏寺供認,這是一個新鮮的文件,見證了生活的信念,蘇格蘭改造。

The Scots Confession contains twenty-five articles of which twelve treat the basic doctrines of the Christian faith: God and Trinity; the creation and fall of humanity and the promises of redemption; the incarnation; the passion, resurrection, and ascension of Christ, and his return to judge the earth; atonement through the death of Christ; and sanctification through the Holy Ghost.蘇格蘭人供認載有25條,其中12個地對待基本教義的基督教信仰:上帝與三一;創建和秋天的人性化與承諾的贖回;化身;熱情,復活,升天的基督,並他返回來判斷地球;贖罪通過死刑基督;成聖通過聖靈。 Though traces of Calvinist emphases are noticeable in these articles, Reformed distinctives arise elsewhere.雖然痕跡calvinist側重點是引人注目,在這些條款中,改革distinctives出現在其他地方。 Justification by faith is assumed; the doctrine of election is affirmed; Christ's spiritual presence in the Lord's Supper is emphasized, while transubstantiation and the view that the elements are bare signs are condemned.因信稱義是假設;中庸選舉是肯定;基督的精神存在,在主的晚餐是強調的,而陷於變體說,並認為要素都是赤腳跡象譴責。 The "Kirk" is defined as "catholic"; it consists of the elect, and outside of it there is no salvation. "柯克"的定義是"天主教" ,它包括了選舉,和國外的,它是沒有救贖。 The marks of the true kirk on earth are the true preaching of the word and the right administration of the sacraments and of discipline.該商標的真實柯克在地球上是真正的說教的字,並有權管理聖禮和有紀律的勞動者。 Civil magistrates are stated to be lieutenants of God, whose duty it is to conserve and purge the church when necessary; but supreme authority is ascribed to the word of God.民事裁判官指出,要助手上帝的,其職責是保護和整肅教會必要時,但最高權力機構是歸因於上帝的話。

R Kyle r凱爾
(Elwell Evangelical Dictionary) ( Elwell宣布了福音字典)

Bibliography 參考書目
GD Henderson, ed., The Scots Confession 1560; P. Schaff, The Creeds of Christendom, III, 479-85; JHS Burleigh, A Church History of Scotland; K. Barth, The knowledge of God and the Service of God According to the Teaching of the Reformation.钆亨德森版,蘇格蘭人供認1560年;頁schaff ,教義的基督教,第三, 479-85 ; jhs伯利,一座教堂的歷史,蘇格蘭的K.領域,知識的上帝與天主服務的,根據教學改革。


The Scots Confession of Faith (1560)蘇格蘭人招供的信仰( 1560 )

Advanced Information - Full Text 先進的信息-全文

Written by John Knox and five colleagues (1560 AD)書面約翰諾克斯和五名同事( 1560年)

Chapter 1 - God第1章-神

We confess and acknowledge one God alone, to whom alone we must cleave, whom alone we must serve, whom only we must worship, and in whom alone we put our trust.我們得承認,並承認一個上帝,給誰,僅我們必須cleave ,其中單是我們必須服務,其中只有我們必須崇拜,並在其中單是我們對社會的信任。 Who is eternal, infinite, immeasurable, incomprehensible, omnipotent, invisible; one in substance and yet distinct in three persons, the Father, the Son, and the Holy Ghost.誰是永恆的,無限的,難以估量的,不可思議的,萬能的,看不見的;之一,在內容和鮮明的,但在3人,父親,兒子,以及聖靈。 By whom we confess and believe all things in heaven and earth, visible and invisible to have been created, to be retained in their being, and to be ruled and guided by his inscrutable providence for such end as his eternal wisdom, goodness, and justice have appointed, and to the manifestation of his own glory.由誰來我們承認,並認為一切事物在天上,一個地下,有形及無形已創造,應保留其正,並予以排除,並指導他高深莫測的普羅維登斯這樣結束了他永恆的智慧,善良和正義已任命,並能表現他自己的榮耀。


Chapter 2 - The Creation of Man第2章-建立男子

We confess and acknowledge that our God has created man, ie., our first father, Adam, after his own image and likeness, to whom he gave wisdom, lordship, justice, free will, and self-consciousness, so that in the whole nature of man no imperfection could be found.我們承認,並承認我們的上帝創造了人,即,我們的第一個父親,亞當後,其自身的形象和相似性,給誰,他的智慧, lordship ,正義,自由意志,自我意識,因此,在整個大自然的人沒有缺憾可以找到。 From this dignity and perfection man and woman both fell; the woman being deceived by the serpent and man obeying the voice of the woman, both conspiring against the sovereign majesty of God, who in clear words had previously threatened death if they presumed to eat of the forbidden tree.從這個尊嚴和完善,一男一女均下降;該名女子被愚弄的毒蛇和服從男子的聲音,該名女子,無論是密謀對主權的莊嚴神聖的上帝,在明確的話先前曾揚言死亡,如果他們假定吃的故宮一棵樹。


Chapter 3 - Original Sin第三章-原罪

By this transgression, generally known as original sin, the image of God was utterly defaced in man, and he and his children became by nature hostile to God, slaves to Satan, and servants to sin.這個海侵,一般被稱為原罪,隊伍形象的上帝完全是污損在男子,他和他的孩子們成為在本質上敵視上帝,奴隸撒旦,並僕人,以單。 And thus everlasting death has had, and shall have, power and dominion over all who have not been, are not, or shall not be born from above.因此,永恆的死因,目前已標準,並應,權力和統治所有的人都沒有,都沒有,或者不得從出生以上。 This rebirth is wrought by the power of the Holy Ghost creating in the hearts of God's chosen ones an assured faith in the promise of God revealed to us in his Word; by this faith we grasp Christ Jesus with the graces and blessings promised in him.這是重生所造成的力量,聖靈創造在心底的上帝選民的一個保證,信心的承諾,上帝啟示我們,在他所說的話,通過這種信仰我們緊緊抓住基督耶穌與恩寵和祝福,許諾在他的。


Chapter 4 - The Revelation of the Promise第四章-啟示的承諾

We constantly believe that God, after the fearful and horrible departure of man from his obedience, did seek Adam again, call upon him, rebuke and convict him of his sin, and in the end made unto him a most joyful promise, that "the seed of the woman should bruise the head of the serpent," that is, that he should destroy the works of the devil.我們始終相信上帝後,害怕和恐怖的離境的男子,從他的服從性,並尋求亞當再度呼籲他,責備並宣判他的罪過,並最終取得了祂的最開心的承諾,即"種子的女子應該瘀傷頭的蛇" ,也就是表示他應該破壞作品的魔鬼。 This promise was repeated and made clearer from time to time; it was embraced with joy, and most constantly received by all the faithful from Adam to Noah, from Noah to Abraham, from Abraham to David, and so onwards to the incarnation of Christ Jesus; all (we mean the believing fathers under the law) did see the joyful day of Christ Jesus, and did rejoice.這個承諾是反复闡明了從時間,以時間,這是擁抱喜悅的,最經常收到的所有信徒從亞當到挪亞,挪亞到亞伯拉罕,從亞伯拉罕到大衛,所以起的化身,基督耶穌一切(指父親認為根據法律規定) ,卻看不到歡樂的一天基督耶穌的,沒有做一件可喜可賀。


Chapter 5 - The Continuance, Increase, and Preservation of the Kirk第五章-連續性,增加,而保存的柯克

We most surely believe that God preserved, instructed, multiplied, honored, adorned, and called from death to life his Kirk in all ages since Adam until the coming of Christ Jesus in the flesh.我們最肯定相信上帝保存,指示,再乘以,守信用,飾,並呼籲從死到他的生命柯克在不分年齡人人共享的,因為亞當直到未來的基督耶穌在肉體中。 For he called Abraham from his father's country, instructed him, and multiplied his seed, he marvelously preserved him, and more marvelously delivered his seed from the bondage and tyranny of Pharaoh; to them he gave his laws, constitutions, and ceremonies; to them he gave the land of Canaan; after he had given them judges, and afterwards Saul, he gave David to be king, to whom he gave promise that of the fruit of his loins should one sit forever upon his royal throne.因為他所謂的亞伯拉罕從他父親的國家,指示他,並乘以他的種子,他的神奇保存他,更神奇發表了他的種子,從勞役和暴政的法老王;它們他給他的法律,憲法,和儀式;向他們他列舉了土地的迦南後,他給了他們是法官,並為事後娑羅雙樹,他給了大衛被國王,向他作了承諾的成果,他loins應一坐永遠當他的王國寶座。 To this same people from time to time he sent prophets, to recall them to the right way of their God, from which sometimes they strayed by idolatry.這同樣是這些人,從他不時發出先知,要記得他們,以正確的方式對他們的神,從他們有時strayed由偶像崇拜。 And although, because of their stubborn contempt for righteousness he was compelled to give them into the hands of their enemies, as had previously been threatened by the mouth of Moses, so that the holy city was destroyed, the temple burned with fire, and the whole land desolate for seventy years, yet in mercy he restored them again to Jerusalem, where the city and the temple were rebuilt, and they endured against all temptations and assaults of Satan till the Messiah came according to the promise.雖然,因為他們的固執,蔑視正義,他被迫讓他們到手中,他們的敵人,因為先前曾受到威脅,從口入的摩西,使聖城被毀,廟裡燒玩火,並整個土地荒蕪,為七十年,但在憐憫他恢復了,他們又前往耶路撒冷,那裡的城市和廟的重建,以及他們所遭受的打擊各種誘惑和攻擊的撒旦直到彌賽亞來到按照承諾。


