Mormon, Mormonism摩門教,摩門教

Church of Jesus Christ of Latter-day Saints教會耶穌基督後期聖徒

General Information 一般信息

Mormonism is a way of life practiced by members of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, often called Mormons or Latter-day Saints. Although two-thirds of the church's membership (was) in the United States, especially the western states, members are also located in 100 other countries and 25 territories, colonies, or possessions.摩門教是一種生活方式,實行各成員教會耶穌基督後期聖徒,通常被稱為摩門教徒後期聖徒。儘管三分之二的教會的成員(是)在美國,特別是西方國家,成員也設在其他100個國家和25個領土,殖民地或屬地。 In 1989, the church reported a worldwide membership of about 7 million. 1989年,教會成員報告了全球約700萬。

BELIEVE Editor's Note: The LDS Church says that there are over 12 million Mormons world-wide in 2007, however the number inside the United States has apparently stayed nearly constant in the 5 to 6 million level.不管相信編者按:摩門教說,有超過1200萬摩門教世界各地在2007年,但數量在美國境內逗留了近似乎不斷在5至6億美元的水平。

History歷史

Joseph Smith founded the church in Fayette, NY, in 1830.約瑟夫史密斯創立了教會在費耶特,紐約州,在1830年。 Earlier he reported having visions of God and other heavenly beings in which he was told that he would be the instrument to establish the restored Christian church. According to Smith, one of the heavenly messengers directed him to some thin metal plates, gold in appearance and inscribed in a hieroglyphic language.早些時候,他報告說,展望天上的上帝和其他人,他被告知,他將是文書確定恢復基督教教堂。 根據史密斯,一個天上的使者把他引到一些薄金屬板,在外觀上和黃金刻在象形文字的語言。 Smith's translation of the plates, the Book of Mormon, describes the history, wars, and religious beliefs of a group of people (c. 600 BC - AD 421) who migrated from Jerusalem to America. Smith attracted a small group of followers who settled in Kirtland, Ohio, and Jackson County, Mo. Because of persecution the church moved to northern Missouri and then to Nauvoo, Ill. In 1837 missionaries were sent to England and later to Scandinavia; most of their converts emigrated to the United States. 史密斯的翻譯板塊中,摩門經,描述了歷史,戰爭,和不同宗教信仰的一組人(約公元前600年-公元421)誰從耶路撒冷遷移到美國。史密斯吸引一小群追隨者誰解決在柯特蘭,俄亥俄和傑克遜縣,密蘇里州由於迫害教會搬到密蘇里州北部,然後瑙夫,伊利諾伊州在1837年被送往英國傳教士,後來到斯堪的納維亞,大多數的信徒移居美國。

BELIEVE Religious Information Source web-site相信宗教信息來源
Our List of 2,300 Religious Subjects我們所列出的2300名宗教科目
E-mail電子郵件
Although the church prospered in Nauvoo, it faced difficult times. Neighbors resented Mormons' voting as a bloc and became irate when rumors spread that Smith had secretly introduced polygamy into Mormonism.雖然教會在瑙夫繁榮,它面臨的困難時期。鄰居不滿摩門教的投票作為一個集團,並成為憤怒的謠言傳出時,史密斯曾秘密引進到摩門教一夫多妻制。 Feelings peaked on June 27, 1844, when an armed mob assassinated Smith, who had been jailed in Carthage, Illinois. Brigham Young, the head of the church's Council of the Twelve Apostles, was voted leader of the church at a special conference on Aug. 8, 1844.感情見頂於1844年6月27日,當武裝暴徒暗殺史密斯,誰一直被關押在迦太基,伊利諾伊州。楊百翰,頭,教會理事會的十二使徒,被評為領導者的教堂在一次特別會議於8月。八,1844年。 In 1846 he organized and directed the epic march from Nauvoo across the plains and mountains to the Great Salt Basin. 1846年他組織和指揮的史詩遊行從瑙夫在平原和山區的大鹽湖盆地。

In Utah the church continued to grow but was challenged by the US government because of the acknowledgement of polygamy as a Mormon tenet.在猶他州的教會繼續增長,但被質疑,美國政府的承認,因為作為一個摩門教的一夫多妻制的宗旨。 A war almost developed, but Mormon leaders decided to compromise after only sporadic fighting.阿戰爭幾乎發達,但摩門教領導人決定妥協後,只有零星的戰鬥。 In 1862 and 1882, Congress passed antibigamy laws, and in 1879 the Supreme Court ruled that religious freedom could not be claimed as grounds for the practice of polygamy. 1862年和1882年,國會通過antibigamy法律,並在1879年最高法院裁定,宗教信仰自由不能作為索賠理由的一夫多妻制的做法。 In 1890 the Mormons officially ended the practice of plural marriage.在1890年正式結束了實踐摩門教的一夫多妻制。

Not everyone supported Young's election as church leader.不是每個人都支持楊當選為教會領袖。 The opposition eventually withdrew to form other Mormon churches, the largest of which (with a membership of 225,000) is the Reorganized Church of Jesus Christ of the Latter - day Saints, headquartered at Independence, Mo. The Reorganized Church holds that leadership rightfully belongs to the direct descendants of Joseph Smith.反對派最終撤退到其他形式的摩門教教堂,其中最大的(其成員的225,000)是重組教會耶穌基督後期-聖徒,總部設在獨立,密蘇里州的重組教會認為,領導理應屬於直接後裔約瑟夫。

Organization and Beliefs組織和信仰

A 3 - member First Presidency and a 12 - man Council of Apostles constitute the major policy - making body of the Utah - based church. 3 -第一主席團成員和12 -使徒的人會構成重大的政策-決策機構,猶他-基於教堂。 Two Quorums of Seventy and a Presiding Bishopric are the other general authorities who provide guidelines to local units. General conferences are held semiannually in Salt Lake City and regional conferences periodically in other areas.兩個法定人數的70和主持主教是其他一般機構提供指引,誰地方單位。一般每半年舉行會議,在鹽湖城和區域會議定期在其他領域。 Local and regional leadership is provided by unpaid lay clergy.地方和區域領導是由無償奠定神職人員。

Mormons use the Bible, the Book of Mormon, and two other books of revelations to Joseph Smith - Doctrine and Covenants and the Pearl of Great Price - as their standard scriptures. Thus they share most of the beliefs of traditional Christianity but with some modification. Mormons believe that God continues to reveal his word to individuals who seek it for their own benefit, to leaders of local units for their own jurisdiction, and to the President - Prophet for the church as a whole. In 1978, for example, Mormon church authorities announced that they had been instructed by revelation to strike down the church's former policy of excluding black men from the priesthood. 摩門教使用聖經,摩門經,和另外兩名書籍啟示約瑟夫史密斯-教義和聖約和無價珍珠-經典作為標準。因此,他們分享最傳統的信仰基督教,但有一些修改。 摩門教徒相信上帝繼續顯示他的話給個人誰尋求對他們自己的利益,地方單位的領導人對自己的管轄權,以及向總統-先知的教會作為一個整體。1978年,例如,摩門教教堂當局宣布,他們已指示啟示推翻教會的前黑人政策,不包括從神職人員。

The church baptizes by immersion at age eight or older. Vicarious baptism for those who have died and marriage for eternity are two distinctive Mormon practices. Latter - day Saints believe in the eternal progress of humans from a spiritual state to mortality and then to an afterlife where resurrected individuals will receive their reward. The church lays great emphasis on genealogical research so that members may undergo baptismal rites on behalf of their ancestors.該教會施洗的浸泡在8歲以上的老年人。 轉承洗禮對於那些誰已經死亡,婚姻的永恆是兩個不同的摩門教做法。後者-聖徒相信人類進步的永恆的精神狀態死亡率,然後到來世在復活的個人將得到他們的賞賜。 教會規定高度重視家譜研究,使成員可以接受洗禮的儀式上代表他們的祖先。

Church members pay a tithe to support numerous church activities and building construction and work on welfare farms or other projects to produce items for the poor.教會成員支付什一稅,以支持眾多的教堂和建築活動和工作福利農場或其他項目,以生產項目為窮人。 Local members operate the full program in each congregation, including individual weekly meetings for men, women, children, and young people, and two meetings - Sunday School and Sacrament - for the entire church body.本地成員經營的全部程序在每個聚集,包括個人每週會議男性,婦女,兒童和青少年,以及兩次會議-主日學及聖事-為整個教會機構。 More than 37,000 (1989) young men and women devote two years of their lives as missionaries. The church lays great emphasis on family solidarity, which is encouraged through a weekly family evening of religious instruction and entertainment. Its strong opposition to the Equal Rights Amendment is based on its belief that the effects would prove disruptive to family life.超過37,000(1989年)的年輕人和婦女投入兩年的生命作為傳教士。 教會規定十分重視對家庭的團結,這是鼓勵通過一晚上的每週家庭宗教教育和娛樂。強烈反對平等權利修正案基於其信念,即證明破壞性影響將家庭生活。

Ronald G Watt羅納德 Ğ瓦特

Bibliography 書目
JB Allen and GM Leonard, The Story of the Latter - day Saints (1976); LJ Arrington and D Bitton, The Mormon Experience (1979); D Bitton and M Beecher, eds., New Views of Mormon History (1987); KJ Hansen, Mormonism and the American Experience (1981); J Shipps, Mormonism: The Story of a New Religious Tradition (1984).艾倫和通用汽車倫納德巴頓,後者的故事-聖徒(1976年);洛伊阿靈頓和D比頓,摩門教經驗(1979年); Ð比頓和M比徹,合編。,新觀點的摩門教歷史(1987年);崔京漢森,摩門教和美國的經驗(1981年); J希普斯,摩門教:故事的一個新的宗教傳統(1984年)。


Mormonism - Latter Day Saints摩門教 - 摩門教

Advanced Information 先進的信息

The Mormons, as they are usually known, represent one of the most successful of the new religious movements of the nineteenth century.摩門教,因為它們通常是已知的,代表一個最成功的新的宗教運動在19世紀。 Today they are divided into two main groups, the Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, organized from Salt Lake City, Utah, and the Reorganized Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, based in Independence, Missouri.今天,它們被分為兩大類,教會耶穌基督後期-聖徒,鹽湖城舉辦,猶他州,及改組後的教會耶穌基督後期-聖徒,總部設在密蘇里州獨立城。 In addition to these major groups a number of smaller "fundamentalist" groups exist.除了這些主要群體數量較小的一個“原教旨主義”群體存在。 Today (1988) the Utah church claims over 3 million members, while the Reorganized Church claims about 600,000 adherents.今天(1988年),猶他教會索賠超過300萬會員,而重組教會索賠約60萬信徒。

The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints was first organized on April 6, 1830, at Fayette, New York, by Joseph Smith. Soon after its formation its members moved to Kirtland, Ohio, and then Jackson County, Missouri, as a result of the intense opposition they encountered.教會耶穌基督後期-聖徒首次舉辦的1830年4月6日,在費耶特,紐約,由約瑟夫。成立後不久,其成員轉移到柯特蘭,俄亥俄,然後傑克遜縣,作為一個結果,他們遇到的強烈反對。 They finally settled at a place they called Nauvoo on the Mississippi River in Illinois.他們終於在一個地方定居,他們呼籲瑙夫對密西西比河在伊利諾斯州。 Here they prospered and built a thriving city.在這裡,他們建立了一個繁榮興旺,欣欣向榮的城市。

On July 12, 1843, Smith received a revelation allowing for polygamy, which caused four disillusioned converts to found an anti - Mormon newspaper. 12日,1843年,史密斯得到一個啟示允許一夫多妻制,導致四失望轉化為找到一個反-摩門教的報紙。 Smith was denounced on June 7, 1844, in this paper, the Nauvoo Expositor, in its single publication.史密斯譴責6月7日1844年,在此文件中,瑙夫expositor的,在它的單一出版物。 For that the brothers of Smith burned down the newspaper office.為此兄弟史密斯燒毀了報社。 As a result Joseph Smith and his brother Hyrum were placed in Carthage jail, where on June 27, 1844, they were brutally murdered when a mob stormed the jail.因此約瑟夫史密斯和他的兄弟海魯姆被安置在迦太基監獄,於1844年6月27日,他們被殘酷殺害時,一群暴徒衝進監獄。

Following the assassination of Joseph Smith the majority of Mormons accepted the leadership of Brigham Young.繼暗殺約瑟夫史密斯多數的摩門教徒接受了領導楊百翰。 A minority rallied around Joseph's legal wife and family to form the Reorganized Church.少數人團結在約瑟夫的合法妻子和家庭,形成重組教會。 Under the leadership of Young the Mormons left Nauvoo in 1847 and trekked westward to Utah.青年領導下的摩門教徒留下瑙夫在1847年和長途跋涉向西猶他州。 Here for more than thirty years Brigham Young ruled the Mormon Church and laid the foundation of its present strength.這裡30多年楊百翰摩門教教會和統治奠定了基礎,其目前的實力。

Mormonism has a dual foundation. 摩門教具有雙重基礎。 The first is the claim of Joseph Smith to have received golden plates upon which ancient scriptures are alleged to have been written. Smith claimed to have translated these plates and subsequently published them in 1830 as The Book of Mormon. The second foundation is Smith's claim to have had an encounter with the living Jesus and subsequently to receive continuing revelations from God. The substance of these continuing revelations is to be found in the Mormon publication The Doctrine and Covenants, while an account of Joseph Smith's encounter with Jesus and the discovery of The Book of Mormon is to be found in The Pearl of Great Price. 首先是聲稱約瑟夫史密斯已收到金板賴以古代經典據稱已被寫入。史密斯聲稱有翻譯這些板塊,並隨後公佈他們在1830年作為摩門經。第二個基礎是史密斯的索賠有一遇到與生活耶穌,後來接受持續的啟示來自上帝。該物質的這種持續的啟示是要發現在摩門教出版物的教義和聖約,而一個帳戶約瑟夫史密斯遇到耶穌和發現的摩門經是要發現在無價珍珠。 The Pearl of Great Price also contains the text of two Egyptian papyri which Joseph Smith claimed to have translated plus his translation of certain portions of the Bible. Together The Book of Mormon, Doctrine and Covenants, and The Pearl of Great Price form the basis of the Mormon continuing revelation. Since the death of Smith these revelations have been supplemented by what the church claims to be further revelations given to its leaders.該無價珍珠還包含文本的兩名埃及紙莎草紙的約瑟夫史密斯聲稱有翻譯加上他的翻譯的某些部分的聖經。 共同的摩門經,教義和聖約和The無價珍珠形式的基礎摩門教持續啟示。由於這些啟示死亡史密斯已補充什麼教會自稱為進一步透露給其領導人。

The Book of Mormon itself is a fairly straightforward adventure yarn written in the style of biblical history. The story concerns two ancient civilizations located on the American continent. 該摩門經本身是一個相當簡單的冒險風格紗寫在聖經的歷史。故事涉及兩個古老文明位於美洲大陸。 The first was founded by refugees from the Tower of Babel.第一項是由難民從巴別塔。 These people crossed Europe and emigrated to the eastern coast of central America.這些人越過歐洲和移民至美國東海岸的中部。 The founders of the second civilization emigrated from Jerusalem around 600 BC.的創始人文明的第二次移民從耶路撒冷約公元前600年。 This group is said to have crossed the Pacific Ocean in arklike boats.這組據說跨過太平洋arklike船。 After their arrival in America both these groups are said to have founded the great civilizations.他們到達後,在美國這兩個群體是據說創立了偉大的文明。 The first civilization was known as that of the Jaredites.第一個被稱為是文明的Jaredites。 This was totally destroyed as a result of their corruption.這是完全毀滅,因此他們的腐敗。 The second group were righteous Jews under the leadership of a man named Nephi. Initially Nephi's group prospered and built great cities.第二組的領導下,正義的猶太人的一個人,名叫尼菲。最初尼菲的小組繁榮和建造偉大的城市。 But like their forefathers in Palestine, many apostatized and ceased to worship the true God.但是,像他們的祖先在巴勒斯坦,許多apostatized並停止敬拜真神。 As a result their civilization was plagued by civil wars and eventually destroyed itself.結果,她們的文明是受到內戰的困擾,並最終摧毀自己。

The descendants of the apostates remained on the North American continent as native Indians.變節者的後代留在美洲大陸上北為土著印第安人。 In The Book of Mormon the Indians are known as the Lamanites who, as a result of the apostasy, received the curse of a dark skin.在摩門經印第安人被稱為Lamanites誰,結果是叛教,收到了一個深色皮膚的詛咒。

The Book of Mormon claims that Christ visited America after his resurrection and revealed himself to the Nephites, to whom he preached the gospel and for whom he founded a church.該摩門經聲稱,基督復活後,他訪問了美國,並透露自己的Nephites,向他宣講的福音,並為他所創立的教會。 The Nephites were eventually destroyed by the Lamanites in a great battle near Palmyra, New York, around AD 428.該Nephites最終破壞了Lamanites在一個偉大的戰場附近巴爾米拉,紐約,約公元428。 Almost 1,400 years later, according to Mormon claims, Joseph Smith had revealed to him the record of these civilizations in the form of "reformed Egyptian hieroglyphics" written upon golden plates.近1400年後,根據摩門教聲稱,約瑟夫史密斯曾透露,他的紀錄,這些文明的形式“改造埃及象形文字”寫在黃金板塊。 With the aid of supernatural spectacles, known as the urim and thummim, he translated the unknown language into English and it became The Book of Mormon.隨著援助超自然的眼鏡,被稱為烏陵和土明,他翻譯成英文的未知語言,它成為摩門經。 According to the Articles of Faith of the Mormon Church and to the theology of the Book of Mormon, Mormonism is essentially Christian.根據公司章程的信仰摩門教教會和神學的摩門經,摩門教是基督教的本質。

These present views that are similar to those of many other Christian churches, but this similarity is misleading.這是目前的看法是類似的其他許多基督教教堂,但這種相似是一種誤導。 Mormon theology is not based upon its declared Articles of Faith or the teachings of The Book of Mormon.摩門教的神學不是基於其宣稱信仰或物品的教誨的摩門經。 Rather, the essence of Mormon theology comes from the continuing revelations received by Joseph Smith and later Mormon leaders.相反,摩門教神學的本質來自持續收到由約瑟夫史密斯透露,後來摩門教領袖。

Mormonism teaches that God the Father has a body and that man's destiny is to evolve to Godhood. 摩門教教導我們,上帝的父親有一個身體,認為人的命運是要不斷改進,以神格。 This teaching is summed up in the popular Mormon saying, "As man is, God once was: as God is, man may become." This belief includes the notion of preexisting souls who gain a body on earth and become human as part of the probationary experience which determines their future heavenly existence. Contrary to the teachings of the Bible man's rebellion against God, known in Christian theology as the fall, is considered necessary. Mormon theology teaches that if Adam had not eaten the forbidden fruit, he would never had children. 這種教學是總結了廣受歡迎的摩門教徒說:“作為人,神曾經是:作為神,人可以成為。”這種信念的概念包括預先存在的靈魂誰收益的一個機構,成為地球上人類的一部分,有關試用經驗,決定他們的未來天上的存在。相反的教義的聖經人的反抗上帝,著名的基督教神學的秋天,被認為是必要的。摩門教的神學教導,如果亞當沒有吃了禁果,他從來沒有兒童。 Therefore, to propagate the race and fulfill his heavenly destiny Adam had to disobey God.因此,要宣傳他的種族和履行神聖的命運亞當不服從上帝。 Thus, in a very real sense it is the fall of man which saved man.因此,在一個非常現實的意義上,它是屬於人類的保存人。 This doctrine is built into an evolutionary view of eternal progression which reflects popular thinking and scientific speculation at the time of Joseph Smith.這一理論是建設成為一個漸進的觀點是永恆的進展,反映民意的思想和科學推測,當時的約瑟夫。

In keeping with the idea of a probationary state the doctrine of justification by faith is rejected in Mormon theology in favor of salvation by works as the basis of determining one's future mode of existence. The purpose of Christ's atonement is then said to be the assurance that humans will be raised from the dead.在保持與理想中的試用期國家學說的理由,由信仰被拒絕在摩門教的神學贊成得救的作品為基礎確定一個人的未來的生存模式。此舉的目的,基督的贖罪,然後說是保證人類將是從死裡復活。 At the resurrection, however, human beings will be assigned a place in one of three heavenly realms according to the life they have lived on earth.在復活,但是, 人類將被分配在一個地方的三個天上根據他們的生活在地球上生活。

The Mormon Church claims that it is the only true church because its leaders continue to receive revelation from God.摩門教教會聲稱,它是唯一真正的教會,因為它的領導人繼續接受來自上帝的啟示。 In addition it claims to possess the powers of the priesthood of Aaron and Melchizedek into which its male members are expected to be initiated.此外,它聲稱擁有的權力的祭司亞倫和麥基洗德成是其男性成員預計將啟動。

As a social organization the Mormon Church exhibits many admirable qualities.作為一種社會組織的摩門教展品許多可貴的品質。 It promotes extensive welfare programs for members, operates a large missionary and educational organization, and promotes family life.它促進了成員廣泛的福利計劃,經營大型傳教士和教育機構,並促進家庭生活。 Mormons are expected to participate in what is known as "temple work."摩門教預計參加什麼是被稱為“寺廟的工作。” This involves proxy baptism for deceased ancestors and "celestial marriage."這涉及到代理的洗禮為死去的祖先和“天結婚。” Mormons believe that in addition to temporal marriages church members may be sealed to their families "for time and eternity" through a process known as celestial marriage.摩門教徒相信,除了時空婚姻教會成員可能被封閉了自己的家庭“時間與永恆”,通過一個過程被稱為天結婚。

During the 1960s the Mormon community was troubled by its denial of the priesthood to blacks.在20世紀60年代的摩門教社區是困擾其拒絕給黑人的神職人員。 However, in 1978 the president of the church declared that he had received a new revelation which admitted blacks to the priesthood.然而,在1978年總統,教會宣布,他已經收到了新的啟示,它承認黑人的神職人員。 Today one of the most troublesome issues within the Mormon Church is the place of women, who are also excluded from the priesthood.今天,一個最棘手的問題屬於摩門教教會是地方的婦女,誰也排除在神職人員。 In addition to these social problems a number of historical challenges have rocked Mormon intellectual life of the past two decades.除了這些社會問題的若干歷史挑戰,撼動了摩門教的精神生活,過去20年。 These include serious questions about the translation of The Book of Abraham and The Pearl of Great Price and about Joseph Smith, visions, and historical claims.這些嚴重的問題包括對翻譯的書亞伯拉罕和無價珍珠約約瑟夫史密斯,視野和歷史要求。

Much of the criticism has come from ex-Mormons disillusioned by what they see as the refusal of the church hierarchy to face serious questioning.大部分的批評來自前摩門教大失所望他們所看到的拒絕教會的層次結構來面臨嚴重質疑。 Among the more important ex-Mormon critics are Fawn Brodie, whose biography of Joseph Smith, No Man Knows My History, seriously undermines official Mormon histories, and Gerald and Sandra Tanner, whose Modern Microfilm Company has produced numerous documents challenging the official version of early Mormon history and the development of Mormon doctrine.其中較重要的前摩門教批評家福恩布羅迪,其傳記約瑟夫史密斯,沒有人知道我的歷史,嚴重破壞了官方摩門教的歷史,和杰拉德和桑德拉坦納,其現代縮微膠片公司生產的許多文件的正式版本的挑戰早摩門教的發展歷史和摩門教教義。 Within the Mormon Church itself a vigorous debate has been conducted in journals such as Dialog and Sunstone.在摩門教教會本身就是一個激烈的辯論已進行對話和期刊,如桑斯。 The rigor with which younger Mormon scholars have addressed the study of their own history in these journals is clear indication of the power of Mormonism to survive sustained criticism.它的嚴格性與年輕摩門教學者們討論了自己的歷史研究在這些雜誌是明確指示的權力摩門教持續生存的批評。

Although young Mormon missionaries may often present Mormonism as a slightly modified American form of Christianity, this approach does little justice to either Mormon theology or the Christian tradition. As a new religious movement Mormonism represents a dynamic synthesis that combines frontier revivalism, intense religious experience, and popular evolutionary philosophies with a respect for Jesus and Christian ethics. 雖然年輕的摩門教傳教士可以作為一個經常出席摩門教略加修改美國的基督教形式,這種做法並沒有任何正義的摩門教神學或基督教傳統。作為一種新的宗教運動摩門教是一個動態的綜合相結合的前沿復古,激烈的宗教經驗,和流行的進化理念與尊重耶穌和基督教道德。 This combination of beliefs holds strong attraction for many people uninterested or unschooled in Christian history and theology.這種組合擁有強大吸引力的信仰,很多人不感興趣或失學的基督教歷史和神學。

I Hexham我赫克瑟姆
(Elwell Evangelical Dictionary) (埃爾韋爾福音字典)

Bibliography 書目
T O'Dea, The Mormons; GE Talmage, A Study of the Articles of Faith; G / S Tanner, Mormonism: Shadow or Reality. Ŧ奧德亞,摩門教徒,通用電氣塔爾米奇,該論文的研究信念; G / S型坦納,摩門教:陰影還是現實。


Additional Note from the BELIEVE Editor:從不管相信額外注編輯:

The leadership of the Mormon Church claims openness to education and study, but over many decades, when hundreds of Mormon scholars have directed their research toward Mormon history or theology, they have all quickly been excommunicated.在領導的摩門教聲稱開放的教育和研究,但幾十年來,當數百名摩門教學者已指示其研究對摩門教歷史或神學,他們都很快被逐出教會。 This has been done to even highly respected and famous Mormon scholars. They explain it by stating that no one is allowed to question or challenge the Church or its leaders, even if such comments happen to be true. Such attitudes of the leadership of the Mormon Church greatly discourage actual deep examination of many important subjects. For this reason, we have to suggest to Mormons that they should NOT attempt to study their Church or their faith as thoroughly as BELIEVE encourages all others to examine their own beliefs and Churches and religions.美國已經這樣做甚至摩門教的高度尊重和著名學者。 他們解釋,說明,任何人不得質疑或挑戰教會或它的領導人,即使這些意見是真實的發生。這種態度的是領導的摩門教教會大大減低實際深入檢查了許多重要的課題。基於這個原因,我們要建議在摩門教徒,他們不應該試圖以研究他們的教會或他們的信念,徹底為鼓勵all不管相信別人來檢查自己的信仰和教會and宗教。

I have received at least 2,000 e-mails from many Mormons over the years.我已收到至少2000封電子郵件,許多摩門教多年。 Most seem to be very smart and educated people, but they have all seemed amazingly totally uninformed about many well-established historical facts about their own Church! (several such issues are briefly mentioned several paragraphs below).大多數人似乎很聰明,受過教育的人,但他們似乎都驚人地完全不知情了許多行之有效的歷史事實,對自己的教會!(數等問題進行了簡要提到的幾個下文)。 It seems amazing that they are so educated but with such enormous blank spots in their knowledge of their own Church.看來,他們是如此驚人,但與如此龐大的受過教育的空白點在他們自己的知識堂。 In many cases, it has seemed clear that I probably had a deeper knowledge of the Mormon Statement of Faith (actually, several different versions of it) than most Mormons do.在許多情況下,它似乎很清楚,我可能有更深的了解摩門教信仰宣言(實際上,它的幾個不同的版本)比大多數摩門教做。 Shouldn't THEY have been the ones to be able to educate ME about details of their beliefs?不是應該一直是那些能夠培養我對細節的信仰呢?

It appears that we (BELIEVE) may have unintentionally caused hardship for a number of Mormons because of our insatiable attitude toward learning about all subjects.看來,我們(相信)可能無意中造成了困難的一個數字的摩門教徒,因為我們無法滿足的態度學習的所有科目。 We had brought up what we felt were valid questions, such as the following.我們帶來了什麼問題,我們認為是有效的,如以下。 In extensive reading in the Book of Mormon, we had noticed the many hundreds of prominent calendar references of events according to the Birth of Jesus. The Plates are described to have been created around 420 AD after those many such references.在廣泛閱讀的摩門經,我們已經注意到了數以百計的著名事件日曆參考依據耶穌的誕生。所述的板塊都是圍繞創造了公元420之後的很多這種提法。 For many years, this has seemed very confusing to us. It turns out that there was NO calendar anywhere in the world that was based on Jesus' Birth until such a calendar was established in what we now call 525 AD by a Monk, Dionysius Exiguus, who was the first to suggest that years be counted from the Birth of Jesus. It actually took the next 500 years before that calendar became generally accepted.多年來,這似乎對我們非常混亂。 原來是沒有日曆的任何地方在世界上是基於耶穌的誕生,直至建立一個日曆在我們現在所謂的525公元一僧,教士艾克西古斯,誰是第一個建議,年計算從耶穌的誕生。它實際上把未來500年之前,日曆成為普遍接受。

So during Jesus' life, and for centuries afterward, the only calendar that was in general use was still the Roman AUC calendar, where Jesus was apparently Born in 750 AUC (the 750th year of the Roman Empire's existence).所以在耶穌的生活,幾個世紀以後,唯一的日曆是在一般使用仍是羅馬日曆的AUC,顯然是耶穌出生於750 AUC(下了750年的羅馬帝國的存在)。 In recent times, it has been determined that the Monk Exiguus was close in his calculation of it then being 525 AD but it is now nearly universally believed that he was about four years off from the getting the actual Birth of Jesus in the correct year. The point being that there is NO ONE ON EARTH who even knows the exact year that Jesus was Born, and there was certainly not any calendar that was based on that date, even by the time that the Plates were supposedly created around 420 AD. Communication between America and the MidEast did not possibly exist, so any actual news of Jesus' Birth could not have been passed across the many thousands of oceans.最近,它已確定的和尚修斯exiguus接近他,然後計算它被公元525,但現在幾乎普遍認為,他對4年獲得了由耶穌誕生的實際的正確的一年。 問題的關鍵是有沒有一個對地球,甚至誰知道確切的耶穌出生年,並有一定沒有任何日曆,是根據該日期,即使在時間的盤,據說公元420左右創建。通信美國和中東之間也不可能存在,因此任何實際的消息耶穌的誕生是不可能獲得通過全國成千上萬的海洋。

So for twenty years, I have always asked all Mormons that have approached me to help me understand how those many prominent calendar references in the Book of Mormon could be true. They seem to refer to a calendar which had not even yet been invented! Whether or not the people in America could have somehow gotten news of Jesus' Birth is a different issue, which seems nearly as impossible. All I requested was a clarification on how that calendar could be possible, because it it were NOT clarified, I do not see how it is possible to believe any of those hundreds of date references in the Book of Mormon as being credible. In ALL religious texts, it is always claimed that EVERYTHING included is exactly and precisely true.因此,二十多年來,我一直要求所有摩門教徒有找我來幫助我了解如何處理該等許多著名的日曆參照的摩門經could是true。 它們似乎是指一個日曆而沒有even尚未發明的!Whether或在美國沒有人能在一定程度上將得到消息的耶穌的誕生是一個不同的問題,這似乎幾乎是不可能的。 我只要求澄清是如何該日曆可不可能的,因為它是不澄清,我不看看它是如何能夠相信有數百人在該日期的引用摩門經任何可信的。在所有的宗教經文,它始終聲稱是包含的所有內容真實準確,精確。 That is assumed true in the Mormon Church as well.假定這是真實的摩門教教會以及。 However, some Mormons have corrected me about that in saying that it is generally correct, but that incorrect statements do exist in Mormon Faith!然而,一些摩門教已經糾正了我這個問題的說法,這是普遍正確的,但確實存在不正確的語句在摩門教的信仰! They cite Mormon 8:12 as asking that the book not be condemned due to its imperfections!他們舉出摩門教徒8:12因為這本書不要求予以譴責,因為它不完美! I find such a statement astounding, to be CONCEDING that the basic text of a major religion MIGHT NOT BE PRECISELY CORRECT!我覺得這樣的聲明令人震驚,必須承認的基本文本的一大宗教可能不正是正確的! But that is a different matter.但這是另一回事。

So if these hundreds of very prominent dates are not true, and in fact, necessarily fabricated at some time AFTER 525 AD, (when that calendar actually existed) then that would seem to cast doubt regarding all other statements in the Book of Mormon.所以,如果這些數以百計的非常突出的日期是不正確的,事實上,必然在一段時間後編造公元525,(該日曆時確實存在),那麼這似乎表示懷疑有關的所有其他陳述的摩門經。

Note the opposite possibility.注意對面的可能性。 Say that, even though the REST OF THE WORLD does NOT know the precise date of Jesus' Birth, that somehow the Book of Mormon DOES have it precisely correct.說,儘管世界其他地區不知道確切日期,耶穌的誕生,即在某種摩門經恰恰是有它正確的。 The Book of Mormon contains a substantial number of astronomical events and major natural events, any one of which might be precisely determined against modern historical evidence.該摩門經含有大量的天文事件和重大自然事件,任何一個可能準確地確定對現代歷史的證據。 Doesn't that suggest that the Book of Mormon might therefore PROVIDE a precise date for the Birth of Jesus, which is otherwise not available to anyone on Earth? This possibility seems to suggest that extremely careful study of the historicity of the Book of Mormon might be immensely important and valuable.這是不是表明,摩門經因此可能提供一個確切的日期為耶穌的誕生,這是任何人都無法使用,否則地球上的?這種可能性似乎表明非常仔細研究了歷史性的摩門經可能是極為重要和寶貴。

At first, I had not been aware that the early leaders of the Mormon Church had ALTERED many of the Original statements of Joseph Smith (including Smith himself, in 1829 and 1830) before publishing them in 1830.起初,我並沒有認識到早期領導人的摩門教已改變許多原始報表約瑟夫史密斯(包括史密斯本人,在1829年和1830年)之前,他們在1830年出版。 If this is what had happened, where the texts were altered to now include dates in our modern calendar system, that might be a possible explanation for this issue, but that would then emphasize that the Church leaders had intentionally altered many of Joseph Smith's Original texts before publishing. Apparently, nearly 2,000 unintentional changed occurred as Oliver Cowdery copied the Original manuscript (written down from the oral words of Smith) into a Printer's manuscript, around three such copyist errors per page.如果這是發生了,其中的文本被改為現在包括日期,在我們的現代日曆系統,這可能是一個可能的解釋這個問題,但這樣會再強調這教會首領曾intentionally改變許多的斯密約瑟的原始文本前出版。顯然,近2000無意改變發生的奧利弗考德里複製原稿 (寫下來的口頭詞史密斯)到打印機的手稿,抄寫錯誤等約3每頁。 But many hundreds of other changes were made intentionally between those two handwritten manuscripts, many to correct facts that had been stated wrong and in other errors that needed to be corrected.但許多數以百計的其他變化進行了有意的兩隻手寫文稿,許多事實,糾正錯誤,並表示已經在其他錯誤,必須加以糾正。 Certain parts of the texts were significantly altered again (mostly by Smith) during the late 1830s and (not by Smith) early 1840s, where they then no longer even matched the earlier published texts. If there was Divine importance in the Original words that Joseph Smith spoke during 1828 and 1829, where God was involved, WHY was it later necessary to make so many corrections?某些部分的案文再次顯著改變(主要是由史密斯)在19世紀30年代後期和(不是由史密斯)19世紀40年代初,他們甚至不再那麼匹配早期出版的文件。如果有神聖意義的原話,約瑟夫史密斯在談到1828年和1829年,在涉及上帝,為什麼後來需要作出很多修改? Does that imply that they understand better than God does?這是否意味著他們更好地了解比上帝一樣嗎? Whatever the explanation for such matters, it seems to us that Mormon Church believers deserve to know what the real truth is in such things.無論這些問題的解釋,但在我們看來,摩門教信徒應該知道什麼是真正的真理在這樣的事情。 ARE the dates which were recorded on the Plates around 420 AD actually referring to a calendar system which had not yet been invented?其中的日期記錄在公元420左右的板實際上指的是日曆系統尚未發明的? Or did the Mormon Church leaders alter the texts to make these changes in the early decades of their Church?還是摩門教教會領袖改變文本,使這些變化在最初的幾十年,他們的教會?

When I have asked that calendar question to Mormons, I have always done so in the spirit of trying to better understand things, as I do in all fields of study.當我問該日曆問題摩門教徒,我一直在這樣做的精神,試圖更好地理解事物,像我一樣在各個領域的研究。 More than that, it seems far more valuable to me for MORMONS to know the correct answer to such issues than whether I learn something or not!更有什者,似乎更有價值,我的摩門教徒知道這些問題的正確答案比我學到的東西是否不! In order for the followers to truly be able to trust every detail of what their Church Teaches them, it is important to get an understanding of these sorts of things.為了使信徒真正能夠相信每一個細節清楚他們的教會教導他們,重要的是得到一個了解這些各種各樣的合作事宜。

I had no idea that when those Mormons I asked would ask my question to any Mormon teachers or leaders, their Church has such an extremely defensive attitude that it has always resulted in each of THEM being seen as dangerous to their Church, for simply ASKING such a question, and that some of them were even excommunicated.我不知道,當我問那些摩門教會問我的問題,以教師或任何摩門教領袖,他們的教堂有這樣一個極其防禦態度,一直導致在每個人被視為危險的教會,這種簡單的要求一個問題,而且其中一些人甚至驅逐。 That was certainly not my intention.這當然不是我的意圖。 In fact, I still find that calendar question needing a credible explanation by some Mormon scholar, regarding how a system calendar could have been so consistently used which did not yet actually exist. But I now understand that no Mormon would dare ask any other Mormon such a question, even to try to answer my question!事實上,我仍然覺得日曆question需要一個可信的解釋有些摩門教學者,就如何系統日曆可以這麼一直使用那些尚未真正exist。但是我現在明白,沒有摩門教會敢問任何其他摩門教等一個問題,甚至嘗試回答我的問題! Merely asking about such a question is considered so totally dangerous that the asker must be removed from the Church. Separate from my question, it appears that the Mormon Church has excommunicated over a thousand scholars and other leaders in the past two decades, as their studies and thoughts have been considered as destructive to the very specific beliefs that their Church insists can never be questioned.僅僅問這樣一個問題完全覺得很危險,提問者必須刪除從教會。 單獨從我的問題,似乎摩門教教會驅逐超過一千學者和其他領導人在過去20年來,作為他們的研究和思想都被視為破壞的非常具體的信念,他們的教會堅持不能受到質疑。

The BELIEVE web-site ALWAYS questions everything, in every religion! There are HUNDREDS of aspects of Protestant Christianity which we feel the need to aggressively pursue regarding clarifying possible problems.不管相信的網站總是一切問題,在每一個宗教!有數以百計的基督教新教方面,我們覺得有必要澄清關於積極追求可能出現的問題。 Our attitude is that the Lord GAVE us each brains, and that He expects each of us to USE THEM to try to figure such things out! We have total confidence that Christianity can stand up to ANY examination, no matter how profound, and that in the end, our understanding of the Lord will be improved.我們的態度是,上帝給了我們每個人的大腦,並且他對我們期望每一個來嘗試推測這種事情了!我們have完全信任的基督教可以經得起任何examination,無論多麼深刻,而在最後,我們的理解主將會得到改善。

(I never even have ever gotten to be able to ask about some other issues which have long concerned me, such as the relatively illiterate Joseph Smith being only around 14 years old when he had his Visitation experience, and only 17 years old when he learned where the Plates were (Sept 22, 1823). Those were the two central experiences on which their entire Church is based. Is that really solid enough on which an enormous modern Church could be built? Or about the fact that Joseph Smith wrote rather brief hand written descriptions of those two events when he was around 19, but then presented very different and far more comprehensive descriptions when he was around 21 in 1827, and different still in 1828-29 when the text was being transcribed to be published for the new Church, these LATER descriptions as the Book of Mormon and the Pearl of Great Price. Or about Brigham Young's very early turbulent association with several other Churches early in his life before he met and began to follow Joseph Smith. Or the many questions about why the Mormon Church chose to create such an aggressive coverup for more than forty years regarding the incident where a group of Mormons led by one of Brigham Young's sons (John D. Lee), attacked and seiged a wagon train of the (Christian) Fancher family on Sept 7, 1857, stranding the approximate 160 people of the wagon train for five days before they surrendered under a white flag on Sept. 11, at which point the Mormons took all the captives toward Cedar City. The Mormons then used hammers and guns and knives to slaughter all the Methodist and Presbyterian Christians, the men first, then the women and then the older children, except for a handful of very small children. It is certainly true that there are aberrant followers of all religions, that that event in itself may not have any great significance regarding the Mormon Church. But the Mormon Church went to massive effort to cover up every aspect of the stories regarding it, for fifty years, and to some extent, still today. The Mormon Church eventually admitted, around February 1907, that this Mountain Meadows Massacre or Fancher Massacre, was done primarily by Mormons. The Mormon Church has even built a Monument at the site of the massacre. My question regarding that whole subject was why the Mormon Church leadership resisted admitting culpability for fifty years, which does not seem as lofty and admirable as the Mormon Church generally portrays itself. An explanation for the coverup seems in order, although I don't really expect BELIEVE to ever get such an explanation.) (我從來沒有得到過能夠詢問一些其他問題,我一直關注,如相對文盲約瑟夫史密斯的只有14歲左右的時候,他有他探訪的經驗,只有17歲,當他得知其中板分別為(1823年9月22日)。這些都是兩個中心,他們的經驗對整個教會的基礎。這是否真的足夠紮實的上一個巨大的現代教會作後盾, 還是擔心的是,約瑟夫史密斯說相當短暫手寫這兩個事件的描述時,他約19,但隨後提出非常不同的和更為全面的描述,他是在1827年約21,但在1828年至1829年,不同的文本時被轉錄為公佈新教會,這些後來描述為摩門經和無價珍珠。或者有關楊百翰的早期動盪協會與其他幾位教會早在他的生命之前,他會見,並開始跟隨約瑟夫。或許多問題,為何摩門教選擇創建這樣一種積極的試圖掩蓋真相,超過四十多年的事件就在一組領導的摩門教徒楊百翰之一的兒子(約翰李),攻擊和seiged一車車的(基督教)凡徹家人1857年9月7日,160人被困近似的火車車皮5天前,他們根據白旗投降9月11日,此時的摩門教徒把所有的俘虜走向錫達錫蒂。摩門教然後用錘子和槍屠宰刀衛和長老會的所有基督徒,男子第一,然後是婦女和兒童則老,除了少數非常小的孩子。誠然,有各種宗教信徒異常,該事件本身可能沒有什麼大的意義就摩門教。 然而,摩門教付出巨大努力去掩蓋各方面的關於它的故事,50年,並在一定程度上,今天仍然存在。摩門教教會終於承認,大約2月1907年,這個山多斯大屠殺或凡徹大屠殺,已完成主要由摩門教徒。摩門教教會建立了一個紀念碑,甚至在現場的大屠殺。我的問題是關於整個主題就是為什麼摩門教領導抵制承認有罪50年,這似乎並不為崇高和令人敬佩的摩門教一般塑造自己。一種解釋似乎在試圖掩蓋真相的秩序,雖然我不相信真的希望永遠得到這樣的解釋。)

One more such subject which has long troubled me!多一個這樣的課題,一直困擾著我! Around 1828, Joseph Smith stated that the Plates were written in Egyptian Hieroglyphics.大約1828年,約瑟夫史密斯說,板寫在古埃及象形文字。 His close friend and first reliable scribe, Martin Harris, took a transcription that Joseph Smith had made from one of the Plates, along with some of the (translated) text to New York City, to some scholars there.他的親密朋友,第一個可靠的文士,馬丁哈里斯,採取了轉錄約瑟夫史密斯曾從一個板塊,隨著一些(翻譯)文本到紐約市,一些學者那裡。 Historical records of those meetings exist, external to the LDS Church.這些會議的歷史記錄存在,外部的摩門教。

By the way, after returning, Harris began regular scribe work with Smith, and the first 116 pages (about 1/6 of the entire Book of Mormon text) of transcription were completed by him. He then asked Smith to let him borrow those 116 pages to take to his wife, who had doubts as to why he was gone so much.順便說一下,回國後,哈里斯開始抄寫員的工作經常與史密斯,第116頁(約1 / 6的整個摩門經文本)的轉錄完成他。然後他問史密斯,讓他借用的116網頁以他的妻子,誰曾質疑,為什麼他走了這麼多。 While away, Martin, through incompetence or neglect, had the 116 pages stolen.雖然離開,馬丁,通過無能或疏忽,有116頁被盜。

Those first 116 pages of the Book of Mormon were never re-translated! Joseph Smith told others that he was instructed NOT to re-translate them! That is a MASSIVE amount of important information which is forever missing from being available to any Mormons, on the order of 1/6 of the entire text of the Book of Mormon! 這些第一次116頁的摩門經從未被重新翻譯的!約瑟夫史密斯告訴別人,他奉命不重新翻他們!這是一個大量重要信息丟失是永遠被提供給任何摩門教徒,就訂單的1 / 6的全文摩門經! (1 Nephi through Omni. After the entire translation project was done, Smith translated the Smaller Plates to provide an abbreviated text which replaced the original text of the missing 116 pages. They are therefore believed to be different and more brief than what was first translated.) They are forever missing from the core texts of the LDS Church! I guess a skeptic might wonder why the first 116 pages would not have been re-translated, in order to provide a more complete record for later Mormons to follow. (1尼菲通過全方位。後,整個翻譯項目完成後,史密斯翻譯的小餐盤,以提供一個精簡的文字取代了原來的文本丟失的116頁。因此,他們認為是不同的,更比第一次簡短的翻譯。)他們永遠缺少核心文本的摩門教!我想一個懷疑論者可能會奇怪,為什麼第一個116頁就不會被重新翻譯,以提供更完整的記錄以供日後摩門教遵循。 After all, Mormons today have to base their faith on only about 5/6 of the actual contents of the Plates!畢竟,今天的摩門教徒,以他們的信念基礎上大約只有5 / 6的實際內容的板! The impression to me is that those first 116 pages were not considered important enough to repeat the work of re-creating them.給我的印象是,116頁的第一重要的不被認為是足夠的重複工作重新創建它們。 Doesn't that seem truly bizarre?這似乎真的不奇怪?

The Plates were supposed to have been written around 420 AD.板塊本應已書面約公元420。 I have contacted more than two dozen experts in ancient languages, and every single one of them have said that was ridiculous.我所接觸的20多名專家在古代語言,每單其中一人說這是荒謬的。 They each have stated essentially the same facts, that ACTUAL Egyptian Hieroglyphics was really only in major use prior to around 1200 BC.他們每人都表示基本上相同的事實,實際的埃及象形文字是真的只有在使用之前,主要圍繞1200年。 They explain the clear reason for that statement.他們解釋清楚的原因,他的發言。 Hieroglyphics were a set of picture words and in that they had great limitations.象形文字是一個集文字,圖片,他們有很大的局限性。 They were NOT capable of being sentences or actual language.他們並不能夠被判刑或實際語言。 Around 1300 BC, several actually written languages were developed, and they quickly took over because they were so much more efficient in expressing nearly any concept.公元前1300年左右,有幾個實際的書面語言的發展,他們很快接管了這麼多,因為他們更有效地表達幾乎任何的概念。 Egyptian Hieroglyphs DID evolve over the next five centuries, where that language became a mix of words and concepts. But even by 800 BC, there was very little usage of Hieroglyphics in the world.埃及象形文字的DID發展,在未來5個世紀,在那裡,語言成為混合的詞語和概念。但是,即使800年,但很少使用的象形文字在世界上。 True, there evolved very different versions, such as Demotic Egyptian, which then continued to evolve into modern Egyptian, but that was really only used in VERY limited groups, specifically the government of Egypt, and it was already quite different from the original actual hieroglyphics. Common Egyptians did NOT yet have the capability of reading and writing in any language.的確,發展非常不同的版本,如通俗埃及,然後繼續發展到現代的埃及,但真的只用在極少數群體,特別是政府對埃及,它已經完全不同於原來的實際象形文字。普通埃及人還沒有能力閱讀和寫作中任何一種語言。 Hieroglyphics was also rarely ever used except in carving symbol messages into stone blocks.象形文字也很少使用過除雕刻在石頭上的符號信息塊。 Nearly universally, the WRITTEN records of the time after around 1999 BC were always written in one of the more structured written languages.幾乎普遍,書面記錄的時間在公元前1999年左右後,總是寫在一個更加結構化的書面語言。

So therefore my question is the following: WHY would the Plates which were created around 420 BC be written in an extremely cumbersome and obsolete hieroglyphics? Any God would know that there were HUNDREDS of other available (existing) written languages which existed around 420 AD which would have required less than 1/4 as many symbols to express the stories presented!所以,因此我的問題是: 為何會板才營造出around 420年寫成一個極其累贅,obsolete象形文字?有什麼神都知道,有數以百計的其他可用的(現有)書面語言的存在約420廣告進行將需要小於1 / 4多種多樣的符號來表達的故事介紹! In fact, those Ancient Language Experts were also asked how many hieroglyphic symbols would be required to present the entire Book of Mormon, and the answers were all compatible to many hundreds or even thousands of such Plates. Would God really have used such an obsolete and cumbersome system to record important records?事實上,這些古代語言專家們還詢問有多少象形文字的符號會被要求出席整個摩門經,並回答了所有兼容數百甚至數千板等。祂真的有這樣一個過時和使用繁瑣的制度來記錄重要的記錄? If each metal Plate weighed just one pound, and there were around 2,000 such Plates necessary to present the entire Book of Mormon, does that mean that the rather young Joseph Smith carried more than a ton of Plates home to try to translate them? There just seem to be a number of troubling aspects to the LANGUAGE issue regarding the Plates. If there is a logical explanation for these matters, excellent, we would LOVE to present accurate truth to Mormons such that their Faith might be strongest!如果每個金屬板的重量只有1磅,並有大約2,000必要這樣大小的玻璃板目前整個摩門經,這是否意味著相當年輕的約瑟夫史密斯載客量超過1噸的板材,以翻譯家來試穿他們? 有剛似乎是一個令人不安的數量方面的語言問題就板。如果有一個合乎邏輯的解釋這些問題,很好,我們很樂意提出準確的真相,摩門教徒,使他們的信仰可能是最強的!