Chapter 6 - The Incarnation of Jesus Christ第六章-肉身的耶穌基督

When the fullness of time came God sent his Son, his eternal wisdom, the substance of his own glory, into this world, who took the nature of humanity from the substance of a woman, a virgin, by means of the Holy Ghost.當豐滿的時候來到上帝派他的兒子,他永恆的智慧,實質他自己的榮耀,在這個世界上,誰上台的性質,人類從物質的女人,處女,即通過聖靈。 And so was born the "just seed of David," the "Angel of the great counsel of God," the very Messiah promised, whom we confess and acknowledge to be Emmanuel, true God and true man, two perfect natures united and joined in one person.因此誕生了"公正的種子國寶" , "天使的偉大律師的上帝, "非常彌賽亞所承諾的,我們得承認,並承認要靈光,真實的上帝和真正的男人,兩個完美的天性美國,並參加了一個人。 So by our Confession, we condemn the damnable and pestilent heresies of Arius, Marcion, Eutyches, Nestorius, and such others as did either deny the eternity of his Godhead, or the truth of his humanity, or confounded them, or else divided them.所以我們的供述,我們譴責damnable和害異端邪說的arius , marcion ,歐迪奇, nestorius ,而這些別人這樣做,或者是否認永恆他的神的源頭,還是真相,他的人性,或是混淆了他們,否則他們的分歧。


Chapter 7 - Why the Mediator Had to Be True God and True Man第七章-為什麼調停人已是事實,上帝和真正的男人

We acknowledge and confess that this wonderful union between the Godhead and the humanity in Christ Jesus did arise from the eternal and immutable decree of God from which all our salvation springs and depends.我們承認並坦白地說,這片神奇的聯盟之間的神的源頭和人類在基督耶穌裡出現,從永恆和一成不變的政令上帝使所有我們的拯救彈簧和依賴。


Chapter 8 - Election第8章-選舉

That same eternal God and Father, who by grace alone chose us in his Son Christ Jesus before the foundation of the world was laid, appointed him to be our head, our brother, our pastor, and the great bishop of our souls.同永恆的上帝和父親,他恩惠獨自選擇了我們,在他的兒子基督耶穌面前立黨之本,世界奠定了,任命他當我們的頭,我們的兄弟,我們的牧師,偉大的主教,我們的靈魂。 But since the opposition between the justice of God and our sins was such that no flesh by itself could or might have attained unto God, it behooved the Son of God to descend unto us and take himself a body of our body, flesh of our flesh, and bone of our bone, and so become the Mediator between God and man, giving power to as many as believe in him to be the sons of God; as he himself says, "I ascend to my Father and to your Father, to my God and to your God."但由於兩國之間的對立,正義的上帝與我們的罪過就是如此,無肉本身可以或可能已達到祂的神來說behooved上帝的兒子下降對待我們,並採取自己的一個機構,我們的身體,肉體我們的血肉和骨骼的骨我們的,所以成為之間的調停人與上帝賦予多達相信他成為神的兒子;正如他自己說: "我'升天我的父親和你的父親,以我的上帝和你的上帝" 。 By this most holy brotherhood whatever we have lost in Adam is restored to us again.由這個最神聖的兄弟情誼,無論我們失去了在亞當恢復到再臨。 Therefore we are not afraid to call God our Father, not so much because he has created us, which we have in common with the reprobate, as because he has given unto us his only Son to be our brother, and given us grace to acknowledge and embrace him as our only Mediator.因此我們並不害怕,呼籲上帝,我們的父親,而不是那麼多,因為他創造了我們,我們有一點是共同與reprobate ,因為他給了給我們的,他唯一的兒子是我們的兄弟,並給我們的恩典承認擁抱他,因為我們唯一的調停者。 Further, it behooved the Messiah and Redeemer to be true God and true man, because he was able to undergo the punishment of our transgressions and to present himself in the presence of his Father's judgment, as in our stead, to suffer for our transgression and disobedience, and by death to overcome him that was the author of death.此外,它behooved彌賽亞和救贖是真實的上帝和真正的男人,因為他是能夠接受的懲罰,我們的越軌,並提出了自己的存在,他父親的判決,因為在我們而起的,受苦,為我們的海侵和抗命,和死刑,以克服他,那是作者的死亡。 But because the Godhead alone could not suffer death, and neither could manhood overcome death, he joined both together in one person, that the weakness of one should suffer and be subject to death--which we had deserved--and the infinite and invincible power of the other, that is, of the Godhead, should triumph, and purchase for us life, liberty, and perpetual victory.但由於神的源頭不能單獨遭受死刑,也不能克服青壯年死亡,他加入了這兩個合併在一個人,這薄弱的人都不應受苦,受死-我們已經當之無愧地-和無限的,並立於不敗之地權力,另一方面,那就是對神的源頭,要取得勝利,並購買我們的生命權,自由權和永久的勝利。 So we confess, and most undoubtedly believe.所以,我們得承認,大多數無疑相信。


Chapter 9 - Christ's Death, Passion, and Burial第9章-基督的死,熱情和墓地

That our Lord Jesus offered himself a voluntary sacrifice unto his Father for us, that he suffered contradiction of sinners, that he was wounded and plagued for our transgressions, that he, the clean innocent Lamb of God, was condemned in the presence of an earthly judge, that we should be absolved before the judgment seat of our God; that he suffered not only the cruel death of the cross, which was accursed by the sentence of God; but also that he suffered for a season the wrath of his Father which sinners had deserved.我們的主耶穌將自己自願犧牲所不欲,他的父親對我們來說,他遭受了矛盾的罪人,他是受傷和困擾我們的越軌行為,那他,清潔無辜的上帝的羔羊,被譴責,在存在著一種俗世法官,我們應該開脫前座椅判斷我們的上帝,那他受創不只是殘酷的死亡交叉,從死所服刑的上帝,但也說,他遭受了一個賽季的震怒,他的父罪人了當之無愧的。 But yet we avow that he remained the only, well beloved, and blessed Son of his Father even in the midst of his anguish and torment which he suffered in body and soul to make full atonement for the sins of his people.然而,我們avow ,他仍是唯一的好心愛的,有福的兒子,他的父親甚至在複雜多變的,他的痛苦和折磨,他遭受身體和靈魂盡量為贖罪的罪孽,他的人民。 From this we confess and avow that there remains no other sacrifice for sin; if any affirm so, we do not hesitate to say that they are blasphemers against Christ's death and the everlasting atonement thereby purchased for us.由此,我們坦白和avow ,現在仍沒有任何其他的犧牲單,如果有任何確認,所以,我們不要再猶豫,說他們是blasphemers對基督的死亡和永恆的贖罪,從而購買了我們。


Chapter 10 - The Resurrection第10章-復活

We undoubtedly believe, since it was impossible that the sorrows of death should retain in bondage the Author of life, that our Lord Jesus crucified, dead, and buried, who descended into hell, did rise again for our justification, and the destruction of him who was the author of death and its bondage.無疑我們相信,因為這是不可能的辛酸死刑應當保留在枷鎖作者的生活,我們的主耶穌被釘十字架,死了,被埋葬,他們的後裔到地獄,並再次崛起,我們的理據,以及摧毀他誰是作者的死亡和它的枷鎖。 We know that his resurrection was confirmed by the testimony of his enemies, and by the resurrection of the dead, whose sepulchers did open, and they did rise and appear to many within the city of Jerusalem.我們知道,他的復活證實的證詞,他的敵人,並從死中復活,其sepulchers沒有暢通的,他們沒有上升,而且似乎有很多內部的耶路撒冷城。 It was also confirmed by the testimony of his angels, and by the senses and judgment of his apostles and of others, who had conversation, and did eat and drink with him after his resurrection.也有人證實的證詞,他的天使,並通過感官判斷,他的門徒和其他人的談話中,並沒有吃喝與他後,他的復活。


Chapter 11 - The Ascension第11章-阿森松

We do not doubt but that the selfsame body which was born of the virgin, was crucified, dead, and buried, and which did rise again, did ascend into the heavens, for the accomplishment of all things, where in our name and for our comfort he has received all power in heaven and earth, where he sits at the right hand of the Father, having received his kingdom, the only advocate and mediator for us.我們並不懷疑,但認為selfsame機構出生的童貞,被釘在十字架上,死了,埋葬,而且也再次攀升,並登諸天,為他們完成了所有的東西,而在我們的名字和我們舒適,他已接獲的一切權力天地,在那裡他坐落於右手的父親,收到了他的王國,唯一的倡導者和調解員代勞。 Which glory, honor, and prerogative, he alone amongst the brethren shall possess till all his enemies are made his footstool, as we undoubtedly believe they shall be in the Last Judgment.這榮譽,是榮譽,特權,他獨自當中弟兄應具備直到他的所有敵人都作了footstool ,因為我們相信,毫無疑問,他們應在最後的判斷。 We believe that the same Lord Jesus shall visibly return for this Last Judgment as he was seen to ascend.我們相信,同樣的主耶穌應具有明顯的回報,這最後的審判,因為他被認為是繼承皇位。 And then, we firmly believe, the time of refreshing and restitution of all things shall come, so that those who from the beginning have suffered violence, injury, and wrong, for righteousness' sake, shall inherit that blessed immortality promised them from the beginning.然後,我們堅信,時間,令人耳目一新,並歸還所有的東西,應來,使那些從一開始就遭受暴力,傷害,是非,主持正義起見,應在繼承的表示,祝福不死的承諾,他們從一開始就。

But, one the other hand, the stubborn, disobedient, cruel persecutors, filthy persons, idolaters, and all sorts of the unbelieving, shall be cast into the dungeon of utter darkness, where their worm shall not die, nor their fire be quenched.但是,一但另一方面,固執,不聽話,殘酷的迫害者,骯髒的人,寫信和種種的不信,應投在地牢的完全黑暗,而蟲會不會死,也沒有他們的火災淬火。 The remembrance of that day, and of the Judgment to be executed in it, is not only a bridle by which our carnal lusts are restrained but also such inestimable comfort that neither the threatening of worldly princes, nor the fear of present danger or of temporal death, may move us to renounce and forsake that blessed society which we, the members, have with our Head and only Mediator, Christ Jesus: whom we confess and avow to be the promised Messiah, the only Head of his Kirk, our just Lawgiver, our only High Priest, Advocate, and Mediator.該紀念這一天,並判斷被處決在這,不僅是一個由白世我們的肉體性慾的束縛,而且這種不可估量的安慰的是,無論是威脅的人間王子,也沒有恐懼的存在危險或顳死亡的,可以提出我們要放棄和拋棄這得天獨厚的社會,我們,委員,都與我們的頭部和唯一的調停人,基督耶穌:我們坦白和avow應許之彌賽亞,只有頭部他的柯克,我們只是lawgiver ,我們唯一的大祭司,提倡和調停者。 To which honors and offices, if man or angel presume to intrude themselves, we utterly detest and abhor them, as blasphemous to our sovereign and supreme Governor, Christ Jesus.其中榮譽和辦公室,如果男人還是天使假定侵入自己的人,我們非常討厭和憎恨他們,因為褻瀆了我們的主權和最高總督,基督耶穌。


Chapter 12 - Faith in the Holy Ghost第12章-信仰在聖靈

Our faith and its assurance do not proceed from flesh and blood, that is to say, from natural powers within us, but are the inspiration of the Holy Ghost; whom we confess to be God, equal with the Father and with his Son, who sanctifies us, and brings us into all truth by his own working, without whom we should remain forever enemies to God and ignorant of his Son, Christ Jesus.我們的信心和保證,不從的親骨肉,這就是說,從自然的權力,在我們心裡,但故事的靈感聖靈;誰,我們必須承認被上帝,平等與父親和他的兒子,誰sanctifies我們,使我們進入一切的真理,由他自己的工作,沒有他們,我們要保持永遠的敵人,向上帝和無知的,他的兒子基督耶穌。 For by nature we are so dead, blind, and perverse, that neither can we feel when we are pricked, see the light when it shines, nor assent to the will of God when it is revealed, unless the Spirit of the Lord Jesus quicken that which is dead, remove the darkness from our minds, and bow our stubborn hearts to the obedience of his blessed will.為從本質上我們是這麼死了,失明,和有害的,我們也不能感受到當我們被刺傷,看見曙光的時候,它的光芒,也不贊同以上帝的意志時,才發現,除非精神上來,把主耶穌加快這就是死了,除去黑暗,從我們的頭腦,並低頭,我們頑固的心,以順從,他的神將。 And so, as we confess that God the Father created us when we were not, as his Son our Lord Jesus redeemed us when we were enemies to him, so also do we confess that the Holy Ghost does sanctify and regenerate us, without respect to any merit proceeding from us, be it before or after our regeneration.所以,當我們承認上帝創造了我們,當我們發現,並非如他的兒子我們的主耶穌基督救贖我們,當我們的敵人,他說,也有我們坦白地說,聖靈是否聖化與再生我們,如果沒有尊重任何好處,從我們來說,不管是以前或以後,我們再生。 To put this even more plainly; as we willingly disclaim any honor and glory from our own creation and redemption, so do we willingly also for our regeneration and sanctification; for by ourselves we are not capable of thinking one good thought, but he who has begun the work in us alone continues us in it, to the praise and glory of his undeserved grace.把這個更明顯;正如我們心甘情願地承擔任何榮譽和榮耀,從我們自己的創造和救贖,所以,我們也心甘情願地為我們的再生和成聖;為自己,我們沒有能力思想的一個很好的思路,但他已開始此項工作,在我們獨自繼續我們在資訊科技,以讚美和榮譽,他的毫無道理的恩典。


Chapter 13 - The Cause of Good Works第13章-事業的優秀作品

The cause of good works, we confess, is not our free will, but the Spirit of the Lord Jesus, who dwells in our hearts by true faith, brings forth such works as God has prepared for us to walk in. For we most boldly affirm that it is blasphemy to say that Christ abides in the hearts of those in whom is no spirit of sanctification.事業的優秀作品,我們招供,是不是我們的自由意志,但精神的主耶穌,整篇都在我們心中所真正的信仰,帶來了這些工程的,因為神已準備為我們步行英寸,因為我們最大膽申明,這是褻瀆說基督信守在心底的那些人是沒有精神的成聖。 Therefore we do not hesitate to affirm that murderers, oppressors, cruel persecutors, adulterers, filthy persons, idolaters, drunkards, thieves, and all workers of iniquity, have neither true faith nor anything of the Spirit of the Lord Jesus, so long as they obstinately continue in wickedness.因此,我們不要再猶豫,確認兇手,是壓迫者,殘酷的迫害者,姦淫的,骯髒的人,寫信給drunkards ,小偷,和所有工人的邪惡中,並沒有真正的信仰,也沒有任何的精神上來,把主耶穌,所以,只要他們一意孤行,繼續在說著什麼。 For as soon as the Spirit of the Lord Jesus, whom God's chosen children receive by true faith, takes possession of the heart of any man, so soon does he regenerate and renew him, so that he begins to hate what before he loved, and to love what he hated before.為盡快精神上來,把主耶穌,上帝的人的選擇子女所接受的,由真正的信仰,佔有的核心,任何人,這麼快就他是否再生,並重新對他,讓他開始討厭什麼之前,他愛和愛是什麼,他恨面前。 Thence comes that continual battle which is between the flesh and Spirit in God's children, while the flesh and the natural man, being corrupt, lust for things pleasant and delightful to themselves, are envious in adversity and proud in prosperity, and every moment prone and ready to offend the majesty of God.從那裡來表示,不斷的戰鬥,這是雙方肉體和精神,在上帝的兒女,而肉體與自然的男子,被貪污,有慾望的事情愉快和高興,它們本身都是羨慕不已,在逆境和自豪的繁榮,每一個時刻,容易和願意得罪陛下的上帝。 But the Spirit of God, who bears witness to our spirit that we are the sons of God, makes us resist filthy pleasures and groan in God's presence for deliverance from this bondage of corruption, and finally to triumph over sin so that it does not reign in our mortal bodies.但是上帝的精神,他們見證了我們的精神,我們是神的兒子,使我們抵禦骯髒的快樂和呻吟,在上帝的存在,為救我們脫離這個枷鎖的腐敗,並最終戰勝罪惡,所以,它沒有統治在我們凡人機構。 Other men do not share this conflict since they do not have God's Spirit, but they readily follow and obey sin and feel no regrets, since they act as the devil and their corrupt nature urge.其他男子不同意這種衝突,因為他們沒有上帝的精神,但他們很容易遵循和服從單,並覺得沒有遺憾,因為他們充當魔鬼和他們的腐敗本質要求。 But the sons of God fight against sin; sob and mourn when they find themselves tempted to do evil; and, if they fall, rise again with earnest and unfeigned repentance.但神的兒子打擊罪惡;索布並哀悼時,他們發現自己的誘惑,以做邪惡的,並且如果他們秋季,再次上升認真和德悔改之意。 They do these things, not by their own power, but by the power of the Lord Jesus, apart from whom they can do nothing.他們做這些事情,而不是由他們自己的權力,而是由電力的主耶穌,除了人,他們可以做任何事。