Interviews with Smith's (first) wife and with others, decades later, included comments regarding having seen the Plates, and regarding the process of the transcription.訪談與史密斯的(第一)的妻子,與他人,幾十年後,包括在看到有關評論板,並在這一進程中的轉錄。 After every few words, Smith would pause so that the transcriber could read back what had just been written down, such that Smith could then correct any misspellings or other copyist errors.每幾句話後,史密斯將暫停,以便謄寫可以回讀什麼剛剛寫下來,這樣,史密斯便可以正確拼寫錯誤或其他任何抄寫錯誤。 In fact, about 28% of the original hand-written texts still exist, and they include large numbers of crossed-out and respelled words and other corrections.事實上,約28%的原始手寫文本仍然存在,而且包括大量的交叉和respelled出單詞和其他更正。 These details seem to add credibility to the validity of the transcription process.這些細節似乎增加可信性,有效性的轉錄過程。 Later actions on the parts of others in the Mormon Church seemed to degrade such credibility, where they chose to re-write hundreds of portions of Smith's hand-written words into statements which have entirely different wordings and meanings.後來行動對部分人在摩門教似乎降低這種信譽,在那裡他們選擇了重新寫幾百份史密斯的手寫字成完全不同的聲明,其措辭和意義。 Why would they have done that? Why couldn't they have left well enough alone and simply accept the wording as provided by Joseph Smith?為什麼他們這樣做呢?為什麼不離開不夠好,只是單獨接受所規定的措詞斯密約瑟? One answer is that Smith sometimes demonstrated his near illiteracy in making statements which are clearly contradictory to historical and geological facts.一個答案是,史密斯有時表現出他在附近的文盲作出的聲明,顯然是違背歷史和地質事實。 Apparently they felt it necessary to alter Smith's wording to make such corrections. But they also chose to leave out entire pages and sets of pages of Smith's texts, and to insert entirely new pages which they apparently composed on their own, which had no connection to any Plates. Why would they do that?顯然,他們認為有必要改變史密斯的措辭作這樣的修正。但他們也選擇離開了整個頁面並設置網頁史密斯的文字,並插入全新的網頁,而他們顯然組成自己,而沒有連接到任何板。為什麼他們會這麼做?

We have been aware that the RLDS Church in Missouri has had a set of microfiche images of the hand-written transcriptions of Joseph Smith (the Printer's Manuscript) and his transcribers from 1828 and 1829.我們已經知道,RLDS教會在密蘇里州已經有了一套縮微膠片圖像的手寫抄錄約瑟夫史密斯(打印機的手稿)和他的謄寫從1828年1829年。 So there has long been solid evidence that the LDS leaders had altered the text of the first (1830) edition of the Book of Mormon.因此,長期以來一直紮實的證據表明,摩門教領導人改變了文本的第一(1830年)版的摩門經。

Fortunately, a wonderful event happened in 2009.幸運的是,一個美好的事件發生在2009年。 A respected Mormon scholar, Royal Skousen, a Professor at Brigham Young University, had spent around twenty years in studying the originals of those hand-written documents, and he was able to publish a book on The Earliest Writings. He documented thousands of differences between the first published 1830 edition of the Book of Mormon and the hand-written notes of 1828 and 1829.一位受人尊敬的摩門教學者,皇家什科森,一個教授,楊百翰大學,曾花費了約二十多年研究的正本這些手寫文件,他可以出書上最早的著作。他記錄成千上萬的差異1830版的首次出版的摩門經和手寫筆記1828年和1829年。 Around 600 of those corrections/changes have never been published before, and Skousen says that around 250 of those changes cause actual changes in the meaning of the text! This new book seems to be an incredible advance in the scholarly understanding of the basis for the LDS Church and Faith.大約600人更正/改變從未公佈過的,斯高森說,大約250人的變化導致實際變化,文本的意義!這本新書,似乎是一個令人難以置信的走在學術的理解為基礎摩門教和信念。 Bravo!好樣的!

For the record, we have great admiration for countless things that the modern Mormon Church has accomplished.為了記錄在案,我們非常欽佩為無數的東西,現代摩門教已經完成。 The ethics, principles, and morals Taught seem to be excellent!的倫理,原則和道德教似乎是優秀的! The Missionary work and the impressive generosity call nearly all other Churches to shame by comparison!傳教士的工作,令人印象深刻的慷慨呼籲幾乎所有其他教會蒙羞的比較! So we really DO want to find LOGICAL EXPLANATIONS for these matters which we see as troubling.因此,我們確實希望找到合理的解釋這些問題,我們認為這令人不安。 As with all other Churches, there are aspects which are admirable and other aspects which are terrible, since all Churches are operated by fallible humans.正如所有其他教會,有幾方面值得我們敬佩和其他方面,則是可怕的,因為所有的教會都是由人類犯錯誤。 EACH of our Churches should have the RESPONSIBILITY of attempting to become the very best Church we can be!我們每個教會應該有責任試圖成為最好的教會,我們可以! We simply want to try to encourage the Mormon Church to examine these matters in order that Mormons could better hold their head high when critics try to say negative things.我們只是想嘗試鼓勵摩門教研究這些問題,以便能更好地保持自己的摩門教徒高昂著頭嘗試時批評說負面的事情。

I believe that the results of my research regarding these things has provided an ASSET for the Mormon Church!我相信,我的研究結果對這些東西提供了一個資產摩門教教會! Something that no Mormon could ever provide them!摩門教的東西,沒有能夠為他們提供過! It appears to be ABSOLUTE PROOF of the validity of the Book of Mormon (in its Original wording). Consider that I was educated as a Nuclear Physicist and not as a Theologian.這似乎是確鑿證據的有效性,摩門經(在其原來的措辭)。認為我是作為一個受過教育的核物理學家,而不是作為一個神學家。 It happens that every day is chock full of Statistical Analyses of every little detail in Physics.它發生的每一天都是滿滿的統計分析每個小細節物理學。 So a unique feature of the Book of Mormon struck me as interesting!因此,一個獨特的功能的摩門經讓我吃驚的有趣! Consider that during three months in the early part of 1829, April through June, when Joseph Smith was then just 23 years old, and relatively uneducated, he orally spoke all the words for a book which is now around 750 pages long.想想看,在3個月,初期的1829年,4月到6月,當約瑟夫史密斯當時只有23歲,沒有受過教育的比較,他口頭講的話都為一本書,現在大約750頁。 He spoke 3500 to 4000 words every day, and had the scribe repeat the word and spelling to confirm that it was recorded correctly, and he corrected misspellings and such.他談到3500至4000字,每天有文士和重複的單詞拼寫,以確認它是正確記錄,他糾正拼寫錯誤等。 But since this was an oral presentation which was written down, there was virtually no punctuation or capitalization in any of it! Many years later, the Head Printer said that he got the text in a form where it was essentially a single long sentence for the whole book!不過,由於這是一個口頭報告是寫下來,基本上沒有標點符號或資本在任何它!很多年後,打印頭說,他得到了文本的形式在那裡基本上是一個單一的長句全書!

Why is this important?這是為什麼重要? If you have read the Book of Mormon, you know that it is a complex book, where many dozens of people and places are regularly mentioned, during a historic period of well over a thousand years.如果您已閱讀摩門經,你知道這是一個複雜的書,其中許多人與數十名地方經常提及的,在一個歷史時期的超過1000年。 For a very poorly educated young man to have been able to speak each of those words only once, AND NOT GOTTEN STORIES or PEOPLE or PLACES mixed up, it is truly astounding!對於一個受過教育的年輕人非常差已能說這些話只是每一次,沒有得到的故事或人物或地點混為一談,這是很驚人! Even very educated authors often make blunders in referring to some person or place which is physically impossible, but Joseph Smith did not make a single one! Without even having to keep any storyline notes handy! Those educated authors have access to massive libraries so they can confirm that Abraham Lincoln was born after George Washington had died, so if the author's book contained a story of a conversation between the two, such a conversation could never have occurred!即使是文化程度作者失誤往往使一些人在提到這是身體或地方不可能,但約瑟夫史密斯並沒有一個單一的!,甚至無需保留任何故事情節筆記方便!那些受過教育的作者有機會獲得大量的圖書館,使他們能亞伯拉罕林肯被證實,喬治華盛頓出生後死亡,因此,如果作者的書所載的一個故事的談話兩者之間,這樣的談話可能不會發生! And ALL the many people mentioned in the Book of Mormon, from many different centuries and from several different groups of people, were all somehow kept straight by Joseph Smith!和所有的許多人提到在摩門經,來自許多不同的世紀,從幾個不同的人群,都設法讓它們直接由約瑟夫史密斯! I did a Statistical Analysis of that large a number of possible loci of error, and even if Joseph Smith had taken many years to methodically check through his text over and over, the lack of such flaws is really astounding!我做了統計分析,大型數字可能位點的誤差,即使約瑟夫史密斯曾採取了許多年,有條不紊地通過他的文字檢查一遍又一遍地,缺乏這種安全漏洞是真的令人咋舌! And the fact that Smith spoke each word only once, in sequence, and remarkably quickly, did not even allow any room for later correcting names.而事實上,斯密談到每個單詞只有一次,按順序,顯著快,甚至不容許任何餘地以後糾正名稱。

(He DID make some statements which contradict known facts, and they WERE corrected later, but the specific point I am making here is that the multiple and inter-woven storylines are held together far too well for any human to have been able to have done it!) (他也做了一些已知的事實相抵觸的發言,他們後來得到糾正,但具體點我想提出的是,多重和相互交織在一起的故事情節過於舉行任何人也已經能夠做它!)

This seems to imply that the Lord MUST have provided the words to him, in order to not have gross errors in logic everywhere! Part of this reasoning is centered on the FACT that Joseph Smith was relatively uneducated, where such a person would simply not have either the skills or the access to methods of keeping so many storylines each strictly correct and independent.這似乎暗示,主必須提供給他的話,為了不有嚴重錯誤的邏輯無處不在!這部分推理為中心的事實是約瑟夫史密斯相對沒有受過教育,如果這個人根本沒有將無論是技巧或方法的訪問,以保持這麼多的故事情節嚴格正確的,每個獨立的。

I have a personal thought to add here.我個人認為有一個補充。 The later comments of people who were present seemed to make clear that Smith RARELY even looked at any of the Plates, and they were commonly covered by a cloth.後者的意見的人似乎誰出席明確指出,史密斯甚至很少看著任何板,和他們共同的布覆蓋。 But in any traditional process of translation, each symbol and each word commonly takes several minutes to decode.但是,在任何傳統的翻譯過程中,每個符號,每個字一般需要幾分鐘的時間來解碼。 Instead, Smith invariably placed his hat on a table and lowered his face into it, and spoke the words from there.相反,史密斯總是把他的帽子在桌上,並降低他的臉到它,並從那裡講的話。 Notice an important fact that seems to not have been recognized elsewhere.請注意一個重要事實,似乎沒有其他地方得到承認。 Smith generally only required a scribe to work around eight hours per day.史密斯一般只需要抄寫員工作,每天8小時左右。 That is around 29,000 seconds. Including the time to hear back the transcribed copy and the time to correct spellings, they proceeded around 3500 to 4000 words every day.這是約29 000秒。在內可聽到回轉錄和複製的時間正確的拼法,他們進行3500至4000字左右每天。 This then represents an average of only EIGHT SECONDS PER WORD for the entire process!這就表示,平均每字只有8秒,整個過程! NO traditional translation can proceed at that rate.沒有傳統的翻譯可以繼續在這個速度。 In fact, just the time of examining the Plates would have severely slowed this rate!事實上,僅僅是時間的研究板塊將嚴重放緩這一速度! Minute after minute, hour after hour, day after day, another word transcribed every eight seconds!一分鐘後一分鐘,一小時後一小時,一天又一天,又字抄寫每8秒!

Basically, I see that, and especially in combination with the incredible logical purity of the many storylines, as being impressive proof that the words that Joseph Smith wrote during those months must certainly have been of enormous importance.基本上,我看到,特別是結合了令人難以置信的邏輯純度的許多故事情節,令人印象深刻的是被證明的話,約瑟夫史密斯曾在這幾個月一定是一個有巨大的重要性。

There is another situation which proves this even more fully! A scribe copy was being generated each day at that prodigious rate. But due to the fact that the first 116 pages of work had earlier been lost, Smith decided to have the scribes (primarily Cowdery) make an entire duplicate copy of the whole text!另一種情況是,證明這更充分!一個文士副本被分各個一天的驚人速度。但由於這樣的事實,第一個116 pages的工作早已經失去了,史密斯決定有文士(主要是考德里)使整個複製拷貝整個案文! The original, which was hand-written directly from Smith's voice, is sometimes called the Original.原來,這是手寫直接從史密斯的聲音,有時也被稱為原件。 The copy was supposed to be an EXACT copy of the Original, to be given to the Printer.該副本應該是一個精確副本原件,將給予打印機。 But Cowdery made a COMMON number of copyist mistakes in making the duplicate, an average of around three errors per page. That fact simply means that Cowdery was an average conscientious human, but that the text provided to the Printer therefore contained thousands of (minor) copying mistakes!但考德里有共同的數目抄寫錯誤作出重複的,平均大約每3個錯誤頁。這一事實僅僅意味著考德里是一個人的平均認真,但該文本提供給打印機因此含有成千上萬的(小)複製錯誤! Cowdery demonstrated that he was human, but by comparison, Smith provided an oral text that seems far beyond any human abilities regarding accuracy.考德里證明了他是人,但相比之下,史密斯提供的口頭文字,似乎遠遠超出任何人的能力方面的準確性。

In any case, this all leads me to think that the presence of the Plates were nearly irrelevant!在任何情況下,這一切使我認為存在板塊幾乎無關! Smith kept his face in the darkness of his hat for hour after hour, day after day, constantly speaking the words.史密斯保持他的臉在黑暗中他的帽子後,一小時一小時,一天又一天,不斷地說的話。 So it seems credible that any analytical questions regarding the Plates, whether they had enough total surface area to present all the needed characters, what language they might have been in, are probably irrelevant questions!因此,它似乎是可信的,任何分析板有關的問題,他們是否有足夠的總表面積,以目前所需要的所有字符,什麼語言,他們可能已經在,可能是不相關的問題! If Joseph Smith was being given the words to speak, directly, then no Plates or seerstone or Interpreter was even necessary or important.如果約瑟夫史密斯被給予發言的話,直接,然後沒有板或seerstone或解釋,甚至必要的或重要的。 Except maybe for credibility purposes!可能除了信譽的目的!

However, there are still some other matters which exist.但是,還有一些其他事項存在。 The Book of Mormon claims that at least THREE DIFFERENT MIGRATIONS occurred from the area around Palestine.該摩門經聲稱,至少有三個不同的遷徙發生於周圍地區巴勒斯坦。 Such journeys certainly took many months to complete, and most such long sea journeys included many of the passengers dying during the trip, specifically of starvation.這種旅行一定花了很多個月才能完成,而大多數這樣的長海旅程包含了許多死亡的乘客在旅途中,特別是飢餓。 Taking enough food along for a 10,000 mile sea voyage halfway around the world is not a simple process.以足夠的食物以及一個10000英里海運繞半個世界不是一個簡單的過程。 But most unlikely is that ALL THREE of such immense migrations could possibly have traveled to the SAME destination in America, at a time when America was still totally unknown.但是,最不可能是所有這一切三of這麼大的遷移可能have可以向SAME前往目的地美國,而此時美國仍是完全未知的。 For ONE such journey to successfully have made it that amazingly long distance, would be incredible.對於一個這樣的旅程,成功地取得了驚人的長途認為,將是令人難以置信。 For three DIFFERENT migrations to have occurred, in different centuries, and yet somehow all ended up in the same destination, truly stretches credibility!三種不同的遷移到有發生,在不同的世紀,但最終都以某種方式在同一個目標,真正延伸的信譽!

In 1947, Thor Heyerdahl led a group of six people on an ocean voyage of less than half that distance (4300 miles or 6900 km) across the South Pacific Ocean, and even that trip took them 101 days to complete. Their trip ended in a crash that destroyed their 45 foot long raft and left them stranded on an uninhabited island, where they were later rescued. 1947年,索爾海耶達爾帶領一組六人上遠洋航行of少於一半的distance(四三零零英里or六千九百公里)在南太平洋,甚至把他們的旅行101天才能完成。行程結束1崩潰,摧毀他們的45英尺長的木筏,離開他們被困在一個荒島,在那裡他們後來被救出。 The technology used in building the Kon Tiki was many centuries more advanced than the very primitive boat building capabilities which existed at either extreme ancient history (the time of Lot in the Bible, the Jaredites) or even 600 BC, where no open sea trips were yet still ever made.所使用的技術在建設科恩蒂基是許多世紀以來更先進的比非常原始的造船能力存在於這兩種極端的古代歷史(時間的地段在聖經,Jaredites),甚至是公元前600年,如果沒有開放的海上旅程但仍然走了一步。 Even today, with modern construction materials, the possibility of building a boat to sail from Palestine to North America, roughly 10,000 miles, is nearly impossible.即使在今天,用現代建築材料,可能建立一個由巴勒斯坦船航行到北美,大約10000英里,幾乎是不可能的。 There are many logical difficulties in stories of such multiple migrations, and to the same destination!有許多故事在邏輯上的困難等多個移民,以及對同一目標!

There is another matter.還有另外一個問題。 The Book of Mormon clearly indicates that native American Indians are allegedly descendents of the people of that first migration.該摩門經清楚地表明,美洲土著印第安人後裔的人據稱是第一次遷移。 Modern science has now proven that to be impossible.現代科學已證明是不可能的。 The DNA samples of American Indians have been examined, and checked against the DNA of people in many places in the Mid-East, and they are EXTREMELY different!在美洲印第安人的DNA樣本已被審查,並核對了DNA在許多地方的人在中東地區,它們是非常不同的! Current scientific data indicates that the LATEST possible time was many thousands of years BEFORE any human civilization yet existed!目前的科學數據表明,最近的時間是在許多年以前任何數以千計的人類文明還存在!

And one more that seems especially odd to me.還有一說我似乎特別多。 The Book of Mormon refers to the Red Sea, such as at 1 Neph1 2:5.該摩門經指紅海,如在1 Neph1 2:5。 If God was truly providing the words for Smith to say, doesn't it seem likely that He would have provided the CORRECT words?如果上帝是真正為史密斯提供的話說,它似乎並不認為他會提供了正確的話? This is important because the ACTUAL name of that Sea was the REED Sea and not Red Sea.這是重要的,因為該海域的實際名稱是蘆葦海,而不是紅海。 It was also called the Weeds Sea, due to the massive numbers of reed plants in it.它也被稱為雜草海,由於大規模數量的植物有蘆葦。 There is NO indication of any red color in any part of it, and indeed, no reference to RED Sea existed until the most recent few hundred years and only in English!目前沒有跡象顯示任何紅色的任何部分的,而事實上,沒有提及到紅海存在,直到近數百年most and only的英文! Scholars generally recognize that the CORRECT name was Reed Sea.學者們普遍認識到,正確的名稱是蘆葦海。 When that name was translated into English a few hundred years ago, it apparently got misheard and called the Red Sea, by people who had never actually seen it!當這個名字被翻譯成英文幾百年前,它顯然聽錯了,並呼籲紅海,人們從來沒有誰真正見過它! It seems very peculiar that Joseph Smith would have spoken a WRONG name which has only existed for a few hundred years and which certainly did NOT exist at 420 AD or at 600 BC!這似乎很奇怪的約瑟夫史密斯將已說過了錯的名字,只存在了數百年,這當然是不存在於公元420或600年! A Strong's Concordance of the Bible has the word O5488 cuwph, which has a definition reed, rush, water plant for the word that now appears as 'Red' in modern English Bibles!阿強的協調一致的聖經有一句話O5488 cuwph,其中有一個定義,蘆葦,趕,水廠的詞,現在看來為'紅'在現代英語聖經!

I realize that non-Physicists see such comments as being nit-picky. But they are not.我認識到,非物理學家看到這樣的批示是挑剔的。但他們卻沒有。 They are intimately related to the quality of logic and factual accuracy which is present, and Physicists see immense importance in confirming such things.它們是密切相關的質量邏輯和事實的準確性是現在,物理學家看到巨大的重要性,確認這樣的事情。


Actual Modern Published Text of the Book of Mormon實際的現代出版的純文字摩門經

The Beginning of the Book of Mormon Follows 21世紀初的摩門經服從

General Information 一般信息

The Book of Mormon該摩門經

Another Testament of Jesus Christ另一個約耶穌基督

An Account Written by寫一個帳戶
The Hand of Mormon摩門教之手
upon Plates後板
Taken from the Plates of Nephi取自板的尼菲

Wherefore, it is an abridgment of the record of the people of Nephi, and also of the Lamanites - Written to the Lamanites, who are a remnant of the house of Israel; and also to Jew and Gentile - Written by way of commandment, and also by the spirit of prophecy and of revelation - Written and sealed up, and hid up unto the Lord, that they might not be destroyed - To come forth by the gift and power of God unto the interpretation thereof - Sealed by the hand of Moroni, and hid up unto the Lord, to come forth in due time by way of the Gentile - The interpretation thereof by the gift of God.人哪,這是一個刪節的記錄人民尼菲,也是對Lamanites -寫在Lamanites,誰是殘餘的房子以色列和猶太人和非猶太人也-寫方式誡命,和還預言的精神和啟示-寫和密封起來,藏了你們的上帝,他們可能不被破壞-站出來的禮物,上帝的力量所不欲,解釋的-希的手莫羅尼,藏了你們的主,站出來在適當的時間的方法,詹蒂萊-增的解釋上帝的恩賜。 An abridgment taken from the Book of Ether also, which is a record of the people of Jared, who were scattered at the time the Lord confounded the language of the people, when they were building a tower to get to heaven - Which is to show unto the remnant of the House of Israel what great things the Lord hath done for their fathers; and that they may know the covenants of the Lord, that they are not cast off forever -一個刪節取自書也醚,這是一個創紀錄的人賈里德,誰散落在當時的主混淆了語言的人,當他們正在建立一個塔去天堂-這是顯示你們的殘餘的內務以色列偉大的事情是什麼做的主所為他們的父親,並認為他們可能知道公約的主,他們是永遠不會拋棄-

And also to the convincing of the Jew and Gentile that Jesus is the Christ, the Eternal God, manifesting himself unto all nations - And now, if there are faults they are the mistakes of men; wherefore, condemn not the things of God, that ye may be found spotless at the judgment - seat of Christ.並以令人信服的猶太人和非猶太人耶穌是基督,是永生的上帝,祂表現自己的所有國家-而現在,如果有故障,他們是錯誤的男人,人哪,譴責不是神的事情,即你們可能會發現在一塵不染的判斷-座位基督。

Translated by Joseph Smith, Jr.譯約瑟夫史密斯,小

The Testimony of Three Witnesses三名證人的證詞

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That we, through the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, have seen the plates which contain this record, which is a record of the people of Nephi, and also of the Lamanites, their brethren, and also of the people of Jared, who came from the tower of which hath been spoken.你們無論是已知的所有國家,各邦和人民,直到他們這項工作自:我們是通過上帝的恩典的父,和我們的主耶穌基督,已經看到了這片含有記錄,這是一記錄人尼菲,也是對Lamanites,他們的兄弟,也是人民的賈里德,誰來自塔,其中作過發言。 And we also know that they have been translated by the gift and power of God, for his voice hath declared it unto us; wherefore we know of a surety that the work is true.同時我們也知道,他們已被翻譯的禮物,上帝的力量,他的聲音宣布它祂所賜給我們,人哪,我們知道一個擔保人,這項工作是真實的。 And we also testify that we have seen the engravings which are upon the plates; and they have been shown unto us by the power of God, and not of man.同時我們也作證說,我們已經看到,刻著這是後板,以及他們已經給我們展示了上帝的力量,而不是人。 And we declare with words of soberness, that an angel of God came down from heaven, and he brought and laid before our eyes, that we beheld and saw the plates, and the engravings thereon; and we know that it is by the grace of God the Father, and our Lord Jesus Christ, that we beheld and bear record that these things are true.同時,我們宣布與文字的清醒,這是上帝的天使從天上降下來的,他把和放在眼前,我們看見,看見板,和雕刻製品;,我們知道,它是由恩典神的父親,和我們的主耶穌基督,我們看見,並承擔記錄,這些東西都是真實的。

And it is marvelous in our eyes.它在我們眼中是神奇的。 Nevertheless, the voice of the Lord commanded us that we should bear record of it; wherefore, to be obedient unto the commandments of God, we bear testimony of these things.然而,話音主吩咐我們,我們應該承擔記錄它;人哪,你們要服從神的戒律,我們見證了這些東西。 And we know that if we are faithful in Christ, we shall rid our garments of the blood of all men, and be found spotless before the judgment - seat of Christ, and shall dwell with him eternally in the heavens.我們知道,如果我們忠實於基督,我們的服裝我們會擺脫所有的血的男子,並發現判決前一塵不染-基督的座位,並應與他永遠住在天上。 And the honor be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost, which is one God.和榮譽是父,及子,及聖靈,這是一個上帝。 Amen.阿門。

Oliver Cowdery奧利弗考德里
David Whitmer大衛惠特默
Martin Harris馬丁哈里斯

The Testimony of Eight Witnesses八證人證詞

Be it known unto all nations, kindreds, tongues, and people, unto whom this work shall come: That Joseph Smith, Jun., the translator of this work, has shown unto us the plates of which hath been spoken, which have the appearance of gold; and as many of the leaves as the said Smith has translated we did handle with our hands; and we also saw the engravings thereon, all of which has the appearance of ancient work, and of curious workmanship.你們無論是已知的所有國家,各邦和人民,直到他們這項工作自:這約瑟夫史密斯,6月,翻譯這項工作,已經給我們展示板塊,其中祂所已經發言,其中有外表黃金;和許多像樹葉一樣的史密斯說,我們做翻譯處理我們的手,我們也看到,刻著就此,所有這些都具有外觀古老的工作,並好奇的工藝。 And this we bear record with words of soberness, that the said Smith has shown unto us, for we have seen and hefted, and know of a surety that the said Smith has got the plates of which we have spoken.這也是我們承擔的記錄文字的清醒,史密斯說,該顯示給我們,因為我們已經看到和hefted,知道的擔保,上述史密斯得到了板塊,我們已經說過了。 And we give our names unto the world, to witness unto the world that which we have seen.而我們就在我們的名字獻給世界,見證你們的世界,我們已經看到。 And we lie not, God bearing witness of it.而我們並不謊言,上帝見證它。

Christian Whitmer基督教惠特默
Hiram Page海勒姆佩奇
Jacob Whitmer雅各惠特默
Joseph Smith, Sr.約瑟夫史密斯,老
Peter Whitmer, Jr.彼得惠特默,小
Hyrum Smith海魯姆史密斯
John Whitmer約翰惠特默
Samuel H Smith塞繆爾 H史密斯

Testimony of the Prophet Joseph Smith見證的先知斯密約瑟

The Prophet Joseph Smith's own words about the coming forth of the Book of Mormon are:先知斯密約瑟自己的話對未來提出了摩門經是:

"On the evening of the...twenty-first of September (1823)...I betook myself to prayer and supplication to Almighty God.... "While I was thus in the act of calling upon God, I discovered a light appearing in my room, which continued to increase until the room was lighter than at noonday, when immediately a personage appeared at my bedside, standing in the air, for his feet did not touch the floor. "He had on a loose robe of most exquisite whiteness. It was a whiteness beyond anything earthly I had ever seen; nor do I believe that any earthly thing could be made to appear so exceedingly white and brilliant. His hands were naked, and his arms also, a little above the wrists; so, also, were his feet naked, as were his legs, a little above the ankles. His head and neck were also bare.他說:“晚上的... 21年9月(1823)...所有的幻像縈繞祈禱和懇求萬能的上帝....”雖然我是這樣的行徑,呼籲上帝,我發現了一個光出現在我的房間,這繼續增加,直到房間裡輕於在正午,一個人物時,立即出現在我的床邊,站立在空中,他的腳也沒有觸及地面。“他曾在一個寬鬆的長袍最精緻的白度。這是一個白度超出了我所見過的地上,我也不相信任何世俗的東西可向會出現如此異常的白色和輝煌。他的手是赤身露體,他的手臂也有點手腕以上,因此,也被他的腳裸,因為是他的腿,踝關節以上一點。他的頭和脖子也光禿禿的。

I could discover that he had no other clothing on but this robe, as it was open, so that I could see into his bosom.我可以發現他沒有別的衣服上,但是這件袍子,因為它是開放的,這樣我可以看到他的懷裡。 "Not only was his robe exceedingly white, but his whole person was glorious beyond description, and his countenance truly like lightning. The room was exceedingly light, but not so very bright as immediately around his person. When I first looked upon him, I was afraid; but the fear soon left me. "He called me by name, and said unto me that he was a messenger sent from the presence of God to me, and that his name was Moroni; that God had a work for me to do; and that my name should be had for good and evil among all nations, kindreds, and tongues, or that it should be both good and evil spoken of among all people. “這不僅是他的白色長袍非常,但他整個人被光榮難以形容,他的相貌確實像閃電。房間是非常輕,但並不十分光明緊接around他的人。When我第一看著他,我害怕,但害怕很快就離開了我。“他叫我的名字,對我說,他派出一個使者的神的存在給我,他的名字叫莫羅尼;,上帝已經為我工作這樣做,並認為我的名字應該有良好的和邪惡之間的所有國家,家系,和舌頭,或者它應該是既善良與邪惡之間的所有發言的人。 "He said there was a book deposited, written upon gold plates, giving an account of the former inhabitants of this continent, and the source from whence they sprang. “他說有一書交存,經書面黃金板,讓一個帳戶的前居民這個大陸,以及源從何處他們興起。

He also said that the fulness of the everlasting Gospel was contained in it, as delivered by the Savior to the ancient inhabitants; "Also, that there were two stones in silver bows - and these stones, fastened to a breastplate, constituted what is called the Urim and Thummim - deposited with the plates; and the possession and use of these stones were what constituted Seers in ancient or former times; and that God had prepared them for the purpose of translating the book.他還表示,充滿了永恆的福音載於它,所發表的古代居民的救世主,“此外,有兩塊石頭在銀弓-這些石頭,固定在一個盾牌,構成了所謂烏陵和土明-交存板塊,以及擁有和使用這些石頭是什麼構成先知在古代或前倍,上帝為他們準備了翻譯這本書的目的。

"Again, he told me, that when I got those plates of which he had spoken - for the time that they should be obtained was not yet fulfilled - I should not show them to any person; neither the breastplate with the Urim and Thummim; only to those to whom I should be commanded to show them; if I did I should be destroyed. While he was conversing with me about the plates, the vision was opened to my mind that I could see the place where the plates were deposited, and that so clearly and distinctly that I knew the place again when I visited it. "After this communication, I saw the light in the room begin to gather immediately around the person of him who had been speaking to me, and it continued to do so, until the room was again left dark, except just around him, when instantly I saw, as it were, a conduit open right up into heaven, and he ascended until he entirely disappeared, and the room was left as it had been before this heavenly light had made its appearance. “同樣,他告訴我,當我得到這些板塊,其中他談到了-他們的時間應取得尚未完成-我不應該告訴他們的任何人,無論是胸烏陵和土明的;只有那些人我應該向他們展示吩咐,如果我沒有我應該被銷毀。儘管他與我交談對牌時,視力開我的腦海裡,我能看見的地方板塊存入,而這樣明確和清晰的地方,我知道當我再次訪問它。“經過這次溝通,我看到了光在房間裡立即開始收集他周圍的人誰一直跟我說話,並繼續做所以,直到再次離開黑暗的房間裡,除了剛身邊,當我看到空,因為它是一個管道打開直到進入天堂,他登上直到他完全消失,剩下的空間,因為它已被提交這天燈已出現。

"I lay musing on the singularity of the scene, and marveling greatly at what had been told to me by this extraordinary messenger; when, in the midst of my meditation, I suddenly discovered that my room was again beginning to get lighted, and in an instant, as it were, the same heavenly messenger was again by my bedside. "He commenced, and again related the very same things which he had done at his first visit, without the least variation; which having done, he informed me of great judgments which were coming upon the earth, with great desolations by famine, sword, and pestilence; and that these grievous judgments would come on the earth in this generation. Having related these things, he again ascended as he had done before. “我躺在沉思的奇異的景象,讚歎大大在哪被告知給我的這個非同尋常的信使;時,在我的冥想中,我突然發現我的房間又開始得到點燃,並在瞬間,因為它是天上的使者一樣再次由我的床邊。“他開始,並再次講述了同樣的事情,他做了他的首次訪問,毫不變化;其中有做,他告訴我的偉大的判決,是未來在地上,以極大的荒涼的飢荒,刀劍和瘟疫,並認為這將嚴重來判斷地球上的這一代。經相關的這些東西,他再次登上像他那樣過。 "By this time, so deep were the impressions made on my mind, that sleep had fled from my eyes, and I lay overwhelmed in astonishment at what I had both seen and heard. “到這個時候,這樣深刻的印象就被我的腦海裡,睡眠已經逃離我的眼睛,我躺在淹沒在驚訝於我所看到和聽到。

But what was my surprise when again I beheld the same messenger at my bedside, and heard him rehearse or repeat over again to me the same things as before; and added a caution to me, telling me that Satan would try to tempt me (in consequence of the indigent circumstances of my father's family), to get the plates for the purpose of getting rich.但我驚訝的是什麼時,我又看見了同樣的使者在我的床邊,聽他複述或重複一遍同樣的事情對我像以前和我添加了一個警告,告訴我,撒旦會試圖引誘我(在後果的貧困情況,我父親的家庭),以獲取板為宗旨致富。 This he forbade me, saying that I must have no other object in view in getting the plates but to glorify God, and must not be influenced by any other motive than that of building His kingdom; otherwise I could not get them.這一點,他不讓我,說我必須在沒有其他對象認為在爭取牌照,但榮耀上帝,並不得影響任何其他動機比他的王國建設,否則我無法得到他們。 "After this third visit, he again ascended into heaven as before, and I was again left to ponder on the strangeness of what I had just experienced; when almost immediately after the heavenly messenger had ascended from me the third time, the cock crowed, and I found that day was approaching, so that our interviews must have occupied the whole of that night. “在此之後第三次訪華,他又升天以前一樣,我再次離開了思考的陌生的東西我剛剛經歷,當幾乎天上的使者後,立即登上了從我第三次,公雞打鳴,我發現這一天的臨近,使我們的採訪必須佔領了整個那天晚上。

"I shortly after arose from my bed, and, as usual, went to the necessary labors of the day; but, in attempting to work as at other times, I found my strength so exhausted as to render me entirely unable. My father, who was laboring along with me, discovered something to be wrong with me, and told me to go home. I started with the intention of going to the house; but, in attempting to cross the fence out of the field where we were, my strength entirely failed me, and I fell helpless on the ground, and for a time was quite unconscious of anything. "The first thing that I can recollect was a voice speaking unto me, calling me by name. “我從後不久出現了我的床,和往常一樣,到必要的勞動的一天,但是,在試圖在其他工作的時候,我發現我的力量,以便使我筋疲力盡,以完全不能。我的父親,誰是和我一起勞動,什麼是錯誤的發現與我,叫我回家。我開始打算去的房子,但是,在試圖越過柵欄出在我們的領域,我實力完全沒有我,我跌倒在地上無助,並一度是相當無意識的東西。“首先,我能記得是一個聲音對我說話,叫我的名字。 I looked up, and beheld the same messenger standing over my head, surrounded by light as before.我抬起頭,看見同樣的使者站在了我的頭,像以前光所包圍。 He then again related unto me all that he had related to me the previous night, and commanded me to go to my father and tell him of the vision and commandments which I had received.然後,他又對我有關他的所有有關我的前一天晚上,吩咐我去我的父親,告訴他的遠見和戒律,我收到了。 "I obeyed; I returned to my father in the field, and rehearsed the whole matter to him. He replied to me that it was of God, and told me to go and do as commanded by the messenger. “我服從,我回到我的父親在外地,並排練了整個事情給他。他回答說,我認為它是神,叫我去,做指揮的使者。

I left the field, and went to the place where the messenger had told me the plates were deposited; and owing to the distinctness of the vision which I had had concerning it, I knew the place the instant that I arrived there.我離開了現場,並到地方的信使告訴我的盤子沉積,並由於明顯的視野,我有過關於它,我知道這個地方的瞬間,我到那裡。 "Convenient to the village of Manchester, Ontario county, New York, stands a hill of considerable size, and the most elevated of any in the neighborhood. On the west side of this hill, not far from the top, under a stone of considerable size, lay the plates, deposited in a stone box. This stone was thick and rounding in the middle on the upper side, and thinner towards the edges, so that the middle part of it was visible above the ground, but the edge all around was covered with earth. "Having removed the earth, I obtained a lever, which I got fixed under the edge of the stone, and with a little exertion raised it up. “方便的村曼徹斯特,安大略縣,紐約,站在山上的相當規模的,最高架任何在附近。在本山的西側,不遠處的山頂,石頭相當大小,奠定了板,存放在石頭中。這種石頭是圓厚,中間的上側,和對邊緣較薄,使中間部分是可見的地面,但四周邊緣上覆蓋著地球。“在消除了地球,我得到一個槓桿,我下了固定的邊緣的石頭,和一個小勞累提出它。 I looked in, and there indeed did I behold the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate, as stated by the messenger.我看著,也確實有我看哪牌時,烏陵和土明和胸牌,正如信使。

The box in which they lay was formed by laying stones together in some kind of cement.箱子中,他們躺在鋪設石塊組成,並共同在某些種水泥。 In the bottom of the box were laid two stones crossways of the box, and on these stones lay the plates and the other things with them.在底部的方塊橫奠定了兩塊石頭的方塊,並在這些石頭奠定了板塊和其他的東西與他們。 "I made an attempt to take them out, but was forbidden by the messenger, and was again informed that the time for bringing them forth had not yet arrived, neither would it, until four years from that time; but he told me that I should come to that place precisely in one year from that time, and that he would there meet with me, and that I should continue to do so until the time should come for obtaining the plates. "Accordingly, as I had been commanded, I went at the end of each year, and at each time I found the same messenger there, and received instruction and intelligence from him at each of our interviews, respecting what the Lord was going to do, and how and in what manner His kingdom was to be conducted in the last days. “我做了嘗試帶他們出去,但被禁止的使者,並再次告知,把他們的時間還沒有提出來,也不會它,直到4年後的時間,但他告訴我,我要來這個地方正是在這一年的時間,他將會見有我,我應該繼續這樣做直到時間應該來取得的盤子。“因此,正如我已吩咐,我在去年底的每一年,每一次我發現了同樣的使者那裡,並得到指示和情報從他在每一個我們的採訪,尊重什麼耶和華要做的事情,以及如何和以什麼方式他的王國準備進行最後的日子。

"At length the time arrived for obtaining the plates, the Urim and Thummim, and the breastplate. On the twenty-second day of September, one thousand eight hundred and twenty-seven, having gone as usual at the end of another year to the place where they were deposited, the same heavenly messenger delivered them up to me with this charge: That I should be responsible for them; that if I should let them go carelessly, or through any neglect of mine, I should be cut off; but that if I would use all my endeavors to preserve them, until he, the messenger, should call for them, they should be protected. "I soon found out the reason why I received such strict charges to keep them safe, and why it was that the messenger had said that when I had done what was required at my hand, he would call for them. “在長的時間抵達取得牌時,烏陵和土明,和盾牌。論21年9月的第二天,1827在經歷像往常一樣在最後的一年到他們存放的地方,同樣的天上的使者將他們對我這個負責人:那我應該對他們負責,那我是否應該讓他們去不慎,或通過任何忽視我的,我應該被切斷,但如果我會用我所有的努力保護它們,直到他的使者,應該要求他們,他們應該得到保護。“我很快就發現了原因,為什麼我收到這樣嚴格的收費,以保證他們的安全,以及為什麼它是該信使說,當我做了什麼,需要在我的手,他將要求他們。 For no sooner was it known that I had them, than the most strenuous exertions were used to get them from me.因為無論是它早知道我有這些數據,除了最艱苦的賣力被用來讓他們從我。

Every stratagem that could be invented was resorted to for that purpose.千方百計發明了可以採取的這一目的。 The persecution became more bitter and severe than before, and multitudes were on the alert continually to get them from me if possible.迫害變得更加激烈和嚴重超過以往,眾多人的高度警惕,不斷地讓他們從我,如果可能的。 But by the wisdom of God, they remained safe in my hands, until I had accomplished by them what was required at my hand. When, according to arrangements, the messenger called for them, I delivered them up to him; and he has them in his charge until this day, being the second day of May, one thousand eight hundred and thirty-eight."但是,上帝的智慧,他們仍安全在我手中,直到我已經完成了他們所需要的在我的手。時,根據安排,要求他們的使者,我向他交付他們,他們和他在他負責,直到這一天,是第二天的5月,1838。“

For the complete record, see Joseph Smith - History, in the Pearl of Great Price, and History of The Church of Jesus Christ of Latter - day Saints, volume 1, chapters 1 through 6.有關完整的記錄,見約瑟夫史密斯-歷史,在無價珍珠,與歷史的教會耶穌基督後期-聖徒,第1卷,1至6章。

The ancient record, thus brought forth from the earth as the voice of a people speaking from the dust, and translated into modern speech by the gift and power of God as attested by Divine affirmation, was first published to the world in the year 1830 as The Book of Mormon.古老的記錄,從而帶來了從地球作為一個民族的聲音說話的灰塵,翻譯成現代的演辭禮物和上帝的力量就證明了神聖的肯定,是首次出版,向全世界1830年為該摩門經。

A Brief Explanation about the Book of Mormon解釋一下關於摩門經

The Book of Mormon is a sacred record of peoples in ancient America, and was engraved upon sheets of metal.該摩門經是一個神聖的紀錄,美國人民在古代,被刻在金屬片。 Four kinds of metal record plates are spoken of in the book itself:四種金屬板的發言記錄在這本書本身:

1. The Plates of Nephi, which were of two kinds: the Small Plates and the Large Plates. 1。板材的尼菲,其中兩種:小板和大板。 The former were more particularly devoted to the spiritual matters and the ministry and teachings of the prophets, while the latter were occupied mostly by a secular history of the peoples concerned (1 Nephi 9:2 - 4).前者更多的精神,特別是專門事項,該部和教誨的先知,而後者則主要是由被佔領的一個世俗的歷史有關的人民(1尼菲9:2 - 4)。 From the time of Mosiah, however, the large plates also included items of major spiritual importance.從時間Mosiah,然而,大板還包括項目的主要精神的重要性。

2. The Plates of Mormon, which consist of an abridgment by Mormon from the Large Plates of Nephi, with many commentaries. 2。板的摩門教徒,其中包括一個由摩門教刪節從大板的尼菲,許多評論。 These plates also contained a continuation of the history by Mormon and additions by his son Moroni.這些板塊也包含了歷史的延續和補充的摩門教徒,他的兒子莫羅尼。

3. The Plates of Ether, which present a history of the Jaredites. This record was abridged by Moroni, who inserted comments of his own and incorporated the record with the general history under the title "Book of Ether." 3。板醚,它的歷史,目前在Jaredites。這部紀錄,是由莫羅尼節,誰插入自己的意見並採納了與一般的歷史記錄,題目是“書醚。”

4. The Plates of Brass brought by the people of Lehi from Jerusalem in 600 BC. 4。黃銅板材所帶來的人民利哈伊在公元前600年從耶路撒冷。 These contained "the five books of Moses, ...And also a record of the Jews from the beginning,...down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah; And also the prophecies of the holy prophets" (Nephi 5:11 - 13).這些載有“摩西五書,...也記錄了猶太人從一開始,...一直到開始執行的統治的西底家王猶大,也預言了神聖先知”(尼菲5:11 - 13)。 Many quotations from these plates, citing Isaiah and other biblical and nonbiblical prophets, appear in the Book of Mormon.從這些板塊很多報價,理由聖經以賽亞和其他先知和nonbiblical,出現在摩門經。 The Book of Mormon comprises fifteen main parts or divisions, known, with one exception, as books, each designated by the name of its principal author.該摩門經包括15個主要部分或部門,眾所周知,有一個例外,書籍,每個指定的名稱,其主要作者。 The first portion (the first six books, ending with Omni) is a translation from the Small Plates of Nephi.第一部分(第6本書,結尾是全方位)是一個翻譯的小板的尼菲。 Between books of Omni and Mosiah is an insert called The Words of Mormon.書籍之間全方位和Mosiah是插入稱為摩門教的字樣。 This insert connects the record engraved on the Small Plates with Mormon's abridgment of the Large Plates. The longest portion, from Mosiah to Mormon, chapter 7, inclusive, is a translation of Mormon's abridgment of the Large Plates of Nephi.這插入連接的記錄刻在小板的摩門教的刪節的大板。最長的部分,從Mosiah到摩門教,第7章,包容性,是一個翻譯的摩門教的刪節的大板的尼菲。

The concluding portion, from Mormon, chapter 8, to the end of the volume, was engraved by Mormon's son Moroni, who, after finishing the record of his father's life, made an abridgment of the Jaredite record (as the Book of Ether) and later added the parts known as the Book of Moroni.在總結部分,由摩門教,第8章,到去年底的量,是刻由摩門教的兒子莫羅尼,誰後整理的紀錄,他父親的生命,作出了刪節的Jaredite記錄(視書醚)和後來增加了部分被稱為書莫羅尼。 In or about the year AD 421, Moroni, the last of the Nephite prophet - historians, sealed the sacred record and hid it up unto the Lord, to be brought forth in the latter days, as predicted by the voice of God through his ancient prophets.在約公元421年,莫羅尼,最後的Nephite先知-史學家,查封了神聖的紀錄,把它藏了你們的上帝,是帶來了在末後的日子,因為預見到的聲音通過他的古老的神先知。 In AD 1823, this same Moroni, then a resurrected personage, visited the Prophet Joseph Smith and subsequently delivered the engraved plates to him.公元1823年,同樣莫羅尼,然後復活人物,參觀了先知斯密約瑟和隨後發表的刻板給他。

About this edition: Some minor errors in the text have been perpetuated in past editions of the Book of Mormon.關於此版本:一些小錯誤的文本已在延續過去版本的摩門經。 This edition contains corrections that seem appropriate to bring the material into conformity with prepublication manuscripts and early editions edited by the Prophet Joseph Smith.此版本包含適當的更正,似乎使之符合材料的手稿和早期版本的出版前編輯的先知約瑟夫。