Chapter 14 - The Works Which Are Counted Good Before God第14章-工程都清點好上帝面前

We confess and acknowledge that God has given to man his holy law, in which not only all such works as displease and offend his godly majesty are forbidden, but also those which please him and which he has promised to reward are commanded.我們承認不承認上帝給了人類他的神聖的法律,其中不僅所有這類作品因為得罪和冒犯他的神聖陛下是禁止,而且是那些請他和他所答應的報酬是指揮者。 These works are of two kinds.這些作品有兩類。 The one is done to the honor of God, the other to the profit of our neighbor, and both have the revealed word of God as their assurance.一個是做了上帝的榮耀,而另一個利潤,我們的鄰居,並且都在顯示上帝的話作為自己的保證。 To have one God, to worship and honor him, to call upon him in all our troubles, to reverence his holy Name, to hear his Word and to believe it, and to share in his holy sacraments, belong to the first kind.有一位真神,崇拜與尊敬他,請他在我們所有的麻煩,以崇敬他的神聖的名字,聽到他所說的話,並相信它,並分享他的神聖的聖禮,是屬於第一種。 To honor father, mother, princes, rulers, and superior powers; to love them, to support them, to obey their orders if they are not contrary to the commands of God, to save the lives of the innocent, to repress tyranny, to defend the oppressed, to keep our bodies clean and holy, to live in soberness and temperance, to deal justly with all men in word and deed, and, finally, to repress any desire to harm our neighbor, are the good works of the second kind, and these are most pleasing and acceptable to God as he has commanded them himself.為了榮譽,父親,母親,王子,統治者和優越的權力;去愛他們,支持他們,服從他們的命令,如果他們沒有違反命令的上帝,拯救無辜者的生命,壓制暴政,以維護被壓迫者,讓我們的身體清潔和聖潔的,是住在清醒和禁酒運動,以處理公正與所有官兵的言行,以及最後,以鎮壓任何願望,損害我國的鄰邦,是很好的作品,第二實物,這是最令人欣慰的和可以接受的上帝,因為他指揮的,他們自己。 Acts to the contrary are sins, which always displease him and provoke him to anger, such as, not to call upon him alone when we have need, not to hear his Word with reverence, but to condemn and despise it, to have or worship idols, to maintain and defend idolatry, lightly to esteem the reverend name of God, to profane, abuse, or condemn the sacraments of Christ Jesus, to disobey or resist any whom God has placed in authority, so long as they do not exceed the bounds of their office, to murder, or to consent thereto, to bear hatred, or to let innocent blood be shed if we can prevent it.行為是相反的是捷聯慣導系統,它總是得罪他,挑起他的憤怒,例如,不要請他單獨當我們有需要,而不是聽到他所說的話與崇敬,但譴責和唾棄它,有或崇拜偶像,要保持和維護偶像崇拜,而輕易作出崇敬牧師以上帝的名義,褻瀆,虐待,或譴責聖禮,以基督耶穌的,不服從或反抗的任何人,上帝已放置在權力,所以只要不超過約束自己的辦公室,謀殺,或同意時,要承擔的仇恨,或讓無辜的鮮血,被棚如果我們能阻止它。 In conclusion, we confess and affirm that the breach of any other commandment of the first or second kind is sin, by which God's anger and displeasure are kindled against the proud, unthankful world.最後,我們得承認,並肯定地說,任何違反其他誡命的第一或第二類是單,其中上帝的憤怒和不滿,是點燃對驕傲, unthankful世界。 So that we affirm good works to be those alone which are done in faith and at the command of God who, in his law, has set forth the things that please him.讓我們申明,好的作品將那些僅是做信仰,並在指揮上帝的人,在他的律師已經提出了這件事請他。 We affirm that evil works are not only those expressly done against God's command, but also, in religious matters and the worship of God, those things which have no other warrant than the invention and opinion of man.我們申明邪惡工程不僅是那些做了明文規定對神的指揮,而且,在宗教事務和崇拜的神,這些東西並沒有其他值得比發明和見解的人。 From the beginning God has rejected such, as we learn from the words of the prophet Isaiah and of our master, Christ Jesus, "In vain do they worship Me, teaching the doctrines and commandments of men."從一開始就是上帝的拒絕了這樣的,因為我們學習的話,先知以賽亞和我們的師父,基督耶穌" ,妄圖做的,他們崇拜我,教的教義和戒律的男人" 。


Chapter 15 - The Perfection of the Law and The Imperfection of Man第15章-完善法律和美中不足的男子

We confess and acknowledge that the law of God is most just, equal, holy, and perfect, commanding those things which, when perfectly done, can give life and bring man to eternal felicity; but our nature is so corrupt, weak, and imperfect, that we are never able perfectly to fulfill the works of the law.我們承認,並承認,該法的上帝是最公正的,平等的,聖潔和完善,指揮這些東西時,完全可以這樣做,可以給生活帶來的男子,以永恆的幸福,但我們的本性就是如此腐敗,軟弱和不完美,我們從來沒有能夠完全履行該項工程的法律。 Even after we are reborn, if we say that we have no sin, we deceive ourselves and the truth of God is not in us.即使以後我們重生,如果我們說我們沒有罪過,我們欺騙自己和真理的上帝不是我們。 It is therefore essential for us to lay hold on Christ Jesus, in his righteousness and his atonement, since he is the end and consummation of the Law and since it is by him that we are set at liberty so that the curse of God may not fall upon us, even though we do not fulfill the Law in all points.因此,這是我們必須打牢堅持基督耶穌裡,在他的正義感和他的贖罪,因為他是苦難與完善的法律和既然是由他說,我們是訂在自由,使詛咒上帝可能不屬於我們,即使我們不履行法律,在各個點。 For as God the Father beholds us in the body of his Son Christ Jesus, he accepts our imperfect obedience as if it were perfect, and covers our works, which are defiled with many stains, with the righteousness of his Son.作為神的父親beholds我們在身體的,他的兒子基督耶穌裡,他接受了我們這個不完美的服從性,因為如果它不是十全十美的,涵蓋了我國建設工程,是玷污了許多血跡,與正義感的他的兒子。 We do not mean that we are so set at liberty that we owe no obedience to the Law--for we have already acknowledged its place--but we affirm that no man on earth, with the sole exception of Christ Jesus, has given, gives, or shall give in action that obedience to the Law which the Law requires.我們並不意味我們這樣定於自由,我們不必服從法律-因為我們已經承認自己的地方-但我們申明,任何人,在地球上,唯一的例外是基督耶穌的,給了,應該說的話,應給於行動,服從法律,而法律規定。 When we have done all things we must fall down and unfeignedly confess that we are unprofitable servants.當我們所做的一切事情,我們一定要塌下來了,並unfeignedly坦白地說,我們是不賺錢的公僕。 Therefore, whoever boasts of the merits of his own works or puts his trust in works of supererogation, boasts of what does not exist, and puts his trust in damnable idolatry.因此,誰擁有的優點他自己的作品,或把他的信任,在工程supererogation ,擁有什麼樣的情況並不存在,並把他的信任damnable偶像崇拜。