The First Book of Nephi第一書尼菲

His Reign and Ministry他的統治和部

An account of Lehi and his wife Sariah and his four sons, being called, (beginning at the eldest) Laman, Lemuel, Sam, and Nephi. The Lord warns Lehi to depart out of the land of Jerusalem, because he prophesieth unto the people concerning their iniquity and they seek to destroy his life.一個帳戶的李海和他的妻子Sariah和他的四個兒子,被稱為,(開始在大)拉曼,萊繆爾,薩姆和尼菲。主警告利哈伊離開了耶路撒冷的土地,因為他作先知對百姓關於他們的罪孽,他們試圖破壞他的生活。 He taketh three days' journey into the wilderness with his family.他叫三天的路程到曠野與他的家人。 Nephi taketh his brethren and returneth to the land of Jerusalem after the record of the Jews.尼菲奪他的兄弟和returneth耶路撒冷的土地後,記錄猶太人。 The account of their sufferings.該帳戶的痛苦。 They take the daughters of Ishmael to wife. They take their families and depart into the wilderness.他們採取的以實瑪利的女兒為妻。他們把自己的家庭,離開到曠野。 Their sufferings and afflictions in the wilderness.他們的苦難和痛苦的曠野。 The course of their travels.當然,他們的旅行。 They come to the large waters.他們來到大水域。 Nephi's brethren rebel against him.尼菲的弟兄們對他的反叛。 He confoundeth them, and buildeth a ship.他confoundeth他們的主,建造的船舶。 They call the name of the place Bountiful.他們叫這個名字的地方五穀豐登。 They cross the large waters into the promised land, and so forth.他們穿過大水域進入應許之地,等等。 This is according to the account of Nephi; or in other words, I, Nephi, wrote this record.這是根據該帳戶的尼菲,或者換句話說,我,尼腓,寫了這個紀錄。

First Book of Nephi Chapter 1第一章一書尼菲

1 Nephi 1:1. 1尼菲1:1。 I, Nephi, having been born of goodly parents, therefore I was taught somewhat in all the learning of my father; and having seen many afflictions in the course of my days, nevertheless, having been highly favored of the Lord in all my days; yea, having had a great knowledge of the goodness and the mysteries of God, therefore I make a record of my proceedings in my days.我,尼腓,具有優美的父母出生的,所以我有點被教導在所有的學習,我的父親,但也看到許多痛苦的過程中我的日子,然而,已被高度贊成耶和華在我所有的天;是啊,有過一個偉大的知識和奧秘的善良的上帝,所以我讓我的程序記錄在我的天。

1 Nephi 1:2. 1尼菲1:2。 Yea, I make a record in the language of my father, which consists of the learning of the Jews and the language of the Egyptians.是啊,我作一個紀錄在我父親的語言,其中包括學習的猶太人和埃及人的語言。

1 Nephi 1:3. 1尼菲1:3。 And I know that the record which I make is true; and I make it with mine own hand; and I make it according to my knowledge.而我知道我做的記錄是真實的,並且我也跟我自己的手,而我使它據我所知。

1 Nephi 1:4. 1尼菲1:4。 For it came to pass in the commencement of the first year of the reign of Zedekiah, king of Judah, (my father, Lehi, having dwelt at Jerusalem in all his days); and in that same year there came many prophets, prophesying unto the people that they must repent, or the great city Jerusalem must be destroyed.它來傳遞啟動的第一年的統治的西底家王猶大,(我的父親,李海,有住在耶路撒冷在他的所有天),以及在同一年出現了許多先知,預言祂人民,他們必須悔改,或偉大的城市耶路撒冷必須被銷毀。

1 Nephi 1:5. 1尼菲1:5。 Wherefore it came to pass that my father, Lehi, as he went forth prayed unto the Lord, yea, even with all his heart, in behalf of his people.所以你們過了,我的父親,李海,他出去向主禱告,是啊,即使他所有的心,在他的人民代表。

1 Nephi 1:6. 1尼菲1:6。 And it came to pass as he prayed unto the Lord, there came a pillar of fire and dwelt upon a rock before him; and he saw and heard much; and because of the things which he saw and heard he did quake and tremble exceedingly.而過了,因為他向主禱告,出現了一柱火,住在他面前的岩石,以及他看到和聽到很多,並且因為他的東西他也看到和聽到的地震和顫抖非常。

1 Nephi 1:7. 1尼菲1:7。 And it came to pass that he returned to his own house at Jerusalem; and he cast himself upon his bed, being overcome with the Spirit and the things which he had seen.而過了,他回到自己的房子在耶路撒冷,而他自己投在他的床,被克服的精神和他所看到的東西。

1 Nephi 1:8. 1尼菲1:8。 And being thus overcome with the Spirit, he was carried away in a vision, even that he saw the heavens open, and he thought he saw God sitting upon his throne, surrounded with numberless concourses of angels in the attitude of singing and praising their God.並正在就克服了精神,他在異象中帶走,甚至說他看見天開了,他以為他看到上帝坐在他的寶座,周圍有無數的大堂天使在歌唱,讚美的態度,他們的神。

1 Nephi 1:9. 1尼菲1:9。 And it came to pass that he saw One descending out of the midst of heaven, and he beheld that his luster was above that of the sun at noon - day.而過了,他看到一降出了中間的天堂,他看到他的光彩高於認為中午的太陽-天。

1 Nephi 1:10. 1尼菲1:10。 And he also saw twelve others following him, and their brightness did exceed that of the stars in the firmament.他也看到了12人跟著他,他們的亮度也超過了星星在蒼穹。

1 Nephi 1:11. 1尼菲1:11。 And they came down and went forth upon the face of the earth; and the first came and stood before my father, and gave unto him a book, and bade him that he should read.他們就來了,出去後,面對地球,以及第一次來,站在我面前的父親,並賜給他一本書,叫他,他應該閱讀。

1 Nephi 1:12. 1尼菲1:12。 And it came to pass that as he read, he was filled with the Spirit of the Lord.而過了,當他閱讀,他充滿了聖靈的上帝。

1 Nephi 1:13. 1尼菲1:13。 And he read, saying: Wo, wo, unto Jerusalem, for I have seen thine abominations!他讀,他說:禾,禾,直到耶路撒冷,因為我已經看到你的可憎的事! Yea, and many things did my father read concerning Jerusalem - that it should be destroyed, and the inhabitants thereof; many should perish by the sword, and many should be carried away captive into Babylon.是啊,很多事情沒有我的父親讀了有關耶路撒冷-它應該被銷毀,而其中的居民,許多人沉淪在刀下,許多應進行擄到巴比倫。

1 Nephi 1:14. 1尼菲1:14。 And it came to pass that when my father had read and seen many great and marvelous things, he did exclaim many things unto the Lord; such as: Great and marvelous are thy works, O Lord God Almighty!而過了,當我的父親讀過,看過許多偉大和神奇的事情,很多事情他也驚嘆獻給耶和華,例如:大而奇妙的是你的作品啊,全能的上帝! Thy throne is high in the heavens, and thy power, and goodness, and mercy are over all the inhabitants of the earth, and, because thou art merciful, thou wilt not suffer those who come unto thee that they shall perish!你的寶座是高在天上,你的權力,善良,慈悲是對所有居民的地球,而且,因為你是仁慈的,你不會受到那些誰臨到你,他們必滅亡!

1 Nephi 1:15. 1尼菲1:15。 And after this manner was the language of my father in the praising of his God; for his soul did rejoice, and his whole heart was filled, because of the things which he had seen, yea, which the Lord had shown unto him.經過這種方式,是語言讚美我的父親在他的神為他的靈魂也慶幸,他的整個心充滿,因為他所看到的東西,是啊,這是主對他表現出。

1 Nephi 1:16. 1尼菲1:16。 And now I, Nephi, do not make a full account of the things which my father hath written, for he hath written many things which he saw in visions and in dreams; and he also hath written many things which he prophesied and spake unto his children, of which I shall not make a full account.現在我,尼腓,不作充分考慮的事,我的父親上帝寫的,因為他已經寫了很多東西,他看到異象和夢想,他還寫了很多東西,祂所他預言,並曉諭他的孩子,我會不作充分考慮。

1 Nephi 1:17. 1尼菲1:17。 But I shall make an account of my proceedings in my days.但是,我將我的帳戶我的日子法律程序。 Behold, I make an abridgment of the record of my father, upon plates which I have made with mine own hands; wherefore, after I have abridged the record of my father then will I make an account of mine own life.看哪,我作出刪節的記錄我的父親,在板我已與我自己的手中;何故,當我合力將記錄我的父親那時我做我的帳戶自己的生命。

1 Nephi 1:18. 1尼菲1:18。 Therefore, I would that ye should know, that after the Lord had shown so many marvelous things unto my father, Lehi, yea, concerning the destruction of Jerusalem, behold he went forth among the people, and began to prophesy and to declare unto them concerning the things which he had both seen and heard.因此,我想你們應該知道,在主顯示這麼多神奇的事告訴我的父親,李海,是啊,關於耶路撒冷的破壞,不料他在人民群眾中去了,並開始預言,並宣布對他們關於他的東西,都看到和聽到的。

1 Nephi 1:19. 1尼菲1:19。 And it came to pass that the Jews did mock him because of the things which he testified of them; for he truly testified of their wickedness and their abominations; and he testified that the things which he saw and heard, and also the things which he read in the book, manifested plainly of the coming of the Messiah, and also the redemption of the world.而過了,猶太人沒有嘲笑他,因為他的事情,他們作證,因為他真正證明了他們的邪惡和可憎的事,他作證說,他看到的東西和聽到的,也是他的事讀的書,顯然體現了未來的彌賽亞,也是世界上贖回。

1 Nephi 1:20. 1尼菲1:20。 And when the Jews heard these things they were angry with him; yea, even as with the prophets of old, whom they had cast out, and stoned, and slain; and they also sought his life, that they might take it away.當猶太人聽到這些事,他們感到非常氣憤,他,是的,即使與舊的先知,被他們趕出去,並投擲石塊,並被殺,他們還要求他的生命,他們可能把它拿走。 But behold, I, Nephi, will show unto you that the tender mercies of the Lord are over all those whom he hath chosen, because of their faith, to make them mighty even unto the power of deliverance.但是你看,我,尼腓,將顯示你們的慈悲主是對所有的人,他已經選擇,因為他們的信仰,使他們更強大的力量解救你們。

First Book of Nephi Chapter 2第一本書的尼菲第2章

1 Nephi 2:1. 1尼菲2:1。 For behold, it came to pass that the Lord spake unto my father, yea, even in a dream, and said unto him: Blessed art thou Lehi, because of the things which thou hast done; and because thou hast been faithful and declared unto this people the things which I commanded thee, behold, they seek to take away thy life.看哪,它來傳遞,主吩咐我的父親,是的,即使在夢中,對他說:有福藝術你利哈伊,因為你所行的事,因為你已經和忠誠,並宣布你們這個人的事,我吩咐你,你看,他們設法拿走你的生活。

1 Nephi 2:2. 1尼菲2:2。 And it came to pass that the Lord commanded my father, even in a dream, that he should take his family and depart into the wilderness.而過了,主吩咐我的父親,甚至在夢中,他應該離開他的家人和到曠野。

1 Nephi 2:3. 1尼菲2:3。 And it came to pass that he was obedient unto the word of the Lord, wherefore he did as the Lord commanded him.而過了,他是存心順服,以至於這個詞的主,人哪,他就照耶和華吩咐他。

1 Nephi 2:4. 1尼菲2:4。 And it came to pass that he departed into the wilderness.而過了,他離開進入荒野。 And he left his house, and the land of his inheritance, and his gold, and his silver, and his precious things, and took nothing with him, save it were his family, and provisions, and tents, and departed into the wilderness.他離開他的家,他繼承的土地,和他的金,銀和他,和他的寶貴的東西,並把與他無關,它保存了他的家庭,和規定,以及帳篷,離開到曠野。

1 Nephi 2:5. 1尼菲2:5。 And he came down by the borders near the shore of the Red Sea; and he traveled in the wilderness in the borders which are nearer the Red Sea; and he did travel in the wilderness with his family, which consisted of my mother, Sariah, and my elder brothers, who were Laman, Lemuel, and Sam.他下來的邊界附近的紅海之濱,以及他在荒野中旅行的邊界是靠近紅海和他的旅行在荒野中與他的家人,其中包括我的母親,Sariah,和我的哥哥,誰是拉曼,萊繆爾和薩姆。

1 Nephi 2:6. 1尼菲2:6。 And it came to pass that when he had traveled three days in the wilderness, he pitched his tent in a valley by the side of a river of water.而過了,當他曾於3天的曠野,他投中的一個山谷,他的帳篷在旁一條河流的水。

1 Nephi 2:7. 1尼菲2:7。 And it came to pass that he built an altar of stones, and made an offering unto the Lord, and gave thanks unto the Lord our God.而過了,他的石頭築了一座壇,並為供物獻給耶和華,稱謝耶和華我們的神。

1 Nephi 2:8. 1尼菲2:8。 And it came to pass that he called the name of the river, Laman, and it emptied into the Red Sea; and the valley was in the borders near the mouth thereof.而過了,他叫這個名字的河流,拉曼,並倒入紅海,以及在邊境的山谷口及其附近。

1 Nephi 2:9. 1尼菲2:9。 And when my father saw that the waters of the river emptied into the fountain of the Red Sea, he spake unto Laman, saying: O that thou mightest be like unto this river, continually running into the fountain of all righteousness!當我父親看到,水域河倒入噴泉紅海,他曉諭拉曼說:噢,那你何法像你們這樣的河流,不斷延伸入噴泉所有正義!

1 Nephi 2:10. 1尼菲2:10。 And he also spake unto Lemuel: O that thou mightest be like unto this valley, firm and steadfast, and immovable in keeping the commandments of the Lord!他還吩咐萊繆爾:噢,那你何法像你們這個山谷,堅定和堅定,保持和不動產的戒律的神!

1 Nephi 2:11. 1尼菲2:11。 Now this he spake because of the stiffneckedness of Laman and Lemuel; for behold they did murmur in many things against their father, because he was a visionary man, and had led them out of the land of Jerusalem, to leave the land of their inheritance, and their gold, and their silver, and their precious things, to perish in the wilderness.現在他說話,因為這對stiffneckedness的拉曼和雷米爾,看哪,他們在很多事情沒有雜音對他們的父親,因為他是一位有遠見的人,並導致他們脫離土地,耶路撒冷,離開土地的繼承權,他們的黃金,白銀和他們,和他們的寶貴的東西,在荒野中滅亡。 And this they said he had done because of the foolish imaginations of his heart.他們說,這是因為他所做的愚蠢的想像,他的心。

1 Nephi 2:12. 1尼菲2:12。 And thus Laman and Lemuel, being the eldest, did murmur against their father.就這樣,拉曼和雷米爾,作為長子,沒有雜音對他們的父親。 And they did murmur because they knew not the dealings of that God who had created them.他們沒有埋怨,因為他們知道不往來的,上帝創造了他們誰。

1 Nephi 2:13. 1尼菲2:13。 Neither did they believe that Jerusalem, that great city, could be destroyed according to the words of the prophets. And they were like unto the Jews who were at Jerusalem, who sought to take away the life of my father.也沒有他們認為耶路撒冷,這個偉大的城市,可以根據被摧毀的話的先知。而且他們像你們誰是猶太人在耶路撒冷,誰試圖帶走我父親的生命。

1 Nephi 2:14. 1尼菲2:14。 And it came to pass that my father did speak unto them in the valley of Lemuel, with power, being filled with the Spirit, until their frames did shake before him.而過了,我的父親對他們發言的萊繆爾在山谷中,有能力,被聖靈充滿,直至其框架沒有動搖他面前。 And he did confound them, that they durst not utter against him; wherefore, they did as he commanded them.而他卻混淆他們,使他們不敢對他說出;何故,他們沒有因為他吩咐他們。

1 Nephi 2:15. 1尼菲2:15。 And my father dwelt in a tent.而我的父親住在一個帳篷裡。

1 Nephi 2:16. 1尼菲2:16。 And it came to pass that I, Nephi, being exceedingly young, nevertheless being large in stature, and also having great desires to know of the mysteries of God, wherefore, I did cry unto the Lord; and behold he did visit me, and did soften my heart that I did believe all the words which had been spoken by my father; wherefore, I did not rebel against him like unto my brothers.而過了,我,尼腓,是非常年輕,但作為大型地位,也有很大的渴望知道神的奧秘,人哪,我也向耶和華哀求,不料他訪問了我,沒有軟化我的心我相信所有的字已被我父親所講,人哪,我沒有反抗他像你們我的兄弟。

1 Nephi 2:17. 1尼菲2:17。 And I spake unto Sam, making known unto him the things which the Lord had manifested unto me by his Holy Spirit. And it came to pass that he believed in my words.山姆和我吩咐,讓他知道你們的事,其中主對我表現出了他的聖靈。它來傳遞,他相信我的話。

1 Nephi 2:18. 1尼菲2:18。 But, behold, Laman and Lemuel would not hearken unto my words; and being grieved because of the hardness of their hearts I cried unto the Lord for them.但是,你看,拉曼和雷米爾不會聽從我的話,和被悲痛,因為他們心中的硬度我哀求耶和華他們。

1 Nephi 2:19. 1尼菲2:19。 And it came to pass that the Lord spake unto me, saying: Blessed art thou, Nephi, because of thy faith, for thou hast sought me diligently, with lowliness of heart.而過了,主吩咐我說:你有福藝術,尼腓,因為你的信,因為你找我努力,與卑微的心。

1 Nephi 2:20. 1尼菲2:20。 And inasmuch as ye shall keep my commandments, ye shall prosper, and shall be led to a land of promise; yea, even a land which I have prepared for you; yea, a land which is choice above all other lands.而且因為你們要守我的誡命,你們必繁榮,並應導致了土地的承諾,是啊,即使是土地,我為您準備的,是啊,土地是最重要的是選擇的其他土地。

1 Nephi 2:21. 1尼菲2:21。 And inasmuch as thy brethren shall rebel against thee, they shall be cut off from the presence of the Lord.而且因為你的兄弟會反抗你,他們將切斷存在的主。

1 Nephi 2:22. 1尼菲2:22。 And inasmuch as thou shalt keep my commandments, thou shalt be made a ruler and a teacher over thy brethren.而且因為你要謹守我的誡命,你必發了統治者和老師對你的兄弟。

1 Nephi 2:23. 1尼菲2:23。 For behold, in that day that they shall rebel against me, I will curse them even with a sore curse, and they shall have no power over thy seed except they shall rebel against me also.看哪,在這一天,他們會反抗我,我會詛咒他們即使有疼痛詛咒,他們將沒有權力對你的後裔,他們會反抗,除非我也。

1 Nephi 2:24. 1尼菲14:24。 And if it so be that they rebel against me, they shall be a scourge unto thy seed, to stir them up in the ways of remembrance.而如果它這樣是因為他們反抗我,他們應是一個禍害賜給你的後裔,他們在挑起的方式悼念。

First Book of Nephi Chapter 3第一本書的尼菲第三章

1 Nephi 3:1. 1尼菲3:1。 And it came to pass that I, Nephi, returned from speaking with the Lord, to the tent of my father.而過了,我,尼腓,回來說與主,到我父親的帳篷。

1 Nephi 3:2. 1尼菲3:2。 And it came to pass that he spake unto me, saying: Behold I have dreamed a dream, in the which the Lord hath commanded me that thou and thy brethren shall return to Jerusalem.而過了,他吩咐我說:看我做了一個夢,就是耶和華吩咐我說,你和你的弟兄們將回到耶路撒冷。

1 Nephi 3:3. 1尼菲3:3。 For behold, Laban hath the record of the Jews and also a genealogy of my forefathers, and they are engraven upon plates of brass.看哪,拉班祂所記錄猶太人,也是我的祖先家譜,他們刻經板的黃銅。

1 Nephi 3:4. 1尼菲3:4。 Wherefore, the Lord hath commanded me that thou and thy brothers should go unto the house of Laban, and seek the records, and bring them down hither into the wilderness.人哪,耶和華吩咐我說,你和你的兄弟應該去那裡的房子拉班,並尋求記錄,並為他們帶來了這兒到曠野。

1 Nephi 3:5. 1尼菲3:5。 And now, behold thy brothers murmur, saying it is a hard thing which I have required of them; but behold I have not required it of them, but it is a commandment of the Lord.現在,你看你的兄弟雜音,稱這是一個很難的事情,我已要求他們,但你看我沒有要求把他們的,但它是一個戒律的主。

1 Nephi 3:6. 1尼菲3:6。 Therefore go, my son, and thou shalt be favored of the Lord, because thou hast not murmured.所以你們要去,我的兒子,你必青睞的主,因為你不喃喃地說。

1 Nephi 3:7. 1尼菲3:7。 And it came to pass that I, Nephi, said unto my father: I will go and do the things which the Lord hath commanded, for I know that the Lord giveth no commandments unto the children of men, save he shall prepare a way for them that they may accomplish the thing which he commandeth them.它來傳遞的我,尼腓,對我父親說:我會繼續做的事情,其中主吩咐,因為我知道,在主賜祂的誡命no children男性,保存應當prepare一途徑他們,他們可以完成的事情,他吩咐他們。

1 Nephi 3:8. 1尼菲3:8。 And it came to pass that when my father had heard these words he was exceedingly glad, for he knew that I had been blessed of the Lord.而過了,當我的父親聽到這句話,他非常高興,因為他知道我已經祝福了主。

1 Nephi 3:9. 1尼菲3:9。 And I, Nephi, and my brethren took our journey in the wilderness, with our tents, to go up to the land of Jerusalem.而我,尼腓,和我的弟兄們參加了我們的旅程在荒野中,與我們的帳篷,去到耶路撒冷的土地。

1 Nephi 3:10. 1尼菲3:10。 And it came to pass that when we had gone up to the land of Jerusalem, I and my brethren did consult one with another.而過了,當我們上升到耶路撒冷的土地,我和我的哥哥一樣,與其他諮詢1。

1 Nephi 3:11. 1尼菲3:11。 And we cast lots - who of us should go in unto the house of Laban.同時,我們掣簽-誰應該對我們在你們的房子拉班。 And it came to pass that the lot fell upon Laman; and Laman went in unto the house of Laban, and he talked with him as he sat in his house.而過了該幅土地落到拉曼和拉曼走進你們家的拉班,他與他交談,他坐在他的房子。

1 Nephi 3:12. 1尼菲3:12。 And he desired of Laban the records which were engraven upon the plates of brass, which contained the genealogy of my father.他理想的拉班的紀錄,被刻經板的銅,其中載有家譜,我的父親。

1 Nephi 3:13. 1尼菲3:13。 And behold, it came to pass that Laban was angry, and thrust him out from his presence; and he would not that he should have the records.你看,過了拉班很生氣,他和推力從他的存在,以及他不會,他應該有記錄。 Wherefore, he said unto him: Behold thou art a robber, and I will slay thee.人哪,他對他說:看你是個強盜,我要殺死你。

1 Nephi 3:14. 1尼菲3:14。 But Laman fled out of his presence, and told the things which Laban had done, unto us.但拉曼逃離了他的存在,並告訴拉班的事做了,給我們。 And we began to be exceedingly sorrowful, and my brethren were about to return unto my father in the wilderness.同時,我們開始被極其悲哀,我的弟兄們要回我的父親在那裡的荒野。

1 Nephi 3:15. 1尼菲3:15。 But behold I said unto them that: As the Lord liveth, and as we live, we will not go down unto our father in the wilderness until we have accomplished the thing which the Lord hath commanded us.但你看我對他們說:作為主活著,和我們的生活,我們不會去了那裡我們的父親在曠野,直到我們已經完成的東西,其中主吩咐我們。

1 Nephi 3:16. 1尼菲3:16。 Wherefore, let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; therefore let us go down to the land of our father's inheritance, for behold he left gold and silver, and all manner of riches.人哪,讓我們在保持忠於主的誡命,因此讓我們深入到土地,我們父親的遺產,不料他離開了金,銀,和所有財富的方式。 And all this he hath done because of the commandments of the Lord.而這一切,他這樣做是因為上帝誡命的主。

1 Nephi 3:17. 1尼菲3:17。 For he knew that Jerusalem must be destroyed, because of the wickedness of the people.因為他知道,耶路撒冷必須銷毀,因為邪惡的人。