Chapter 16 - The Kirk第16章-柯克

As we believe in one God, Father, Son, and Holy Ghost, so we firmly believe that from the beginning there has been, now is, and to the end of the world shall be, one Kirk, that is to say, one company and multitude of men chosen by God, who rightly worship and embrace him by true faith in Jesus Christ, who is the only Head of the Kirk, even as it is the body and spouse of Christ Jesus.因為我們相信,在一個真主,父親,兒子,聖靈,因此,我們堅信,從一開始就出現了,現在是,到去年底,世界上應,一柯克,這就是說,一間公司和眾多的男性所選擇的神,誰是正確的崇拜與擁抱他的真實信仰耶穌基督,他是唯一一個頭部的柯克,即使它是身體的影響和配偶的基督耶穌。 This Kirk is catholic, that is, universal, because it contains the chosen of all ages, of all realms, nations, and tongues, be they of the Jews or be they of the Gentiles, who have communion and society with God the Father, and with his Son, Christ Jesus, through the sanctification of his Holy Spirit.這柯克是天主教徒,也就是普遍的,因為它包含了所選定的各年齡段,各領域,不同民族和不同的母語,不論猶太人或他們的外邦人,他們共融與社會,與神的父親,和他的兒子,基督耶穌裡,通過成聖他的聖靈。 It is therefore called the communion, not of profane persons, but of saints, who, as citizens of the heavenly Jerusalem, have the fruit of inestimable benefits, one God, one Lord Jesus, one faith, and one baptism.因此,這是所謂的共融,而不是世俗的人,而是聖人,他作為公民的,天上的耶路撒冷,有水果的不可估量的好處,其中一個神,一主耶穌,一個信念,一個洗禮。 Out of this Kirk there is neither life nor eternal felicity.出於這一柯克既不存在生命,也沒有永恆的幸福。 Therefore we utterly abhor the blasphemy of those who hold that men who live according to equity and justice shall be saved, no matter what religion they profess.因此,我們完全厭惡褻瀆的那種認為男人活根據公平和正義必得救,不管什麼宗教,他們自稱。 For since there is neither life nor salvation without Christ Jesus; so shall none have part therein but those whom the Father has given unto his Son Christ Jesus, and those who in time come to him, avow his doctrine, and believe in him.因為自從既不存在生命,也沒有救贖,沒有基督耶穌裡,所以應無一參加,但那些人,父親給了祂自己的兒子耶穌基督,而那些在時間來給他, avow他的學說,並相信他。 (We include the children with the believing parents.) This Kirk is invisible, known only to God, who alone knows whom he has chosen, and includes both the chosen who are departed, the Kirk triumphant, those who yet live and fight against sin and Satan, and those who shall live hereafter. (我們包括兒童與家長的信) ,這柯克是無形的,只知道向上帝,他們僅知道的人,他選擇,既包括所有選擇的人離開,柯克得意洋洋,那些尚未活和打擊罪惡與魔鬼,而那些將生活來世。


Chapter 17 - The Immortality of Souls第17章-不朽的靈魂

The chosen departed are in peace, and rest from their labors; not that they sleep and are lost in oblivion as some fanatics hold, for they are delivered from all fear and torment, and all the temptations to which we and all God's chosen are subject in this life, and because of which we are called the Kirk militant.所選定的離開是在和平,和休息,從他們的勞動力;並非表示他們睡眠和迷失在腦後,因為有些狂熱分子舉行,因為他們是由政府提供給所有的恐懼和痛苦,而所有的誘惑,這是我們和所有上帝的選擇受在此生活,因為我們是其中所謂的柯克激進分子。 On the other hand, the reprobate and unfaithful departed have anguish, torment, and pain which cannot be expressed.在另一方面, reprobate和不忠誠的離去有痛苦,折磨和痛苦無法表達。 Neither the one nor the other is in such sleep that they feel no joy or torment, as is testified by Christ's parable in St. Luke XVI, his words to the thief, and the words of the souls crying under the altar, "O Lord, thou that art righteous and just, how long shalt thou not revenge our blood upon those that dwell in the earth?"既不是一個,也不是在這種睡,他們覺得不快樂或痛苦,因為是證明基督的寓言:在聖路加十六世,他的話給了小偷,和字的亡靈哭泣下的祭壇, "主啊,你認為藝術的正義和公正,多久本當你不是報復我們的血後,那些住在地球上" ?


Chapter 18 - The Notes by Which the True Kirk Shall Be Determined From The False, and Who Shall Be Judge of Doctrine第18章-註釋,其中真正的柯克應定為從假的,他們應是法官的學說

Since Satan has labored from the beginning to adorn his pestilent synagogue with the title of the Kirk of God, and has incited cruel murderers to persecute, trouble, and molest the true Kirk and its members, as Cain did to Abel, Ishmael to Isaac, Esau to Jacob, and the whole priesthood of the Jews to Christ Jesus himself and his apostles after him.自從撒旦有勞動從一開始就是為了裝飾自己害猶太教堂與所有權的柯克上帝,並煽動殘忍的殺人犯迫害,麻煩,騷擾真實柯克及其成員,作為該隱所做的阿貝爾,伊斯梅爾向艾薩克,以掃到雅各,整個神職人員的猶太人基督耶穌本人和他的門徒後,他的。 So it is essential that the true Kirk be distinguished from the filthy synagogues by clear and perfect notes lest we, being deceived, receive and embrace, to our own condemnation, the one for the other.所以這是至關重要的是真正的柯克有別於骯髒的猶太教堂,有明確和完善的債券,以免我們,一種被愚弄的,接受和擁抱,以我們自己的譴責,一為另一方。 The notes, signs, and assured tokens whereby the spotless bride of Christ is known from the horrible harlot, the false Kirk, we state, are neither antiquity, usurped title, lineal succession, appointed place, nor the numbers of men approving an error.註釋,招牌,並保證令牌,而一塵不染新娘的基督是眾所周知的,從可怕的妓女,假柯克講,我們的國家,既不是文物,篡奪名稱,直系繼承,到指定的地點,也不是有多少男人審批錯誤的。 For Cain was before Abel and Seth in age and title; Jerusalem had precedence above all other parts of the earth, for in it were priests lineally descended from Aaron, and greater numbers followed the scribes, Pharisees, and priests, than unfeignedly believed and followed Christ Jesus and his doctrine; and yet no man of judgment, we suppose, will hold that any of the forenamed were the Kirk of God.為該隱以前阿貝爾和Seth在年齡和職稱;耶路撒冷排名高於所有其他部分的地球,因為在它被祭司線性下降,由亞倫,和更大的號碼之後,文士,法利賽,和司鐸,比unfeignedly相信並遵循基督耶穌和他的學說;仍未有任何人的判斷,我們假定,將舉行任何的forenamed人柯克的上帝。 The notes of the true Kirk, therefore, we believe, confess, and avow to be: first, the true preaching of the Word of God, in which God has revealed himself to us, as the writings of the prophets and apostles declare; secondly, the right administration of the sacraments of Christ Jesus, with which must be associated the Word and promise of God to seal and confirm them in our hearts; and lastly, ecclesiastical discipline uprightly ministered, as God's Word prescribes, whereby vice is repressed and virtue nourished.註釋真正柯克,因此,我們相信,招供,並avow是:第一,真正宣揚上帝的話,在這種上帝我們啟示自己,因為著作的先知和使徒申報;第二,正確的,政府的聖禮,以基督耶穌的,必須在相關的字,並承諾在神的,以印章,並確認他們在我們的心中;最後,教會紀律uprightly ministered ,作為上帝的話語明,而副主席是被壓抑和以德治國滋養。 Then wherever these notes are seen and continue for any time, be the number complete or not, there, beyond any doubt, is the true Kirk of Christ, who, according to his promise, is in its midst.那麼,只要這些債券都見過,並繼續為任何時候,無論有多少完整與否,因此,毫無疑問,這才是真正的柯克基督的人,根據他的諾言,是在它的中間。 This is not that universal Kirk of which we have spoken before, but particular Kirks, such as were in Corinth, Galatia, Ephesus, and other places where the ministry was planted by Paul and which he himself called Kirks of God.這是不是普遍柯克,而我們前面發言的,但特別kirks ,如分別在科林斯, galatia ,伸出手,和其他的地方,該部所種植的保羅和他自己所謂kirks的上帝。 Such Kirks, we the inhabitants of the realm of Scotland confessing Christ Jesus, do claim to have in our cities, towns, and reformed districts because of the doctrine taught in our Kirks, contained in the written Word of God, that is, the Old and New Testaments, in those books which were originally reckoned as canonical.這種kirks ,我們的居民的境界蘇格蘭承認基督耶穌,聲稱已經在我國城鎮,並進行改革的地區,因為該學說教導我們kirks ,載於書面上帝的話,那就是老及新約,在這些書籍,其中原先估計為典型。 We affirm that in these all things necessary to be believed for the salvation of man are sufficiently expressed.我們申明,在這些所有的東西,要相信,為人類的救贖是充分表達。 The interpretation of Scripture, we confess, does not belong to any private or public person, nor yet to any Kirk for pre-eminence or precedence, personal or local, which it has above others, but pertains to the Spirit of God by whom the Scriptures were written.解釋經文,我們得承認,不屬於任何私人或公眾人物,也還沒有任何柯克學前教育隆起或排名,個人或局部的問題,它已高於別人,但涉及到上帝的精神由何人經文寫的。 When controversy arises about the right understanding of any passage or sentence of Scripture, or for the reformation of any abuse within the Kirk of God, we ought not so much to ask what men have said or done before us, as what the Holy Ghost uniformly speaks within the body of the Scriptures and what Christ Jesus himself did and commanded.當產生爭議有關的權利的認識,任何通道或一句經文,或為改造的,任何虐待與柯克的上帝,我們不應該這麼多要求什麼男人所說和所做的擺在我們面前的,什麼是聖靈均勻談到內部機構的聖經和基督耶穌自己也曾和指揮。 For it is agreed by all that the Spirit of God, who is the Spirit of unity, cannot contradict himself.因為這是大家都同意上帝的精神,他們是本著團結的精神,不能前後矛盾。 So if the interpretation or opinion of any theologian, Kirk, or council, is contrary to the plain Word of God written in any other passage of the Scripture, it is most certain that this is not the true understanding and meaning of the Holy Ghost, although councils, realms, and nations have approved and received it.因此,如果在解釋或任何意見和神學家,柯克,或理事會決定,是違反了平原上帝的話寫在任何其他通過本聖經,這是最肯定的是,這不是真正的理解和意義的聖靈,雖然議會,境界,和國家已經批准,並收到它。 We dare not receive or admit any interpretation which is contrary to any principal point of our faith, or to any other plain text of Scripture, or to the rule of love.我們也不敢接受或承認任何解釋,因為這種做法違背任何主要的一點是我們的信仰,或以其他任何純文本的經文,或以法治的愛。


Chapter 19 - The Authority of the Scriptures第19章-權威念經

As we believe and confess the Scriptures of God sufficient to instruct and make perfect the man of God, so do we affirm and avow their authority to be from God, and not to depend on men or angels.因為我們相信,並供認了聖經的上帝足夠的教導和健全人的上帝,所以我們肯定和avow其權力來自上帝,而不是依靠男人或天使。 We affirm, therefore, that those who say the Scriptures have no other authority save that which they have received from the Kirk are blasphemous against God and injurious to the true Kirk, which always hears and obeys the voice of yer own Spouse and Pastor, but takes not upon her to be mistress over the same.我們確認,因此,有些人說,聖經,沒有其他權力機構拯救,而他們收到了來自柯克是褻瀆了對上帝和傷害的真正柯克,它總是能聽到和服從的聲音層和自己的配偶牧師,但要不要當她被情婦過相同的。


Chapter 20 - General Councils, Their Power, Authority, and the Cause of Their Summoning第20章-一般議會,他們的權力,權威,並造成其傳喚

As we do not rashly condemn what good men, assembled together in general councils lawfully gathered, have set before us; so we do not receive uncritically whatever has been declared to men under the name of the general councils, for it is plain that, being human, some of them have manifestly erred, and that in matters of great weight and importance.由於我們不輕率地譴責什麼好男人,組裝在一起,在省議會合法聚集,已擺在我們面前的,所以我們不接受不加批判地無論已被宣布為男性的名義下,一般議會,因為這是平原說,作為人,他們中的一些人有明顯的偏差,並且在事情的偉大重量和重要性。 So far then as the council confirms its decrees by the plain Word of God, so far do we reverence and embrace them.至目前為止,然後作為安理會確認其法令由平原上帝的話,到目前為止,我們崇敬和擁抱他們。 But if men, under the name of a council, pretend to forge for us new articles of faith, or to make decisions contrary to the Word of God, then we must utterly deny them as the doctrine of devils, drawing our souls from the voice of the one God to follow the doctrines and teachings of men.但是,如果男子的名義下,一個議會,假裝奮發,為我們帶來了新的條款信仰,或作出決定,違反了上帝的話,那麼我們必須徹底剝奪他們作為學說的魔鬼,繪畫,我們從心靈的聲音對一個上帝遵循教條和教義的男人。 The reason why the general councils met was not to make any permanent law which God had not made before, nor yet to form new articles for our belief, nor to give the Word of God authority; much less to make that to be his Word, or even the true interpretation of it, which was not expressed previously by his holy will in his Word; but the reason for councils, at least of those that deserve that name, was partly to refute heresies, and to give public confession of their faith to the generations following, which they did by the authority of God's written Word, and not by any opinion or prerogative that they could not err by reason of their numbers.之所以一般議會開會是不作任何永久的法律,上帝並沒有作出之前,也尚未形成新的條款,為我們的信仰,也不是給神的話語權力,更使這是他的字,甚至真正對它的解釋,這不表示以往由他的神聖的,將在他所說的話,不過,這個原因,議會,至少那些值得指出的姓名,被部分反駁異端邪說,並給市民供認他們的信仰。給幾代人以下,而他們所權威上帝的文字,而不是由任何意見或特權,他們不能犯錯的理由,他們的人數。 This, we judge, was the primary reason for general councils.為此,我們判斷,是主要的原因,一般議會。 The second was that good policy and order should be constitutes and observed in the Kirk where, as in the house of God, it becomes all things to be done decently and in order.第二件是良好的政策和秩序應構成和觀察,在柯克那裡,因為在上帝的家,它就成為所有事情要做正當的和合乎規定。 Not that we think any policy of order of ceremonies can be appointed for all ages, times, and places; for as ceremonies which men have devised are but temporal, so they may, and ought to be, changed, when they foster superstition rather than edify the Kirk.不是因為我們認為,任何政策的秩序儀式可以被任命為所有年齡,時間,和地點;列為儀式,其中男性設計了,不過是時間,所以他們可以,但應該是,改變了,當他們樹立迷信而非陶冶了柯克。