1 Nephi 3:18. 1尼菲3:18。 For behold, they have rejected the words of the prophets.看哪,他們已經拒絕了先知的話。 Wherefore, if my father should dwell in the land after he hath been commanded to flee out of the land, behold, he would also perish.人哪,如果我的父親不應該再糾纏在土地被祂所吩咐後,他逃離出來的土地,不料,他也將滅亡。 Wherefore, it must needs be that he flee out of the land.人哪,它必須需要的話,他逃離了土地。

1 Nephi 3:19. 1尼菲3:19。 And behold, it is wisdom in God that we should obtain these records, that we may preserve unto our children the language of our fathers;你看,它是智慧的上帝,我們應該得到這些記錄,我們可以保存我們的孩子那裡我們祖先的語言;

1 Nephi 3:20. 1尼菲3:20。 And also that we may preserve unto them the words which have been spoken by the mouth of all the holy prophets, which have been delivered unto them by the Spirit and power of God, since the world began, even down unto this present time.而且我們還可以保存他們的字詞,你們曾出現的嘴裡all聖先知,已經告訴了他們的精神和權力的神,因為世界開始,即使下到目前這個時間。

1 Nephi 3:21. 1尼菲3:21。 And it came to pass that after this manner of language did I persuade my brethren, that they might be faithful in keeping the commandments of God.而過了這個方式後我的語言沒有說服我的弟兄們,他們可能會在保持忠於上帝的誡命。

1 Nephi 3:22. 1尼菲3:22。 And it came to pass that we went down to the land of our inheritance, and we did gather together our gold, and our silver, and our precious things.而過了,我們就下到我們的土地繼承權,而且我們也聚在一起的金,銀和我們,和我們的寶貴的東西。

1 Nephi 3:23. 1尼菲3:23。 And after we had gathered these things together, we went up again unto the house of Laban.之後,我們收集了這些東西放在一起,我們去了那裡的房子又拉班。

1 Nephi 3:24. 1尼菲3:24。 And it came to pass that we went in unto Laban, and desired him that he would give unto us the records which were engraven upon the plates of brass, for which we would give unto him our gold, and our silver, and all our precious things.而過了,我們進去拉班那裡,求他,他會賜給我們的紀錄,被刻經板的銅,對此我們將賜給他的黃金,白銀和我們,和我們所有的珍貴東西。

1 Nephi 3:25. 1尼菲3:25。 And it came to pass that when Laban saw our property, and that it was exceedingly great, he did lust after it, insomuch that he thrust us out, and sent his servants to slay us, that he might obtain our property.而過了,當拉班看到我們的財產,這是非常偉大,他的慾望後,甚至那他攆我們出去,並派他的僕人殺了我們,他可能會得到我們的財產。

1 Nephi 3:26. 1尼菲3:26。 And it came to pass that we did flee before the servants of Laban, and we were obliged to leave behind our property, and it fell into the hands of Laban.而過了,我們做的僕人面前逃跑的拉班,我們不得不留下我們的財產,它落入手中的拉班。

1 Nephi 3:27. 1尼菲3:27。 And it came to pass that we fled into the wilderness, and the servants of Laban did not overtake us, and we hid ourselves in the cavity of a rock.而過了,我們逃到曠野,和僕人的拉班沒有超過我們,我們藏在自己的一腔岩石。

1 Nephi 3:28. 1尼菲3:28。 And it came to pass that Laman was angry with me, and also with my father; and also was Lemuel, for he hearkened unto the words of Laman.而過了這拉曼與我很生氣,並與我的父親,也為萊繆爾,因為他聽從了字的拉曼。 Wherefore Laman and Lemuel did speak many hard words unto us, their younger brothers, and they did smite us even with a rod.人哪,拉曼和雷米爾也很難說有很多的話告訴我們,他們的弟弟,和他們擊打我們即使有一桿。

1 Nephi 3:29. 1尼菲3:29。 And it came to pass as they smote us with a rod, behold, an angel of the Lord came and stood before them, and he spake unto them, saying: Why do ye smite your younger brother with a rod?而過了,因為他們用棍棒擊打我們,看哪,耶和華的天使來了,站在他們面前,他吩咐他們說:為什麼你們糟蹋你弟弟與一棒? Know ye not that the Lord hath chosen him to be a ruler over you, and this because of your iniquities?你們不知道,上帝揀選他是一個統治者對你,這是因為你們的罪孽? Behold ye shall go up to Jerusalem again, and the Lord will deliver Laban into your hands.看哪,你們將再次上升到耶路撒冷,耶和華將提供拉班掌握在自己手中。

1 Nephi 3:30. 1尼菲3:30。 And after the angel had spoken unto us, he departed.和之後的天使講給我們,他離開了。

1 Nephi 3:31. 1尼菲3:31。 And after the angel had departed, Laman and Lemuel again began to murmur, saying: How is it possible that the Lord will deliver Laban into our hands?和天使離開後,拉曼和雷米爾又開始雜音,說:怎麼可能,主拉班將提供到我們手中? Behold, he is a mighty man, and he can command fifty, yea, even he can slay fifty; then why not us?看哪,他是一個偉大的人,他可以命令50,是啊,他甚至可以殺死五十;那麼我們為什麼不可以?

First Book of Nephi Chapter 4第一本書的尼菲第4章

1 Nephi 4:1. 1尼菲4:1。 And it came to pass that I spake unto my brethren, saying: Let us go up again unto Jerusalem, and let us be faithful in keeping the commandments of the Lord; for behold he is mightier than all the earth, then why not mightier than Laban and his fifty, yea, or even than his tens of thousands?而過了,我吩咐我的弟兄們,說:讓我們再上耶路撒冷去,讓我們在保持忠於主的誡命,看哪,他是能力比所有的地球,那麼為什麼不能力比拉班和他的50,是啊,甚至比他的成千上萬?

1 Nephi 4:2. 1尼菲4:2。 Therefore let us go up; let us be strong like unto Moses; for he truly spake unto the waters of the Red Sea and they divided hither and thither, and our fathers came through, out of captivity, on dry ground, and the armies of Pharaoh did follow and were drowned in the waters of the Red Sea.因此,讓我們上去,讓我們堅強像摩西,因為他真正曉諭水域的紅海和他們分裂的飄來盪去,和我們的祖宗進來,走出囚禁,在乾燥的地面,以及軍隊的法老並跟踪和淹死在紅海水域。

1 Nephi 4:3. 1尼菲4:3。 Now behold ye know that this is true; and ye also know that an angel hath spoken unto you; wherefore can ye doubt? Let us go up; the Lord is able to deliver us, even as our fathers, and to destroy Laban, even as the Egyptians.看哪,你們知道這是真的,你們也知道,一個天使祂所講給你們哪,你們可以相信嗎?讓我們上去,耶和華可以救我們,即使我們的父親,並摧毀拉班,甚至正如埃及人。

1 Nephi 4:4. 1尼菲4:4。 Now when I had spoken these words, they were yet wroth, and did still continue to murmur; nevertheless they did follow me up until we came without the walls of Jerusalem.現在,當我說出這些話,他們還發怒,卻仍然繼續雜音,然而他們沒有跟著我,直到我們來到沒有圍牆的耶路撒冷。

1 Nephi 4:5. 1尼菲4:5。 And it was by night; and I caused that they should hide themselves without the walls.它是夜,我造成的,他們不應該隱藏自己的牆壁。 And after they had hid themselves, I, Nephi, crept into the city and went forth towards the house of Laban.之後,他們躲在自己,我,尼腓,悄悄進入了城市,去了對房子的拉班。

1 Nephi 4:6. 1尼菲4:6。 And I was led by the Spirit, not knowing beforehand the things which I should do.而我所率領的精神,而不是事先知道的事情,我應該做的。

1 Nephi 4:7. 1尼菲4:7。 Nevertheless I went forth, and as I came near unto the house of Laban I beheld a man, and he had fallen to the earth before me, for he was drunken with wine.不過,我出去,我來到你們家附近的拉班我看到了一個人,他仆倒在地在我面前,因為他是喝醉酒。

1 Nephi 4:8. 1尼菲4:8。 And when I came to him I found that it was Laban.當我來到他,我發現,這是拉班。

1 Nephi 4:9. 1尼菲4:9。 And I beheld his sword, and I drew it forth from the sheath thereof; and the hilt thereof was of pure gold, and the workmanship thereof was exceedingly fine, and I saw that the blade thereof was of the most precious steel.我又看見他的劍,我畫了它提出的從鞘為何;和刀柄及其是純金,而且做工極為精細的其中,我看到其中的刀片是最寶貴的鋼。

1 Nephi 4:10. 1尼菲4:10。 And it came to pass that I was constrained by the Spirit that I should kill Laban; but I said in my heart: Never at any time have I shed the blood of man.而過了,我受到限制的精神,我要殺死拉班,但我說,我的心:不要在任何時候我已經擺脫了血的人。 And I shrunk and would that I might not slay him.我和縮小,我可能會不殺他。

1 Nephi 4:11. 1尼菲4:11。 And the Spirit said unto me again: Behold the Lord hath delivered him into thy hands.和聖靈又對我說:看主所交付他把你的手。 Yea, and I also knew that he had sought to take away mine own life; yea, and he would not hearken unto the commandments of the Lord; and he also had taken away our property.是啊,我也知道他曾試圖帶走我自己的生活;是的,他不會聽從耶和華的誡命,而他也帶走了我們的財產。

1 Nephi 4:12. 1尼菲4:12。 And it came to pass that the Spirit said unto me again: Slay him, for the Lord hath delivered him into thy hands;而過了這一精神對我說一遍:殺死他,因為耶和華救他把你的手;

1 Nephi 4:13. 1尼菲4:13。 Behold the Lord slayeth the wicked to bring forth his righteous purposes.看哪,耶和華slayeth惡人促成他的正義的目的。 It is better that one man should perish than that a nation should dwindle and perish in unbelief.最好是一人要毀滅一個民族應該比萎縮和滅亡的不信。

1 Nephi 4:14. 1尼菲4:14。 And now, when I, Nephi, had heard these words, I remembered the words of the Lord which he spake unto me in the wilderness, saying that: Inasmuch as thy seed shall keep my commandments, they shall prosper in the land of promise.而現在,當我,尼腓,聽到這些話,我記得的話,他的主吩咐我在曠野,說:你的身上,作為種子應守我誡命的,應當在該土地上的繁榮的承諾。

1 Nephi 4:15. 1尼菲4:15。 Yea, and I also thought that they could not keep the commandments of the Lord according to the law of Moses, save they should have the law.是啊,我也認為他們無法保持誡命的主依法摩西的,他們應該有保存法。

1 Nephi 4:16. 1尼菲4:16。 And I also knew that the law was engraven upon the plates of brass.而且我也知道法律是刻經板的黃銅。

1 Nephi 4:17. 1尼菲4:17。 And again, I knew that the Lord had delivered Laban into my hands for this cause - that I might obtain the records according to his commandments.再次,我知道上帝已經把我的雙手拉班發表的這項事業-我可能獲得的記錄根據他的命令。

1 Nephi 4:18. 1尼菲4:18。 Therefore I did obey the voice of the Spirit, and took Laban by the hair of the head, and I smote off his head with his own sword.因此,我沒有聽從聖靈的聲音,並把拉班的頭髮的頭,我殺了他的頭部用自己的劍。

1 Nephi 4:19. 1尼菲4:19。 And after I had smitten off his head with his own sword, I took the garments of Laban and put them upon mine own body; yea, even every whit; and I did gird on his armor about my loins.當我已經敗了他的頭部用自己的劍,我把衣服放在了拉班和他們在我自己的身體,是啊,甚至每一個聖靈降臨節,而我卻在他的鎧甲束腰我的腰。

1 Nephi 4:20. 1尼菲4:20。 And after I had done this, I went forth unto the treasury of Laban.而當我這樣做,我去了那裡國庫的拉班。 And as I went forth towards the treasury of Laban, behold, I saw the servant of Laban who had the keys of the treasury.正如我出去拉班對國庫的,看哪,我看到了誰的僕人的拉班的寶庫的鑰匙。 And I commanded him in the voice of Laban, that he should go with me into the treasury.而我所吩咐他的聲音在拉班說,他應該和我一起去到國庫。

1 Nephi 4:21. 1尼菲4:21。 And he supposed me to be his master, Laban, for he beheld the garments and also the sword girded about my loins.他以為我是他的主人,拉班,因為他看見的服裝,也是我的腰劍1:8。

1 Nephi 4:22. 1尼菲4:22。 And he spake unto me concerning the elders of the Jews, he knowing that his master, Laban, had been out by night among them.他吩咐我關於猶太人的長老,他知道他的主人,拉班,晚上一直由其中。

1 Nephi 4:23. 1尼菲4:23。 And I spake unto him as if it had been Laban.而我對他說話,就好像它已經拉班。

1 Nephi 4:24. 1尼菲4:24。 And I also spake unto him that I should carry the engravings, which were upon the plates of brass, to my elder brethren, who were without the walls.而且我還吩咐他,我應該承擔版畫,其中銅板塊後,我的老弟兄們,誰是沒有圍牆。

1 Nephi 4:25. 1尼菲4:25。 And I also bade him that he should follow me.而且我還叫他,他應該跟我來。

1 Nephi 4:26. 1尼菲4:26。 And he, supposing that I spake of the brethren of the church, and that I was truly that Laban whom I had slain, wherefore he did follow me.他,假如我說話的弟兄們的教會,我是真正的拉班被我殺了,人哪,他跟我來。

1 Nephi 4:27. 1尼菲4:27。 And he spake unto me many times concerning the elders of the Jews, as I went forth unto my brethren, who were without the walls.他吩咐了我很多次關於猶太人的長老,我去了那裡我的弟兄們,誰是沒有圍牆。

1 Nephi 4:28. 1尼菲4:28。 And it came to pass that when Laman saw me he was exceedingly frightened, and also Lemuel and Sam.而過了,當拉曼看到我,他非常害怕,也萊繆爾和薩姆。 And they fled from before my presence; for they supposed it was Laban, and that he had slain me and had sought to take away their lives also.他們逃離之前,我的存在,因為他們本來是拉班,他曾殺死我,並試圖剝奪他們的性命也難保。

1 Nephi 4:29. 1尼菲4:29。 And it came to pass that I called after them, and they did hear me; wherefore they did cease to flee from my presence.而過了之後,我叫他們,他們是聽到我,何故他們沒有停止逃離我的存在。

1 Nephi 4:30. 1尼菲4:30。 And it came to pass that when the servant of Laban beheld my brethren he began to tremble, and was about to flee from before me and return to the city of Jerusalem.而過了,當僕人拉班看見我的弟兄們,他開始顫抖,並即將在我面前逃離這個城市,回到耶路撒冷。

1 Nephi 4:31. 1尼菲4:31。 And now I, Nephi, being a man large in stature, and also having received much strength of the Lord, therefore I did seize upon the servant of Laban, and held him, that he should not flee.現在我,尼腓,作為一個大男人在身高,也收到很大的力量的主,所以我沒有抓住的僕人拉班,並舉行了他,他不應該逃跑。

1 Nephi 4:32. 1尼菲4:32。 And it came to pass that I spake with him, that if he would hearken unto my words, as the Lord liveth, and as I live, even so that if he would hearken unto our words, we would spare his life.而過了,我跟他說話,如果他聽從我的話,活著的上帝,和我住,即使如此,如果他願意聽從我們的話,我們會盡自己的生命。

1 Nephi 4:33. 1尼菲4:33。 And I spake unto him, even with an oath, that he need not fear; that he should be a free man like unto us if he would go down in the wilderness with us.而我對他說話,即使起誓,他不用擔心,那他應該是一個自由的人,如果他像你們我們會在曠野走下來與我們。

1 Nephi 4:34. 1尼菲4:34。 And I also spake unto him, saying: Surely the Lord hath commanded us to do this thing; and shall we not be diligent in keeping the commandments of the Lord?而且我還勸他,說:主耶和華吩咐我們做這件事情,以及我們應不勤於保持誡命的上帝? Therefore, if thou wilt go down into the wilderness to my father thou shalt have place with us.因此,如果你願意深入到曠野,我的父親,你不可有地方與我們聯繫。

1 Nephi 4:35. 1尼菲4:35。 And it came to pass that Zoram did take courage at the words which I spake.而過了這Zoram確實需要勇氣的話,我在說話。 Now Zoram was the name of the servant; and he promised that he would go down into the wilderness unto our father.現在Zoram是名稱的僕人,他承諾,他將下降到曠野我們的父親。 Yea, and he also made an oath unto us that he would tarry with us from that time forth.是啊,他也給我們作了宣誓,他將同我們住下從這個時候提出。

1 Nephi 4:36. 1尼菲4:36。 Now we were desirous that he should tarry with us for this cause, that the Jews might not know concerning our flight into the wilderness, lest they should pursue us and destroy us.現在,我們渴望,他應該與我們住下這個事業,那麼猶太人就可能不知道我們的飛行到曠野,以免他們破壞我們和我們的追求。

1 Nephi 4:37. 1尼菲4:37。 And it came to pass that when Zoram had made an oath unto us, our fears did cease concerning him.而過了,當Zoram作出了宣誓給我們,我們的擔心就沒有停止他。

1 Nephi 4:38. 1尼菲4:38。 And it came to pass that we took the plates of brass and the servant of Laban, and departed into the wilderness, and journeyed unto the tent of our father.而過了,我們採取了板銅和僕人的拉班,離開到曠野,那裡的帳篷和行路的父親。

First Book of Nephi Chapter 5第一本書的尼菲第五章

1 Nephi 5:1. 1尼菲5:1。 And it came to pass that after we had come down into the wilderness unto our father, behold, he was filled with joy, and also my mother, Sariah, was exceedingly glad, for she truly had mourned because of us.而過了,當我們來到下到曠野我們的父親,不料,他充滿了喜悅,也是我的母親,Sariah,是非常高興,因為她真正悲哀,因為我們有。

1 Nephi 5:2. 1尼菲5:2。 For she had supposed that we had perished in the wilderness; and she also had complained against my father, telling him that he was a visionary man; saying: Behold thou hast led us forth from the land of our inheritance, and my sons are no more, and we perish in the wilderness.因為她以為我們在荒野中喪生,而她也有投訴我的父親,告訴他,他是一個有遠見的人,他說:看哪,祢使我們提出的從我們的土地繼承權,而我的兒子都沒有以上,我們在荒野中滅亡。

1 Nephi 5:3. 1尼菲5:3。 And after this manner of language had my mother complained against my father.經過這種方式對語言有我的父親母親投訴。

1 Nephi 5:4. 1尼菲5:4。 And it had come to pass that my father spake unto her, saying: I know that I am a visionary man; for if I had not seen the things of God in a vision I should not have known the goodness of God, but had tarried at Jerusalem, and had perished with my brethren.而且它已經成為過去,我的父親對她說話,說:我知道,我是一個有遠見的人,因為如果我沒有看到過的東西神在異象中我應該不會知道,善良的上帝,但守侯在耶路撒冷,並與我的弟兄喪生。

1 Nephi 5:5. 1尼菲5:5。 But behold, I have obtained a land of promise, in the which things I do rejoice; yea, and I know that the Lord will deliver my sons out of the hands of Laban, and bring them down again unto us in the wilderness.但是你看,我獲得了土地的承諾,在做這些事我感到高興,是啊,我知道上帝會救我的兒子出了手中的拉班,帶他們下再次給我們在荒野中。

1 Nephi 5:6. 1尼菲5:6。 And after this manner of language did my father, Lehi, comfort my mother, Sariah, concerning us, while we journeyed in the wilderness up to the land of Jerusalem, to obtain the record of the Jews.經過這種方式做了我父親的語言,李海,安慰我的母親,Sariah,關於我們,而我們在曠野起行到耶路撒冷的土地,以獲取該記錄的猶太人。

1 Nephi 5:7. 1尼菲5:7。 And when we had returned to the tent of my father, behold their joy was full, and my mother was comforted.當我們回到了帳篷,我的父親,不料他們的歡樂滿,我的母親很安慰。

1 Nephi 5:8. 1尼菲5:8。 And she spake, saying: Now I know of a surety that the Lord hath commanded my husband to flee into the wilderness; yea, and I also know of a surety that the Lord hath protected my sons, and delivered them out of the hands of Laban, and given them power whereby they could accomplish the thing which the Lord hath commanded them.和她說話,他說:現在我知道一個擔保人,主吩咐我的丈夫逃到曠野,是啊,我也知道一個擔保人,主上帝保護了我兒子,救出來的手中拉班,並給予他們力量,使他們能夠完成的事,其中主吩咐他們。 And after this manner of language did she speak.經過這種方式的語言也不會講。

1 Nephi 5:9. 1尼菲5:9。 And it came to pass that they did rejoice exceedingly, and did offer sacrifice and burnt offerings unto the Lord; and they gave thanks unto the God of Israel.而過了,他們也非常高興,並沒有提供的犧牲和燔祭獻給耶和華,感謝他們給你們的神的以色列。

1 Nephi 5:10. 1尼菲5:10。 And after they had given thanks unto the God of Israel, my father, Lehi, took the records which were engraven upon the plates of brass, and he did search them from the beginning.之後,他們感謝你們給了以色列的神,我的父親,李海,其中記錄了刻經板的銅,他從一開始尋找他們。

1 Nephi 5:11. 1尼菲5:11。 And he beheld that they did contain the five books of Moses, which gave an account of the creation of the world, and also of Adam and Eve, who were our first parents;他看見他們確實包含了五本書的摩西,這使得建立一個帳戶的世界,也是亞當與夏娃,誰是我們的第一次家長;

1 Nephi 5:12. 1尼菲5:12。 And also a record of the Jews from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah, king of Judah;也是創紀錄的猶太人從一開始,甚至到了開始的統治的西底家王猶大;

1 Nephi 5:13. 1尼菲5:13。 And also the prophecies of the holy prophets, from the beginning, even down to the commencement of the reign of Zedekiah; and also many prophecies which have been spoken by the mouth of Jeremiah.並預言神聖先知,從一開始,甚至到了開始的統治的西底家和許多預言也已發言的嘴耶利米。

1 Nephi 5:14. 1尼菲5:14。 And it came to pass that my father, Lehi, also found upon the plates of brass a genealogy of his fathers; wherefore he knew that he was a descendant of Joseph; yea, even that Joseph who was the son of Jacob, who was sold into Egypt, and who was preserved by the hand of the Lord, that he might preserve his father, Jacob, and all his household from perishing with famine.而過了,我的父親,李海,還發現經板銅一家譜他的父親,人哪,他知道他是約瑟的後裔,是的,甚至是誰的兒子約瑟夫雅各的,誰是出售到埃及,誰維護了手的主,他可能會保持他的父親,雅各,和他的全家從滅亡的飢荒。

1 Nephi 5:15. 1尼菲5:15。 And they were also led out of captivity and out of the land of Egypt, by that same God who had preserved them.而且也導致了他們的囚禁和出埃及的土地,由同一上帝誰維護了他們。

1 Nephi 5:16. 1尼菲5:16。 And thus my father, Lehi, did discover the genealogy of his fathers.就這樣,我的父親,李海,並發現了他父親的家譜。 And Laban also was a descendant of Joseph, wherefore he and his fathers had kept the records.拉班也被後人約瑟夫,這是為什麼他和他父親一直保持的紀錄。

1 Nephi 5:17. 1尼菲5:17。 And now when my father saw all these things, he was filled with the Spirit, and began to prophesy concerning his seed現在當我父親看到這一切,他充滿了聖靈,並開始就預言他的後裔

1 Nephi 5:18. 1尼菲5:18。 That these plates of brass should go forth unto all nations, kindreds, tongues, and people who were of his seed.這些板塊的黃銅應該出去那裡所有的國家,家系,舌頭,和人民誰是他的種子。

1 Nephi 5:19. 1尼菲5:19。 Wherefore, he said that these plates of brass should never perish; neither should they be dimmed any more by time.人哪,他說,這些板塊的黃銅應永不滅亡,他們也不應該再被灰色的時間。 And he prophesied many things concerning his seed.許多事情,他就預言他的後裔。

1 Nephi 5:20. 1尼菲5:20。 And it came to pass that thus far I and my father had kept the commandments wherewith the Lord had commanded us.而過了,到現在為止,我和我父親一直保持2:4耶和華的誡命吩咐我們。

1 Nephi 5:21. 1尼菲5:21。 And we had obtained the records which the Lord had commanded us, and searched them and found that they were desirable; yea, even of great worth unto us, insomuch that we could preserve the commandments of the Lord unto our children.此外,我們已取得的記錄,其中主所吩咐我們,搜查他們,發現他們也很理想;啊,甚至給我們很大的價值,甚至那我們可以保持誡命的主對我們的孩子。

1 Nephi 5:22. 1尼菲5:22。 Wherefore, it was wisdom in the Lord that we should carry them with us, as we journeyed in the wilderness towards the land of promise.人哪,這是智慧的上帝,我們應該繼續他們與我們聯繫,我們行路在荒野中對土地的承諾。

First Book of Nephi Chapter 6第一本書的尼菲第6章

(continues . . .) (繼續。。。)


Mormons摩門教徒

Catholic Information 天主教信息

(Also called the Church of Jesus Christ of Latter-Day Saints.) (也稱為基督耶穌教會的摩門教)。

This religious body had its origin during the early part of the nineteenth century.這個宗教組織有其原產地在早在19世紀的一部分。

Joseph Smith, the founder and first president of the sect, was the son of a Vermont farmer, and was born in Sharon township, Windsor County, in that state, on 23 December, 1805.約瑟夫史密斯,創始人和第一任總統的教派,是農民的兒子,佛蒙特州,並出生在沙倫,溫莎縣,在該州12月23日,1805。 In the spring of 1820, while living with his parents at Manchester, Ontario (now Wayne) County, New York, he became deeply concerned upon the subject of his salvation, a condition partly induced by a religious revival which proselytized a few of his relatives to the Presbyterian Faith. Joseph himself was inclined toward Methodism; to satisfy his mind as to which one of the existing sects he should join, he sought Divine guidance, and claimed to have received in answer to prayer a visitation from two glorious beings, who told him not to connect himself to any of these Churches, but to bide the coming of Church of Christ, which was about to be re-established.在1820年春天,他的父母住在一起,而在曼徹斯特,安大略省(現在的韋恩)縣,紐約期間,他深深地關心這個問題後,他的得救,這種情況引起部分由宗教復興的入教幾個他的親戚該長老會信仰。約瑟夫本人傾向於循道,以滿足他的頭腦,以哪一個現有教派他應該加入,他尋求神的指導,並聲稱已經收到了答复祈禱探視從兩個人的光榮,誰告訴他自己不連接任何這些教會,而是要靜觀待未來的基督教會,這是即將被重新建立。

According to his own statement, there appeared to him on the night of 21 September, 1823, a heavenly messenger, who gave his name as Moroni, and revealed the existence of an ancient record containing the fullness of the Gospel of Christ as taught by the Saviour after his Resurrection to the Nephites, a branch of the House of Israel which inhabited the American continent ages prior to its discovery by Columbus.據他自己說,看來他在當晚的1823年9月21日,一個天上的使者,誰給了他的名字作為莫羅尼,揭示了存在一個古老的記錄包含了豐滿的福音的基督的教導救世主復活後,他向Nephites,一個分支內務以色列其中居住在美洲大陸之前,其年齡由哥倫布發現。 Moroni in mortal life had been a Nephite prophet, the son of another prophet named Mormon, who was the compiler of the record buried in a hill situated about two miles from the modern village of Manchester.莫羅尼在凡人的生活一直是Nephite先知,先知的兒子,另一名為摩門教,誰是編譯器的記錄埋在山位於大約兩英里的現代村莊的曼徹斯特。

Joseph Smith states that he received the record from the angel Moroni in September, 1827.約瑟夫史密斯說,他收到了創紀錄的天使莫羅尼在9月,1827年。 It was, he alleges, engraved upon metallic plates having the appearance of gold and each a little thinner than ordinary tin, the whole forming a book about six inches long, six inches wide, and six inches thick, bound together by rings.據他稱,刻在金屬板的外觀有黃金,每一點厚度小於普通錫,整個形成了一個書約6英寸長,6英寸寬,6英寸厚,在一起的環。 The characters engraved upon the plates were in a language styled the Reformed Egyptian, and with the book were interpreters -- Urim and Thummim -- by means of which these characters were to be translated into English.刻的字板後,在一個語言風格埃及的改革,並隨書被翻譯-烏陵和土明-通過這一手段將這些字符被翻譯成英文。 The result was the "Book of Mormon", published at Palmyra, New York in March, 1830; in the preface eleven witnesses, exclusive of Joseph Smith, the translator, claim to have seen the plates from which it was taken.其結果是“摩門經”,發表在巴爾米拉,3月在紐約,1830年,在序言中11名證人,獨家約瑟夫史密斯,譯者,聲稱已經看到了板從它採取了。 witnesses -- declared this testimony false.--證人-宣布這一虛假證詞.--

The "Book of Mormon" purports to be an abridged account of God's dealings with the two great races of prehistoric Americans -- the Jaredites, who were led from the Tower of Babel at the time of the confusion of the tongues, and the Nephites who came from Jerusalem just prior to the Babylonian captivity (600 BC). According to this book, America is the "Land of Zion", where the New Jerusalem will be built by a gathering of scattered Israel before the second coming of the Messiah.在“摩門經”看來是一節到上帝的交易與兩大種族的史前美國人-的Jaredites,誰是領導的巴別塔從當時的混亂的舌頭,和Nephites誰來自耶路撒冷的前夕巴比倫圈養(公元前600年)。根據這本書,美國是“土地錫安”,其中新耶路撒冷將興建一個蒐集散落在第二次來以色列的彌賽亞。 The labours of such men as Columbus, the Pilgrim Fathers, and the patriots of the Revolution, are pointed out as preparatory to that consummation. The work of Joseph Smith is also prophetically indicated, he being represented as a lineal descendant of the Joseph of old, commissioned to begin the gathering of Israel foretold by Isaias (11:10-16) and other ancient prophets.對這些人的勞動的哥倫布,父親的朝聖者,以及愛國的革命,指出了為籌備該完善。這項工作的約瑟夫史密斯還預言表示,他所代表作為直系後裔的老約瑟夫委託,開始蒐集以色列的預言伊薩亞斯(11:10-16)和其他古代先知。

In another part of his narrative Joseph Smith affirms that, while translating the "Book of Mormon", he and his scribe, Oliver Cowdery, were visited by an angel, who declared himself to be John the Baptist and ordained them to the Aaronic priesthood; and that subsequently they were ordained to the priesthood of Melchisedech by the Apostles Peter, James and John.另一部分在他的敘述約瑟夫史密斯申明,雖然翻譯的“摩門經”,他和他的文士,奧利弗考德里,探訪了一個天使,誰宣稱自己是施洗約翰和他們Aaronic鐸晉鐸; ,隨後又被祝聖為神父的Melchisedech由使徒彼得,雅各和約翰。 According to Smith and Cowdery, the Aaronic priesthood gave them authority to preach faith and repentance, to baptize by immersion for the remission of sins, and to administer the sacrament of the Lord's Supper; the priesthood of Melchisedech empowered them to lay on hands and bestow the Holy Ghost.據史密斯和考德里,Aaronic鐸鐸給他們權力,鼓吹信仰和悔改,為施洗泡浸減免的罪孽,以及管理聖禮的主的晚餐;鐸的Melchisedech授權他們注重手和賜聖靈。

The "Book of Mormon" being published, its peculiar doctrines, including those just set forth, were preached in western New York and northern Pennsylvania. Those who accepted them were termed "Mormons", but they called themselves "Latter-Day Saints", in contradistinction to the saints of former times.在“摩門經”出版,其獨特的理論,包括那些剛剛提出,被鼓吹在紐約西部和北部的賓夕法尼亞州。那些誰接受了這些被稱為“摩門教徒”,但他們稱自己為“摩門教”在對比前的聖人時代。 The "Church of Jesus Christ of Latter Day Saints" was organized on 6 April, 1830, at Fayette, Seneca County, New York; Joseph Smith was accepted as first elder, and prophet, seer, and revelator. “教會耶穌基督後期聖徒”是舉辦1830年4月6日,在費耶特,塞內卡縣,紐約;約瑟夫史密斯被接納為第一個老人,和先知,先見和啟示者。

The articles of faith formulated by him are as follows:這些文章由他制定的信仰如下:

"(1) We believe in God, the Eternal Father, and in His Son, Jesus Christ, and in the Holy Ghost. “(1)我們相信上帝,永恆的父親,在他的兒子,耶穌基督,和聖靈。

"(2) We believe that men will be punished for their own sins, and not for Adam's transgression. “(2)我們相信,男人是會受到懲罰自己的罪過,而不是亞當的海侵。

"(3) We believe that through the atonement of Christ all men may be saved, by obedience to the laws and ordinances of the Gospel. “(3)我們相信,通過所有的人贖罪的基督可能被保存,以服從的法律和條例的福音。

"(4) We believe that these ordinances are: First, faith in the Lord Jesus Christ; second, repentance; third, baptism by immersion for the remission of sins; fourth, laying on of hands for the gift of the Holy Ghost “(4)我們認為,這些條例包括:第一,信仰的主耶穌基督;第二,悔改;第三,通過浸泡洗禮為緩解的罪孽;第四,注重手的禮物的聖靈

"(5) We believe that a man must be called of God by prophecy, and by the laying on of hands by those who are in authority, to preach the Gospel and administer the ordinances thereof. “(5)我們認為,一個人必須被稱為神的預言,由注重那些誰的手都在權威,宣揚福音和管理條例的單位。

"(6) We believe in the same organization that existed in the primitive church, viz. apostles, prophets, pastors teachers, evangelists, etc. “(6)我們相信在同一個組織存在於原始的教會,即。使徒,先知,牧師教師,傳福音等

"(7) We believe in the gift of tongues, prophecy, revelation, visions, healing, interpretation of tongues, etc. “(7)我們相信在方言的恩賜,預言,啟示,異象,治病,解釋方言等

"(8) We believe the Bible to be the word of God, as far as it is translated correctly; we also believe the 'Book of Mormon' to be the word of God. “(8)我們相信聖經是上帝的話,就因為它是翻譯正確的,我們也相信'摩門經'是上帝的話。

"(9) We believe all that God has revealed, all that He does now reveal, and we believe that he will yet reveal many great and important things pertaining to the Kingdom of God. “(9)我們相信所有上帝透露,到目前為止,都認為他現在啟示,我們相信他會還透露許多偉大而重要的事情有關上帝的王國。

"(10) We believe in the literal gathering of Israel and in the restoration of the Ten Tribes. That Zion will be built upon this continent. That Christ will reign personally upon the earth, and that the earth will be renewed and receive its paradisaic glory. “(10)我們相信,在文字蒐集以色列和恢復十大部落。錫安將建立在這個大陸。基督將親自統治於地上,而地球將成為新的和接收其paradisaic榮耀。

"(11) We claim the privilege of worshipping Almighty God according to the dictates of our conscience, and allow all men the same privilege; let them worship how, where, or what they may. “(11)我們要求的特權崇拜全能的上帝按照自己的良心的驅使,並讓所有男人同樣的特權,讓他們崇拜如何,在何處,或他們可能。

"(12) We believe in being subject to kings, president, rulers and magistrates, in obeying. honouring and sustaining that law. “(12)我們相信在受到國王,總統,統治者和法官,在服從。履行和維持該法。

"(13) We believe in being honest, true, chaste, benevolent, virtuous, and in doing good to all men; indeed we may say that we follow the admonition of Paul, 'We believe all things, we hope all things' we have endured many things, and hope to be able to endure all things. If there is anything virtuous, lovely or of good report, or praiseworthy, we seek after these things." “(13)我們相信誠實,真實,純潔,仁慈,善良,並做好所有男人,事實上,我們可以說,我們遵循告誡保羅,'我們相信所有的事情,我們希望所有的事情',我們已經忍受很多事情,希望能夠忍受一切。如果有任何善良,可愛或很好的報告,或值得讚揚的,我們追求這些東西。“

Six months after its inception, the Mormon Church sent its first mission to the American Indians -- called in the "Book of Mormon" the Lamanites, "the degenerate remnants of the Nephite nation." 6個月後成立以來,摩門教派首次訪問美國印第安人-所謂的“摩門經”的Lamanites,“墮落的殘餘的Nephite國家。” Oliver Cowdery was placed at the head of this mission, which also included Parley P. Pratt, a former preacher of the Reformed Baptists, or Campbellites.奧利弗考德里是放置在頭這個使命,其中也包括帕利體育普拉特,前浸禮會牧師的改革,或Campbellites。 The missionaries proceeded to northern Ohio, then almost a wilderness, where Elder Pratt presented to his former' pastor, Sidney Rigdon, a copy of the "Book of Mormon", published several months before.傳教士前往俄亥俄州北部,然後幾乎是一片荒野,在那裡向他的老普拉特前者牧師,悉尼里格登,一本“摩門經”,出版了數個月前。 Up to that time Rigdon had never seen the book, which he was accused of helping Smith to write.截至當時里格登從未見過的書,他被指控幫助史密斯寫。 The Mormons are equally emphatic in their denial of the identity of the "Book of Mormon" with Spaulding's "Manuscript Story", now in Oberlin College; they quote in this connection James H. Fairchild that institution, who, in a communication to the "New York Observer" (5 February, 1885), states that Mr. LL, Rice and he, after comparing the "Book of Mormon" and the Spaulding romance, "could detect no resemblance between the two, in general or detail".摩門教也同樣慷慨陳詞,他們拒絕身份的“摩門經”與斯波爾丁的“手稿的故事”,現在在奧伯林學院,他們在這方面引用詹姆斯H飛兆半導體該機構,誰,在一個溝通的“紐約觀察家“(1885年2月5日),當地僱員先生指出,賴斯和他之後,比較”摩門經“和斯波爾丁浪漫,”可能沒有察覺兩者之間的相似性,在一般或細節“。

Elder Cowdery and his companions, after baptizing about one hundred persons in Ohio went to western Missouri, and, thence crossing over at Independence into what is now the State of Kansas, laboured for a time among the Indians there. Meanwhile the Mormons of the East, to escape the opposition awakened by their extraordinary claims, and to be nearer their proposed ultimate destination, moved their headquarters to Kirtland, Ohio, from which place, in the summer of 1831, departed its first colony into Missouri -- Jackson County in that state having been designated as the site of the New Jerusalem.埃爾德考德里和他的同伴,經過洗禮約100人前往俄亥俄州密蘇里州西部,並從那裡跨越獨立時所形成的目前的堪薩斯州,辛勞一時間之間的印第安人那裡。與此同時,摩門教徒東,為了躲避反對派驚醒了他們非凡的要求,以及他們的建議,以更接近最終的目的地,遷移總部柯特蘭,俄亥俄州,從哪個地方,在1831年夏天,離開它的第一塊殖民地到密蘇里-傑克遜縣在這國家已被指定為現場的新耶路撒冷。

Both at Kirtland and at Independence efforts were made to establish "The United Order", a communal system of an industrial character, designed to make the church members equal in things spiritual and temporal.雙方在柯特蘭和獨立作出了努力,建立“美國秩序”,公用系統的工業性質,旨在使教會成員在平等的精神和時間的事情。 The prophet taught that a system had sanctified the City of Enoch, whose people were called "Zion, because they were of one heart and one mind, and dwelt in righteousness," with "no poor among them".先知告訴我們,一個系統有神聖的城市伊諾克,其人被稱為“錫安,因為他們是一個心,萬眾一心,去住在義”與“沒有窮人,其中”。 He also declared that the ancient Apostles had endeavoured to establish such an order at Jerusalem (Acts 4:32-37), and that, according to the "Book of Mormon", it had prevailed among the Nephites for two centuries after Christ.他還宣布,古老的使徒一直努力建立這樣一種秩序耶路撒冷(徒4:32-37),而且,按照“摩門經”,它之間普遍Nephites了兩個世紀後,基督。

In the latter part of 1833 trouble arose between the Mormons and the Missourians, based largely, say Mormon writers, upon a feeling of apprehension concerning the aims and motives of the new settlers.在後半部的1833年之間發生的麻煩和密蘇里州的摩門教徒,主要依據,摩門教作家說,當一個感覺憂慮的目的和動機有關的新的定居者。 Coming from the north and the east, they were suspected of being abolitionists, which was sufficient of itself to make them unpopular in Missouri.來自北部和東部,他們被懷疑是廢奴主義者,這本身就足以使他們在密蘇里州不得人心。 It was also charged that they intended to unite with the Indians and drive the older settlers from the land. The Mormons asserted their innocence of these and other charges, but their denial did not avail.也有人指責說,他們準備聯合起來,印度人和驅動器的老移民從土地上。摩門教宣稱自己是無辜的這些和其他費用,但他們拒絕沒有利用。 Armed mobs came upon them, and the whole colony -- twelve hundred men, women, and children -- were driven from Jackson County, and forbidden on pain of death to return.武裝暴徒來到他們,整個殖民地- 1200男人,婦女和兒童-被趕出傑克遜縣,禁止對疼痛的死亡返回。

In Ohio the Mormons prospered, though even there they had their vicissitudes.在俄亥俄州的摩門教繁榮,但即使在那裡他們有滄桑。 At Kirtland a temple was built, and a more complete organization of the priesthood effected.在柯特蘭廟宇建成,以及更完整的組織實施的神職人員。 Mormonism's first foreign mission was opened in the summer of 1837, when Heber C. Kimball and Orson Hyde, two of the "twelve apostles of the Church", were sent with other elders to England for that purpose.摩門教的第一個外國的任務是揭開了1837年夏天,當希伯正Kimball和奧森海德,兩個“12使徒的教會”,與其他老人被送往英國用於這一目的。 While this work of proselytizing was in progress, disaffection was rife at Kirtland, and the ill-feeling grew and intensified until the "prophet" was compelled to flee for his life.雖然這項工作是在從事傳教活動的進展,在柯特蘭不滿猖獗,以及惡感增長和加強,直至“先知”是被迫逃亡,他的生命。 It is of importance to bear in mind that the opposition to the Mormons in the localities where they settled is, from the contradictory and divergent statements made by the Latter-Day Saints and the neighbours not of their belief, difficult of explanation.這是重要的銘記,在反對摩門教在他們定居的地方是,從矛盾和分歧的發言作了後期聖徒和鄰居不是他們的信仰,很難解釋。 It is safe to assume that there was provocation on both sides.它是安全的假設,有挑釁雙方。 The main body of the Mormons, following their leader to Missouri, settled in and around Far West, Caldwell County, which now became the chief gathering place.主體的摩門教徒,他們的領導人到下面的密蘇里州,定居在靠近遠西,考德威爾縣,現在成了行政聚集的地方。 The sect had been organized by six men, and a year later was said to number about two thousand souls.該教派組織了由6名男子,並在一年後,據說人數約2000靈魂。 In Missouri it increased to twelve thousand.在密蘇里州則上升到1.2萬。 A brief season of peace was followed by a series of calamities, occasioned by religious and political differences.一個簡短的季節,其次是和平的一系列災難,引起了宗教和政治分歧。 The trouble began in August, 1838, and during the strife considerable blood was shed and much property destroyed, the final act in the drama being the mid-winter expulsion of the entire Mormon community from the state.麻煩的8月開始,1838年,並在衝突相當血棚和許多財產遭到破壞,在戲劇的最後一幕是中期冬季驅逐整個摩門教社區從狀態。

In Illinois, where they were kindly received, they built around the small village of Commerce, in Hancock County, the city of Nauvoo, gathering in that vicinity to the number of twenty thousand.在伊利諾伊州,他們在那裡得到善意,他們圍繞著小村莊商務部在漢考克縣,市瑙夫,聚集在這附近的數20000。 Another temple was erected, several towns founded, and the surrounding country occupied.另一座寺廟被架設,成立幾個城鎮,以及周邊國家佔領。 Up to this time there had been no Mormon recruiting from abroad, all the converts to the new sect coming from various states in the Union and from Canada.到這個時候沒有任何摩門教從國外招聘,所有的轉換到新的教派來自各個國家在歐盟和加拿大。 In 1840-1 Brigham Young and other emissaries visited Great Britain, preaching in all the principal cities and towns.在1840-1841年楊百翰和其他使者訪問了英國,在所有的說教主要城市和城鎮。 Here they baptized a number of people, published a new edition of the "Book of Mormon", founded a periodical called the "Millennial Star", and established a permanent emigration agency.在這裡,他們受洗一部分人,出版了新版本的“摩門經”,建立了定期稱為“千禧之星”,並建立了一個永久性的移民機構。 The first Mormon emigrants from a foreign land -- a small company of British converts -- reached Nauvoo.從第一個摩門教移民異鄉-英國一家小公司轉換-達成瑙夫。 by way of New York, in the summer of 1840.經由紐約,在1840年夏天。 Subsequently the emigration came via New Orleans.隨後,通過移民來到新奧爾良。

The Legislature of Illinois granted a liberal charter to Nauvoo, and, as a protection against mob violence and further drivings and spoliations, the Mormons were permitted to organize the "Nauvoo Legion", an all but independent military body, though part of the state militia, commanded by Joseph Smith as lieutenant-general.伊利諾伊州立法機關獲得自由憲章瑙夫,而且,作為一種保護對暴民的暴力行為,並進一步drivings和spoliations,摩門教獲准舉辦“瑙夫軍團”,全面而獨立的軍事機構,雖然部分國家的民兵,指揮由約瑟夫史密斯中將。 Moreover, a municipal court was instituted, having jurisdiction in civil cases, as a bar to legal proceedings of a persecuting or vexatious character.此外,市法院被提起,在有管轄權的民事案件,作為一個酒吧法律訴訟的迫害或無理取鬧的性質。

Similar causes to those which had resulted in the exodus of the Mormons from Missouri brought about their expulsion from Illinois, prior to which a tragic event robbed them of their prophet, Joseph Smith, and their patriarch, Hyrum Smith, who were killed by a mob in Carthage jail on 27 June, 1844.類似的原因導致了那些在流亡來自密蘇里州的摩門教徒帶來的將他們驅逐出伊利諾斯州,在這之前,一個悲慘的事件對他們的搶劫先知,約瑟夫史密斯,他們的元老,海魯姆史密斯,誰是被暴徒打死在迦太基監獄於 1844年6月27日。 The immediate cause of the murder of the two brothers was the destruction of the press of the Nauvoo Expositor, a paper established by seceders from Mormonism to give voice to the wide indignation caused by the promulgation of Smith's revelation of 12 July, 1843, establishing polygamy, which had been practised personally by the prophet for several years.近因的謀殺兩兄弟是破壞新聞自由的瑙夫expositor的,一紙建立seceders由摩門教給聲音的廣泛憤怒所造成的頒布史密斯的啟示1843年7月12日,建立一夫多妻制,已被實行親自由先知了好幾年。 Another avowed purpose of this paper was to secure the repeal of the Nauvoo Charter, which the Mormons looked upon as the bulwark of their liberties.另一個自稱這樣做的目的是為了保證文件廢除了瑙夫憲章,而摩門教看成是他們的自由的堡壘。 The "Expositor" issued but once, when it was condemned as a public nuisance by order of the city council, its printing-office being destroyed and its editor, Foster, expelled.在“expositor的”,但一旦發出,當它被指責為公眾滋擾秩序的市議會,其印刷辦公室被破壞,它的編輯,福斯特,驅逐出境。 This summary act of anti-Mormon sentiment, and, on Smith's preparing to resist by force the warrant procured by foster for his arrest, the militia were called out and armed mobs began to threaten Nauvoo.本摘要行為反摩門教情緒,並在史密斯的準備以武力抗拒逮捕令購買的培養對他的逮捕,共出動民兵和武裝暴徒開始威脅瑙夫。