Chapter 21 - The Sacraments第21章-聖禮

As the fathers under the Law, besides the reality of the sacrifices, had two chief sacraments, that is, circumcision and the passover, and those who rejected these were not reckoned among God's people; so do we acknowledge and confess that now in the time of the gospel we have two chief sacraments, which alone were instituted by the Lord Jesus and commanded to be used by all who will be counted members of his body, that is, Baptism and the Supper or Table of the Lord Jesus, also called the Communion of His Body and Blood.作為父親根據法律規定,除了現實的犧牲,有兩個行政聖禮,即是割禮和逾越節的,而那些拒絕接受這些不計算當中上帝的人,因此,我們承認並坦白地說,現在在時間的福音,我們有兩個行政聖禮,其中單宗是由主耶穌和指揮被人利用所有的人會算的成員身上,那就是洗禮和晚飯或表的主耶穌,也可以稱為共融的他的身體和血液。 These sacraments, both of the Old Testament and of the New, were instituted by God not only to make a visible distinction between his people and those who were without the Covenant, but also to exercise the faith of his children and, by participation of these sacraments, to seal in their hearts the assurance of his promise, and of that most blessed conjuction, union, and society, which the chosen have with their Head, Christ Jesus.這些聖禮,這兩個舊約和新的,人是由上帝不僅使有形區分他的人,和那些沒有公約,而且也能夠行使的信念,他的孩子們,並通過參與這些聖禮,密封在他們心中的保證自己的承諾,並表示,最有福測不變,工會和全社會,而選擇與自己的頭,基督耶穌。 And so we utterly condemn the vanity of those who affirm the sacraments to be nothing else than naked and bare signs.所以,我們完全譴責虛榮的人,肯定聖禮將什麼都沒有了,比赤裸裸的跡象。 No, we assuredly believe that by Baptism we are engrafted into Christ Jesus, to be made partakers of his righteousness, by which our sins are covered and remitted, and also that in the Supper rightly used, Christ Jesus is so joined with us that he becomes the very nourishment and food for our souls.不,我們有把握相信,通過洗禮,我們正移植到基督耶穌裡,以取得partakers他的正義感,其中我們的罪過是蓋和匯款,並在晚飯正確使用,基督耶穌就是這麼加入了我們的觀點,認為他變得非常的養料和食物為我們的靈魂。 Not that we imagine any transubstantiation of bread into Christ's body, and of wine into his natural blood, as the Romanists have perniciously taught and wrongly believed; but this union and conjunction which we have with the body and blood of Christ Jesus in the right use of the sacraments is wrought by means of the Holy Ghost, who by true faith carries us above all things that are visible, carnal, and earthly, and makes us feed upon the body and blood of Christ Jesus, once broken and shed for us but now in heaven, and appearing for us in the presence of his Father.不是我們想像任何陷於變體說的麵包成為基督的身體,酒到他的血液中的自然,正如羅馬法有惡性教人誤認為,但這個聯盟並結合我們已與身體與血的基督耶穌在正確使用的聖禮,是造成手段聖靈,那些由真正的信仰,我們進行上述所有的東西都是看得見,肉慾和塵世,使我們的飼料後,體內和血液基督耶穌的,一旦打破,大棚努力,但現在在天上,出庭為我們在場的他的父親。 Notwithstanding the distance between his glorified body in heaven and mortal men on earth, yet we must assuredly believe that the bread which we break is the communion of Christ's body and the cup which we bless the communion of his blood.儘管它們之間的距離他的歌頌體,在天堂與人間男子在地球上,但是我們必須穩妥地認為,麵包,我們打破的是共融的基督身體和美洲杯,我們保佑共融的他的血液裡。 Thus we confess and believe without doubt that the faithful, in the right use of the Lord's Table, do so eat the body and drink the blood of the Lord Jesus that he remains in them and they in him; they are so made flesh of his flesh and bone of his bone that as the eternal Godhood has given to the flesh of Christ Jesus, which by nature was corruptible and mortal, life and immortality, so the eating and drinking of the flesh and blood of Christ Jesus does the like for us.因此,我們得承認,並認為沒有疑問的信徒,在正確使用的主表,這樣做吃了身體和喝血的主耶穌說,他仍然是在他們,他們在他身上,他們是如此肉身他的肉與骨的骨他說,作為永恆godhood給肉中刺基督耶穌的,這在本質上是腐朽的和致命的,生命不死,所以大吃大喝的血肉基督耶穌的不一樣,為我們。 We grant that this is neither given to us merely at the time nor by the power and virtue of the sacrament alone, but we affirm that the faithful, in the right use of the Lord's Table, have such union with Christ Jesus as the natural man cannot apprehend.我們給這既不是給我們的只是時間,沒有由電力和以德治國的聖餐單,但我們肯定地說,忠誠,在正確使用的主表,有這樣的聯盟與基督耶穌作為自然男子不能逮捕。 Further we affirm that although the faithful, hindered by negligence and human weakness, do not profit as much as they ought in the actual moment of the Supper, yet afterwards it shall bring forth fruit, being living seed sown in good ground; for the Holy Spirit, who can never be separated from the right institution of the Lord Jesus, will not deprive the faithful of the fruit of that mystical action.進一步我們申明,雖然忠實,阻礙了疏忽和人的軟弱,不盈利多,因為他們應該在實際的時刻了晚飯,但事後它必將帶來水果,被生活播下種子,在良好的地面;聖地精神,他們永遠不能脫離權利機構的主耶穌,會不會剝奪信徒的成果,這神秘的行動。 Yet all this, we say again, comes of that true faith which apprehends Christ Jesus, who alone makes the sacrament effective in us.然而這一切,我們再一次說,來的,真正的信仰而逮捕基督耶穌裡,他們僅使聖餐有效。 Therefore, if anyone slanders us by saying that we affirm or believe the sacraments to be symbols and nothing more, they are libelous and speak against the plain facts.因此,如果有人污衊我們,說我們肯定還是相信聖禮被符號而已,他們是誹謗和發言反對平原事實。 On the other hand we readily admit that we make a distinction between Christ Jesus in his eternal substance and the elements of the sacramental signs.在另一方面,我們願意承認我們作出區分基督耶穌在他的永恆的物質與元素的聖事的跡象。 So we neither worship the elements, in place of that which they signify, nor yet do we despise them or undervalue them, but we use them with great reverence, examining ourselves diligently before we participate, since we are assured by the mouth of the apostle that "whoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord."因此,我們既不崇拜的要素,在地方是他們標誌,也沒有這樣做,但我們蔑視他們還是低估了他們,但我們使用他們懷著崇敬,審視自己辛勤之前,我們參與,因為我們保證,由口的使徒說: "誰應吃這種麵包,喝這杯的主,混跡,即屬犯的身體和血的上主" 。


Chapter 22 - The Right Administration of the Sacraments第22章-享有行政管理聖禮

Two things are necessary for the right administration of the sacraments.兩件事是必要的權利,政府的聖禮。 The first is that they should be ministered by lawful ministers, and we declare that these are men appointed to preach the Word, unto whom God has given the power to preach the gospel, and who are lawfully called by some Kirk.第一個問題是,他們應該ministered以合法部長,我們宣布,這些都是男人任命傳教字,祂的人上帝賦予權力,以傳福音,以及誰是合法的所謂一些柯克。 The second is that they should be ministered in the elements and manner which God has appointed.第二個是,他們應該ministered在內容和方式上帝已委任。 Othewise they cease to be the sacraments of Christ Jesus. othewise他們不再被聖禮的基督耶穌。 This is why we abandon the teaching of the Roman Church and withdraw from its sacraments; firstly, because their ministers are not true ministers of Christ Jesus (indeed they even allow women, whom the Holy Ghost will not permit to preach in the congregation to baptize) and, secondly, because they have so adulterated both the sacraments with their own additions that no part of Christ's original act remains in its original simplicity.這就是為什麼我們要放棄教學的羅馬教會和退出聖禮;第一,因為他們的部長是不正確的部長們以基督耶穌的(事實上,他們甚至允許婦女,其中聖靈不會允許傳教,在眾baptize ) ,其次是因為他們有如此摻假既聖禮與自己添置任何部分的基督的原法仍然是在其原來的簡易性。 The addition of oil, salt, spittle, and such like in baptism, are merely human additions.加上油,鹽,唾沫,等洗禮,只不過是人類的增補。 To adore or venerate the sacrament, to carry it through streets and towns in procession, or to reserve it in a special case, is not the proper use of Christ's sacrament but an abuse of it.以崇拜或尊崇聖事,對我進行,它通過街道和城鎮在遊行時,或保留它在一個特殊的情況,是不正確地使用基督教的聖餐,但濫用了它。 Christ Jesus said, "Take ye, eat ye," and "Do this in remembrance of Me."基督耶穌說: "葉,吃葉" , "這樣做,以紀念我" 。 By these words and commands he sanctified bread and wine to be the sacrament of his holy body and blood, so that the one should be eaten and that all should drink of the other, and not that they should be reserved for worship or honored as God, as the Romanists do.由這些話,並命令他聖潔的麵包和葡萄酒視為聖事的他的神聖的身體和血液,讓一個應該吃,並要求所有要飲其他,而不是他們應該預留作禮拜或榮幸,因為神正如羅馬法做的。 Further, in withdrawing one part of the sacrament--the blessed cup--from the people, they have committed sacrilege.此外,在收回一部份的聖餐-有福杯-來自於人民,他們犯下褻瀆。 Moreover, if the sacraments are to be rightly used it is essential that the end and purpose of their institution should be understood, not only by the minister but also by the recipients.此外,如果聖禮,是要正確地使用它,是至關重要的是,年底和宗旨,他們就應當被理解,而不是只由部長,但還由受助人。 For if the recipient does not understand what is being done, the sacrament is not being rightly used, as is seen in the case of the Old Testament sacrifices.如果受贈人不明白什麼是正在做的,聖餐是不正確地使用,由於被認為是在案件舊約犧牲。 Similarly, if the teacher teaches false doctrine which is hateful to God, even though the sacraments are his own ordinance, they are not rightly used, since wicked men have used them for another end than what God had commanded.同樣,如果教師任教虛假學說,是可恨的上帝,即使聖禮,是他自己的條例,他們沒有正確地使用,因為惡人官兵用他們的另一種底比什麼上帝指揮的。 We affirm that this has been done to the sacraments in the Roman Church, for there the whole action of the Lord Jesus is adulterated in form, purpose, and meaning.我們申明,這樣做是為了聖禮,在羅馬教會,因為有整個行動的主耶穌,是攙雜在形式上,宗旨和意義。 What Christ Jesus did, and commanded to be done, is evident from the Gospels and from St. Paul; what the priest does at the altar we do not need to tell.什麼基督耶穌和指揮的工作需要去做,是可以看出福音,從聖保祿;什麼神父是否在走下神壇,我們並不需要告訴。 The end and purpose of Christ's institution, for which it should be used, is set forth in the words, "Do this in remembrance of Me," and "For as often as ye eat this bread and drink this cup ye do show"--that is, extol, preach, magnify, and praise--"the Lord's death, till He come."年底和宗旨的基督的機構,它應該用來,是闡述的話, "這樣做,以紀念我" , "因為很多時候,因為葉吃這個麵包和喝這杯葉做節目" - -這就是,歌頌,鼓吹,讚美,並稱讚-"上帝之死,直到他來" 。 But let the words of the mass, and their own doctors and teachings witness, what is the purpose and meaning of the mass; it is that, as mediators between Christ and his Kirk, they should offer to God the Father, a sacrifice in propitiation for the sins of the living and of the dead.但是,讓字的群眾,和他們自己的醫生和教誨,證人,又是什麼目的和意義,大眾,它是說,作為調解員之間的基督和他的柯克,他們應該提供給上帝的父親是一名犧牲在propitiation為罪孽的生活和死者。 This doctrine is blasphemous to Christ Jesus and would deprive his unique sacrifice, once offered on the cross for the cleansing of all who are to be sanctified, of its sufficiency; so we detest and renounce it.這一學說是褻瀆,以基督耶穌裡,並會剝奪他的獨特的犧牲,曾經提供過用於清洗所有的人都被神聖化,它的充分性,所以我們討厭和放棄它。


Chapter 23 - To Whom Sacraments Appertain第23章-誰聖禮a ppertain

We hold that baptism applies as much to the children of the faithful as to those who are of age and discretion, and so we condemn the error of the Anabaptists, who deny that children should be baptized before they have faith and understanding.我們認為洗禮適用於很多孩子的教友們為那些年齡和裁量權,因此,我們譴責誤差的anabaptists ,人否認兒童應該受到洗禮前,將他們的信仰和理解。 But we hold that the Supper of the Lord is only for those who are of the household of faith and can try and examine themselves both in their faith and their duty to their neighbors.但我們認為,晚飯的耶和華是唯一為那些對家庭的信仰和可以嘗試看看自己都在他們的信念和他們的職責,以他們的鄰居。 Those who eat and drink at that holy table without faith, or without peace and goodwill to their brethren, eat unworthily.那些吃喝在那個神聖的桌上沒有信仰,或沒有和平與善意,以自己的弟兄們,吃混跡。 This is the reason why ministers in our Kirk make public and individual examination of those who are to be admitted to the table of the Lord Jesus.這就是為什麼政府部長們在我們的柯克,使市民和個別考試的人必須承認,以表中的主耶穌。


Chapter 24 - The Civil Magistrate第24章-民事裁判

We confess and acknowledge that empires, kingdoms, dominions, and cities are appointed and ordained by God; the powers and authorities in them, emperors in empires, kings in their realms, dukes and princes in their dominions, and magistrates in cities, are ordained by God's holy ordinance for the manifestation of his own glory and for the good and well being of all men.我們承認不承認帝國,王國, dominions ,城市是委任及受戒上帝;權責機關,皇帝在帝國,國王隊在自己的境界,腫瘤和王子在他們dominions ,及裁判官在城市,是受戒由上帝的神聖條例,體現了他自己的榮耀,並為良好及福祉的所有男性。 We hold that any men who conspire to rebel or to overturn the civl powers, as duly established, are not merely enemies to himanity but rebels against God's will.我們認為,任何男人,陰謀叛亂或推翻civl權力,為正式建立,不只是敵人himanity但叛軍對上帝的意志。 Further, we confess and acknowledge that such persons as are set in authority are to be loved, honored, feared, and held in the highest respect, because they are the lieutenants of God, and in their councils God himself doth sit and judge.另外,我們得承認,並承認這種人,是集權威性,是需要愛護,珍惜榮譽,擔心的,並舉行了最崇高的敬意,因為他們是助手的上帝,並在其議會上帝doth靜坐和判斷。 They are the judges and princes to whom God has given the sword for the praise and defense of good men and the punishment of all open evil doers.他們是法官和王子向誰上帝給了劍,為褒獎和防禦的好男人和懲罰所有打開的邪惡者。 Moreover, we state the preservation and purification of religion is particularly the duty of kings, princes, rulers, and magistrates.此外,我們國家保存和純化的宗教,特別是當值的國王,王子,尺,及裁判官。 They are not only appointed for civil government but also to maintain true religion and to suppress all idolatry and superstition.他們不僅是任命為文官政府,而且要保持真正的宗教,並制止一切偶像崇拜和迷信。 This may be seen in David, Jehosaphat, Hezekiah, Josiah, and others highly commended for their zeal in that cause.這可以看出,在朱, jehosaphat , hezekiah ,喬賽亞,和其他人高度讚揚了他們的熱情,在這方面的事業。

Therefore we confess and avow that those who resist the supreme powers, so long as they are acting in their own spheres, are resisting God's ordinance and cannot be held guiltless.因此,我們承認他和avow那些抵制最高權力機構,只要他們的行為是在自己的勢力範圍,是抗拒上帝的條例,並不能舉行無罪。 We further state that so long as princes and rulers vigilantly fulfill their office, anyone who denies them aid, counsel, or service, denies it to God, who by his lieutenant craves it of them.我們進一步指出,只要王子和統治者的警覺地履行其職務時,任何人否認他們的援助,律師,或服務,否認它的上帝,由他的副手渴望,它的。


Chapter 25 - The Gifts Freely Given to the Kirk第25章-禮品免費向柯克

Although the Word of God truly preached, the sacraments rightly ministered, and discipline executed according to the Word of God, are certain and infallible signs of the true Kirk, we do not mean that every individual person in that company is a chosen member of Christ Jesus.雖然上帝的話,真正宣揚,聖禮正確ministered ,有紀律的執行,根據上帝的話,一定和犯錯的跡象,真正的柯克,我們並不意味著每一個人都是人,在這家公司是一個選擇的會員基督耶穌。 We acknowledge and confess that many weeds and tares are sown among the corn and grow in great abundance in its midst, and that the reprobate may be found in the fellowship of the chosen and may take an outward part with them in the benefits of the Word and sacraments.我們承認並坦白地說,許多雜草和tares是播下其中玉米和成長,在偉大的豐度,其中,並認為reprobate可能會發現,在金所選擇的,並可以採取一種外向的一部分,與他們帶來的好處字和聖禮。 But since they only confess God for a time with their mouths but not with their hearts, they lapse, and do not continue to the end.但由於他們只供認神,一時間與他們的嘴巴,而不是與他們內心,失效,並不得繼續進行到底。 Therefore they do not share the fruits of Christ's death, resurrection, and ascension.因此,他們不分享基督的死,復活,升天。 But such as unfeignedly believe with the heart and boldly confess the Lord Jesus with their mouths shall certainly receive his gifts.但如unfeignedly相信,隨著心臟和大膽供認主耶穌自己的嘴巴一定會接受他的禮物。 Firstly, in this life, they shall receive remission of sins and that be faith in Christ's blood alone; for though sin shall remain and continually abide in our mortal bodies, yet it shall not be counted against us, but be pardoned, and covered with Christ's righteousness.首先,在此生活,他們應獲得減刑的罪孽,並加以信仰基督的血單;雖然單應繼續並繼續恪守在我們凡人機構,但它不應被對付我們,但被赦免,並蓋上基督的公義。 Secondly, in the general judgment, there shall be given to every man and woman resurrection of the flesh.其次,在一般的判斷,因此應充分考慮到每一個男人和女人復活的血和肉。 The seas shall give up her dead, and the earth those who are buried within her.海洋應當給予了她的死亡,和地球那些被埋葬在她的。 Yea, the Eternal, our God, shall stretch out his hand on the dust, and the dead shall arise incorruptible, and in the very substance of the selfsame flesh which every man now bears, to receive according to their works, glory or punishment.推倒的,永恆的,我們的上帝,應伸出他的手就蒙塵,與死人不得出現廉潔,並在很物質的selfsame肉,其中每一個男人,現在熊,接受按照他們的作品,榮譽或處罰。 Such as now delight in vanity, cruelty, filthiness, superstition, or idolatry, shall be condemned to the fire unquenchable, in which those who now serve the devil in all abominations shall be tormented forever, both in body and in spirit.如現在樂於虛榮,殘忍,臟,迷信或盲目崇拜,應予以譴責向消防無邊,其中那些現在服務魔鬼在所有惡劣對待,應永遠的折磨,無論是在身體和精神。 But such as continue in well doing to the end, boldly confessing the Lord Jesus, shall receive glory, honor, and immortality, we constantly believe, to reign forever in life everlasting with Christ Jesus, to whose glorified body all his chosen shall be made like, when he shall appear again in judgment and shall render up the Kingdom to God his Father, who then shall be and ever shall remain, all in all things, God blessed forever.但如繼續下去,以及做至去年底,勇於承認主耶穌,應領取光榮,榮譽,與神仙,我們始終相信,永遠在位,在生命永恆與基督耶穌裡,他們歌頌身體他的所有選擇,應取得如,當他不得再出現在判斷和應當給予了英國向上帝他的父親,他當時應與以往任何時候都須維持不變,所有在一切事上,上帝祝福永遠。 To whom, with the Son and the Holy Ghost, be all honor and glory, now and ever.向誰,聖子與聖靈,所有的榮譽和榮耀,現在和永遠。 Amen.阿門。

Arise, O Lord, and let thine enemies be confounded; let them flee from thy presence that hate thy godly Name.出現時,主啊,讓你的敵人被混淆,讓他們逃離你的存在,恨你神聖的名字。 Give thy servants strength to speak thy Word with boldness, and let all nations cleave to the true knowledge of thee.讓你的公務員實力說話你的字與氣魄,讓所有國家cleave向真知祢。 Amen.阿門。


This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在