At Carthage was a large body of militia, mustered under Governor Thomas Ford to compel the surrender of Nauvoo.在迦太基是一個大型的民兵組織,糾集下總督托馬斯福特,迫使交出瑙夫。 Smith submitted and repaired to Carthage, where he and his brother Hyrum, with others, were placed in jail.史密斯提交和維修,以迦太基,在那裡他和他的兄弟海魯姆,與他人,被放置在監獄裡。 Fearful of a bloody collision, the governor disbanded most of his force, and with the remainder marched to Nauvoo, where the Mormons laid down their arms.害怕了血腥衝突,省長解散他的部隊大部分,並與其餘遊行到瑙夫,那裡的摩門教放下武器。 During the governor's absence, a portion of the disbanded militia returned to Carthage and assaulted the jail in which the Mormon leaders were imprisoned, shooting Joseph and Hyrum Smith, and all but fatally wounding John Taylor; Willard Richards, their fellow-prisoner, escaped unhurt.在省長的情況下,一部分被解散的民兵返回迦太基,並毆打監獄中的摩門教領導人被監禁,射擊約瑟夫和海魯姆史密斯,幾乎致命的傷害約翰泰勒;威拉德理查茲,他們的同胞囚犯,躲過一劫。

In the exodus that ensued, Brigham Young led the people westward.在隨後發生的外流,楊百翰帶領人民向西。 Passing over the frozen Mississippi (February, 1846), the main body made their way across the prairies of Iowa, reaching the Missouri River about the middle of June.在經過冷凍密西西比(2月,1846年),主要機構作出的路上穿過草原的愛荷華州,密蘇里河達到約6中。 A Mormon colony, sailing from New York, rounded Cape Horn, and landed at Yerba Buena (San Francisco) in July, 1846.一個摩門教的殖民地,帆船從紐約,四捨五入合恩角,並降落在耶巴布埃納(舊金山)在7月,1846年。 Prior to that time only a few thousand Americans had settled on the Pacific Coast, mostly in Oregon, which was then claimed both by Great Britain and the United States.在那之前只有幾千美國人已經解決了在太平洋沿岸,主要是在俄勒岡州,這是當時均聲稱,英國和美國。 So far as known, no American had then made a permanent home in what was called "The Great Basin".因此,目前所知的情況,美國當時沒有提出一個永久的家在什麼被稱為“大盆地”。 The desert region, now known as Salt Lake Valley, was then a part of the Mexican province of California, but was uninhabited save by Indians and a few wandering trappers and hunters.在沙漠地區,現在更名為鹽湖谷,是當時的一部分,墨西哥加利福尼亞省,但無人居住節省印第安人和一些流浪狩獵者和獵人。

The Mormon pioneers, marching from the Missouri River in April, 1847, arrived in Salt Lake Valley on 24 July.摩門教的開拓者,從密蘇里河行進在4月,1847年,抵達鹽湖城山谷7月24日。 This company, numbering 143 men, 3 women, and 2 children, was led by Brigham Young.這家公司,編號143的男子,3名婦女和2名兒童,分別由楊百翰。 Most of the exiles from Nauvoo remained in temporary shelters on the frontier where they entered into winter quarters in what is now Nebraska.大部分流亡者從瑙夫仍然在臨時住所的邊境進入冬季,他們在現在的宿舍內布拉斯加。 Well-armed and disciplined, they accomplished the journey of over a thousand miles to Salt Lake Valley without one fatality.裝備精良,紀律嚴明,他們完成了行程超過1000英里的鹽湖城山谷無一人死亡。 A few days after their arrival they laid out Salt Lake City.幾天後,他們的到來,他們制定了鹽湖城。

The people left upon the Missouri migrated in the autumn of 1848, and after them came yearly to the Rocky Mountains, generally in Church wagons sent to the frontier to meet them, Mormon emigrants from the States, from Europe, and from other lands to which missionaries continued to be sent.在密蘇里州的人離開後,在秋季遷移1848年,他們來到後,每年向洛基山脈,一般在教會貨車送往邊境,以滿足他們,摩門教移民從美國,歐洲,和其他土地上的這傳教士繼續被發送。 Most of the converts were drawn from the middle and working classes, but some professional people were among them.大部分的信徒都來自中產階級和工人階級,但一些專業人士,其中兩人。

While awaiting the time for the establishment of a civic government, the Mormons were under ecclesiastical rule.在等待的時間,建立一個公民政府,摩門教的教會統治之下。 Secular officers were appointed, however, to preserve the peace, administer justice, and carry on public improvements.世俗的人員被任命,但是,維護和平,管理公正,公開進行改進。 These officers were often selected at church meetings, and civil and religious functions were frequently united in the same person.這些人員往往選擇在教堂舉行會議,以及民間和宗教團結的職能常常在同一個人。 But this state of affairs did not continue long.但是,這個國家的事務並沒有延續很長。 As soon as a civic government was organized, many of the forms of political procedure already in use in American commonwealths were introduced, and remained in force till statehood was secured for Utah. In March, 1849 thirteen months after the signing of the treaty by which Mexico ceded this region to the United States, the settlers in Salt Lake Valley founded the provisional Government of the State of Deseret, pending action by the American Congress upon their petition for admission into the Union.當一個公民政府組織,許多形式的政治程序已經在使用美國的自由聯邦進行了介紹,並保持有效,直到建國得到了保障猶他州。今年3月,1849年13個月後簽署的條約,其中墨西哥本地區割讓給美國,定居在鹽湖谷成立了臨時政府的國家的猶他州,等待美國國會採取行動後,他們的請願書要求加入到該聯盟。 Deseret is a word taken from the "Book of Mormon", and signifies honey-bee.猶他州是一個字取自“詩經的摩門教徒”,並標誌著蜂蜜蜜蜂。 Brigham Young was elected governor, and a legislature, with a full set of executive officers, was also chosen.楊百翰當選州長,與立法機關,有全套的行政人員也被選定。 Congress denied the petition for statehood, and organized the Territory of Utah, naming it after a local tribe of Indians.美國國會否決了請願書的國家地位,並組織了領土的猶他州,命名它後,當地的印第安人部落。 Brigham Young was appointed governor by President Millard Fillmore (September 1850) and four years later was reappointed by President Franklin Pierce.布里格姆揚被任命為州長由總統米勒德菲爾莫爾(1850年9月)和4年後再次被任命為總統富蘭克林皮爾斯。 The period between 1850 and 1858, during which the Mormons defied the authority of the Federal Government, is one of the least creditable chapters of their history.在此期間1850年和1858年之間,在此期間,摩門教藐視權威的聯邦政府,是一種最可信的歷史篇章。

One reason given for the persistent hostility to the Mormons was the dislike caused by the acrimonious controversy over polygamy or plural marriage.其中一個原因給予持續的敵意是不喜歡的摩門教徒所造成的激烈爭論一夫多妻制或複數的婚姻。 Joseph Smith, the founder of Mormonism, claimed to have received a revelation and a command ordering him to re-introduce plural marriage and restore the polygamous condition tolerated among the pre-Judaic tribes.約瑟夫史密斯,摩門教的創始人,聲稱收到了啟示和命令命令他重新引入多元化和恢復一夫多妻婚姻狀況之間的容忍前猶太部落。 Polygamy now became a principle of the creed of the Latter-Day Saints, and, though not enforced by the laws of the Mormon hierarchy, was preached by the elders and practised by the chiefs of the cult and by many of the people.現在變成了一夫多妻制原則的信條的後期聖徒,而且,雖然不是強制執行的法律層次的摩門教徒,是鼓吹由長老和實行了對邪教的首領和許多人民。 The violation by the Mormons of the monogamous law of Christianity and of the United States was brought to the attention of Congress, which prohibited under penalty of fine and imprisonment the perpetuation of the anti-Christian practice, refusing, however, to make the prohibition retroactive.這違反一夫一妻制的摩門教徒的法律基督教和美國提請國會注意,禁止在刑罰罰款和監禁的延續反基督教的做法,拒絕,但是,為了使禁止溯及既往。 The Mormons appealed to the Supreme Court, which sustained the action of Congress, and established the constitutionality of the anti-polygamy statutes.摩門教上訴到最高法院,國會的行動持續,並建立了符合憲法的反一夫多妻制法規。

The Latter-Day Saints, strangely enough, submitted to the decrees of Congress, unwittingly admitting by their submission that the revelation of their founder and prophet, Joseph Smith, could not have come from God.後期聖徒,奇怪的是,提交給國會的法令,不自覺地承認了他們的意見,即揭示其創始人和先知,約瑟夫史密斯,不可能來自上帝。 If the command to restore polygamy to the modern world was from on High, then, by submitting to the decision of the Supreme Court, the Mormon hierarchy reversed the apostolic proclamation and acknowledged it was better "to obey man than to obey God". So long as Utah remained a territory there was much bitterness between her Mormon and non-Mormon citizens, the latter termed "Gentiles".如果該命令恢復一夫多妻制的現代世界是從高,然後,提交給最高法院的決定,扭轉了摩門教層次使徒宣布和承認這是更好地“服從的人,而不是服從上帝”。因此,只要仍是猶他州境內有多少辛酸與她摩門教和非摩門教的公民,後者稱為“異教徒”。 The Mormons submitted, however, and their president, Wilford Woodruff, issued a "Manifesto" which, being accepted by the Latter-Day Saints in General Conference, withdrew the sanction of the Church from the further solemnization of any marriages forbidden by the law of the land.摩門教提交的,然而,他們的總統,威爾福德伍德拉夫,發表了“宣言”的,被接受了摩門教的大會,撤回制裁的教會從往常的任何進一步的婚姻法律所禁止的土地。 One of the results of this action was the admission of Utah into the Union of States on 6 January, 1896.其中一個結果是這一行動的入學猶他州進入歐盟各國在1896年1月6日。

Instances of the violation of the anti-polygamy laws subsequent to the date of the "Manifesto" having been brought to light, the present head of the Church (1913), President Joseph F.Smith, in April, 1904, made the following statement to the General Conference assembled at Salt Lake City, and it was endorsed by resolution and adopted by unanimous vote:實例對違反反一夫多妻制的法律以後的日期的“宣言”已被揭露,目前頭教會(1913年),總統約瑟夫史密斯樓,4月,1904年,作出以下聲明向大會聚集在鹽湖城,它是通過決議並通過了一致表決:

OFFICIAL STATEMENT正式聲明

Inasmuch as there are numerous reports in circulation, that plural marriages have been entered into, contrary to the official declaration of President Woodruff, of September 24th, 1890, commonly called the 'Manifesto', which was issued by President Woodruff and adopted by the Church at its General Conference October 6th 1890, which forbade any marriages violative of the law of the land; I, Joseph F. Smith, President of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints, hereby affirm and declare that no such marriages have been solemnized with the sanction, consent or knowledge the Church of Jesus Christ of Later-day Saints; and I hereby announce that all such marriages are prohibited, and if any officer or member of the Church shall assume to solemnize or enter into any such marriage, he will be deemed in transgression against the Church he will be liable to be dealt with according to the rules and regulations thereof, and excommunicated therefrom.因為有許多報告中流通的,多元的婚姻已經進入,違反了官方聲明,總統伍德拉夫,對1890年9月24日,俗稱的'宣言',該聲明是由總統伍德拉夫並通過了教會在大會1890年10月6日,其中禁止任何違規的婚姻法律的土地,我,約瑟夫F史密斯先生教會耶穌基督後期聖徒,特此申明並宣布已沒有這種婚姻婚禮儀式的制裁,同意或知識,教會基督耶穌後來聖徒,而我在此宣布,禁止所有這類婚姻,如果任何人員或成員應承擔的教會向證婚或訂立任何這類婚姻,他將被視為在海侵反對教會他會被依法處理的規則和規例條,並由此驅逐。

Joseph F. Smith,約瑟夫 F ·史密斯,

President of the Church of Jesus Christ of Latter-Saints (1890).總統的教會耶穌基督後期聖徒(1890年)。

In an "Address to the World", adopted at the General Conference of April, 1907, President Smith and his counsellors, John R. Winder and Anthon H. Lund, in behalf of the Church, reaffirmed its attitude of obedience to the laws of Congress.在“地址的世界”,大會通過的4月,1907年,史密斯先生和他的顧問,約翰R絡筒機和安森閣下隆德,在教會的代表,重申其態度,服從法律的大會。 The practice of plural marriage is indeed fast becoming a thing of the past.實踐多元婚姻的確是一件事情的迅速成為過去。

Mormonism announces as one of its principal aims the preparation of a people for the coming of the Lord; a people who will build the New Jerusalem, and there await His coming.摩門教宣布為它的一個主要目的是編寫一個人對未來的主,一個人誰將建造新耶路撒冷,並有等待他的到來。 The United Order, the means of preparation, is at present in abeyance, but the preliminary work of gathering Israel goes on, not to Zion proper (Jackson County, Missouri) but to the Stakes of Zion, now numbering sixty-one, most of them in Utah; the others are in Idaho, Arizona, Wyoming, Colorado, Oregon, Canada and Mexico.美令,是指編寫,是目前暫時擱置,但前期工作,收集以色列的推移,不正確的錫安(傑克遜縣),但錫安的賭注,現在已達61個,大部分他們在猶他州,其餘都是在愛達荷州,亞利桑那州,懷俄明州,科羅拉多州,俄勒岡州,加拿大和墨西哥。 A stake is a division of the Mormon Church, organized in such a way as to constitute almost a "church" in itself; in each stake are subdivisions called wards, also fully organized.股權是一個分工的摩門教,舉辦這樣的方式,構成一個幾乎“教會”本身,在每一個受到威脅的分支機構稱為病房,也充分組織。 The area of a stake is usually that of a county, though the extent of territory differs according to population or other conditions.該地區的股份,通常是一個縣,雖然程度不同的地區按人口或其他條件。 Each stake is presided over by three high-priests, who, with twelve high councilors, constitute a tribunal for the adjudication of differences among church members within their jurisdiction.每個股份是主持三高神父,誰,與12高議員,構成一個法庭裁決教會成員之間的差異其管轄範圍內。 Each ward has a bishopric of three, a lower tribunal, from whose decisions appeals may be taken to the high council.每個病房有三名主教,較低的法庭,由他們決定提出上訴,可採取高會。 The extreme penalty inflicted by the church courts is excommunication.造成的極端刑罰是由教會法庭罰。 In each stake are quorums of high-priests, seventies, and elders, officers and callings in the Melchisedech priesthood: and in each ward, quorums of priests, teachers, and deacons, who officiate in the Aaronic priesthood.在每一個受到威脅的法定人數高牧師,70年代,和長老,官員和召喚在Melchisedech鐸:在每個病房,法定人數的牧師,教師,和執事們,誰在Aaronic鐸鐸主持。 This lesser authority ministers in temporal things, while the higher priesthood ministers in things spiritual, which include the temporal.這種較輕的權威們在時間的事情,而較高的僧侶們在精神上的東西,包括時間。

Presiding over the entire Church is a supreme council of three high-priests, called the First Presidency, otherwise known as the president and his counsellors.主持整個教會是一個最高委員會3高神父,被稱為第一次擔任主席,否則稱為總統和他的顧問。 Next to these are the twelve apostles, equal in authority to the First Presidency, though subject to and acting under their direction.下一步,這些是12使徒,平等權力的第一任主席,雖然受他們的指示和下行事。 Whenever the First Presidency is dissolved, which occurs at the death of the president, the apostles take the government and reorganize the supreme council -- always, however, with the consent of the Church, whose members are called to vote for or against this or any other proposition submitted to them.每當第一任主席是解散,而發生在死亡的總統,政府採取的使徒和改組最高理事會-永遠,但是,與教會的同意,其成員被稱為投票贊成或反對或任何其他主張提交給它們。 The manner of voting is with the uplifted right hand, women voting as well as men.投票的方式與隆起的右手,婦女和男子投票。 Besides the general conference held semi-annually and the usual Sabbath meetings, there are stake and ward conferences, in which the consent of the people is obtained before any important action is taken.除了一般會議每半年召開一次會議,與通常的安息日,有股份,病房會議,其中同意的人是以前取得任何重要的操作。 The special function of the apostles is to preach the Gospel, or have it preached, in all nations, and to set in order, whenever necessary, the affairs of the entire Mormon Church.特殊功能的使徒,是傳福音,或有它鼓吹,在所有國家,並設置,以便在必要時的事務整個摩門教堂。

Among the general authorities there is also a presiding patriarch, who, with his subordinates in the various stakes, gives blessings to the people and comforts them with sacred ministrations.在一般當局也有主持元老,誰,與他的部下在各種利害關係,使祝福人民和他們的舒適與神聖的救助。 The first council of the Seventies, seventy in number, assist the twelve apostles, and preside over all the quorums of seventies.在第一屆理事會的70年代,70數量,協助12使徒,並主持了70年代所有的法定人數。 Upon a presiding bishopric of three devolves the duty of receiving and disbursing the revenues of the Church, and otherwise managing its business, under the general direction of the first presidency.當一主教主持的三稅,交由接收和發放收入的教會,並以其他方式管理其業務,在總的方向是第一任主席。

The Mormon Church is supported by the tithes and offerings of its members, most of whom reside in the Stakes of Zion, though a good number remain in the several missions, scattered in various countries of the globe.摩門教教會什一稅是支持其成員和產品,其中大多數居住在錫安的賭注,但也有相當數量留在幾個任務,分散在全球各個國家。 About two thousand missionaries are kept in the field; while they consider themselves under the Divine injunction to "preach the Gospel to every creature", they have special instructions to baptize no married woman without the consent of her husband, and no child under age without the consent of its parents.關於2000傳教士留在外地,而他們認為自己是神的禁令下,以“傳福音的每一個生物”,他們有特別指示為施洗沒有已婚婦女未經丈夫同意,任何未經歲以下兒童其父母的同意。 The tithes are used for the building of temples and other places of worship, the work of the ministry, the furtherance of education and indigent, and for charitable and philanthropic purposes in general.在什一稅是用於建設寺廟和其他宗教活動場所,該部的工作中,促進教育和貧困,並為慈善用途,一般。 Nearly every male member of the Church holds some office in the priesthood, but only those who devote their entire time to its service receive support.幾乎每一個男性成員,在教會辦公室舉行的一些神職人員,但只有那些誰貢獻自己的全部時間來服務,得到支持。

In every stake are institutions known as auxiliaries, such as relief societies, sabbath schools, young men's and young ladies' mutual improvement associations, primary associations, and religious classes.在每一個受到威脅的機構稱為助劑,如社會救濟,安息日學校,青年男子和青年女子相互促進協會,主要協會和宗教類。 The Relief Society is a woman's organization, having a special mission for the relief of the destitute and the care of the sick.救濟協會是一個女人的組織,有一個特殊的使命是為救濟貧困和照顧病人。 An "Old Folks committee" is appointed to care for the aged. The Church school system comprises the Brigham Young University at Provo, the Brigham Young College at Logan, and the Latter-Day Saints University at Salt lake City. “老伙計委員會”則獲委任為照顧老人。教會學校的制度,包括在普羅沃楊百翰大學,楊百翰大學的在洛根和摩門教大學在鹽湖城。 There are also nearly a score of stake academies.還有近1評分院校的股份。 There are four Mormon temples in Utah, the principal one being at Salt Lake City.有4個摩門教徒在猶他州的廟宇,主要一個是在鹽湖城。 It was begun in April, 1853, and completed in April, 1893, costing, it is said, about $4,000,000.這是今年4月開始,1853年4月完成,1893年,成本核算,這是說,約400萬美元。 In these temples ordinances are administered both for the living and the dead.在這些廟宇條例進行管理既為活人與死人。 It is held that vicarious work of this character, such as baptisms, endowments etc., will be effectual in saving souls, once mortal, who believe and repent in the spiritual state.據認為,這種性質的替代工作,如洗禮,捐款等,將有效節省的靈魂,一次致命的,誰相信和悔改的精神狀態。 The Mormons claim a total membership of 584,000. [Note: As of 2005, this number stood at 11 million.] According to the United States Census Report of 21 May 1910, there are 256,647 Mormons within the Federal Union.摩門教要求成員總數的58.4萬。[注:截至2005年,這一人數為1100萬美元。]根據美國人口普查報告5月21日1910年,摩門教徒有256647在聯邦聯盟。

Publication information Written by WR Harris.出版信息寫由西鐵哈里斯。 Transcribed by John Looby. The Catholic Encyclopedia, Volume X. Published 1911.轉錄由約翰盧比。天主教百科全書,卷十,1911年出版。 New York: Robert Appleton Company.紐約:羅伯特Appleton還公司。 Nihil Obstat, October 1, 1911. Nihil Obstat,1911年10月1日。 Remy Lafort, STD, Censor. Imprimatur.人頭馬lafort,性病,檢查員。認可。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +約翰 farley樞機主教,大主教紐約

Bibliography書目

ROBERTS, Joseph Smith: History of the Church, personal narrative, with introduction and notes, 5 vols.羅伯茨,約瑟夫史密斯:歷史的教會,個人敘事,以介紹和說明,5卷。 Already issued (Salt Lake City, 1902-9); PRATT, Autobiog.已印發(鹽湖城,1902-9);普拉特,Autobiog。 (SL City, 1874); FORD, Hist. (Sl的城市,1874年),福特,組織胺。 Of Illinois (Chicago 1854); KANE, The Mormons, a Lecture before the Hist.美國伊利諾(芝加哥1854年);凱恩,摩門教徒,演講前的歷史。 Soc.片上系統。 Of Philadelphia (Philadelphia, 1852); GREELY, Overland Journey, (New York, 1860); BURTON, City of the Saints (New York, 1862); TULLIDGE, Life of Joseph the Prophet (SL City, 1878); IDEM, The Women of Mormondom (SL City, 1877); IDEM, Hist.費城(費城,1852年);格里利,陸上旅程,(紐約,1860年);伯頓市的聖人(紐約,1862年);塔利奇,生活約瑟的先知(Sl的城市,1878年),同上,該婦女 Mormondom(Sl的城市,1877年);同上,組織胺。 Of SL City (SL City, 1886); ROBINSON, Sinners and Saints, (Boston, 1883); BANCROFT, Hist. SL的市(Sl的城市,1886年);羅賓遜,罪人和聖人,(波士頓,1883年);班克羅夫特,組織胺。 Of Utah (San Francisco, 1890); CANNON, Life of J. Smith the Prophet (SL City, 1888); WHITNEY, Hist.猶他州(舊金山,1890年);大砲,生活史密斯先知(Sl的城市,1888年),惠特尼,組織胺。 Of Utah (4 vols., SL City, 1892-1904); IDEM, Life of HC Kimball (SL City, 1888); IDEM, Making of a State (SL City, 1908); ROBERTS, Life of John Taylor (SL City, 1892); IDEM, Hist.猶他州(4卷。,Sl的城市,1892年至1904年),同上,生命的HC金博爾(Sl的城市,1888年),同上,使一個國家(Sl的城市,1908年);羅伯茨生命約翰泰勒(Sl的城市,1892);同上,組織胺。 Of the M. Church in Americana, IV-VI (New York, 1909-10); IDEM, Outlines of Ecclesiastical Hist. (SL City, 1893); STENHOUSE, The Rocky Mountain Saints (New York, 1873); COWLEY, Life and Labors of Wilfred Woodruff (SL City, 1909); JENSON, Historical Record (SL City, 1889); IDEM, Latter-Day Saints, Biogr.該教會在美洲米,四,六(紐約,09年至1910年),同上,綱要的教會歷史。(Sl的城市,1893年);斯滕豪斯,落基山聖人(紐約,1873年),考利,生活與勞動力的威爾弗雷德伍德拉夫(Sl的城市,1909年);簡森,歷史記錄(Sl的城市,1889年);同上,摩門教,Biogr。 Encycl. (SL City, 1901). Encycl。(Sl的城市,1901年)。



Visitor Comment遊客評論

We recently received this comment, regarding a comment made in the first article above:最近,我們收到此評論,評論就在第一篇文章以上:

Small error in the article regarding the Reorganized LDS.小錯誤的文章中關於改組摩門教。 We do not believe that the presidency must be of the Smith lineage.我們不相信,總統必須是史密斯家族。 Just the way it has worked out in the past.就這樣一直在過去。 The current prophet/president is Grant McMurray.目前的先知/總統格蘭特麥克莫里。 Not related to the Smith family.不相關的史密斯一家。


BELIVE Editor's Note相信的編者的話

I have long seen an apparent problem with the Book of Mormon, which no Mormon has yet suitably explained to me.我早就看到了明顯的問題與摩門經,這是任何摩門教尚未適當地向我解釋。 I look forward to learning the explanation!我期待著學習的解釋!

The Book of Mormon has many references to Jesus and dates based on the birth of Jesus.該摩門經有不少人提到耶穌和日期的基礎上誕生的耶穌。 An example is:一個例子是:

BOOK OF MORMON 3:4. 摩門經3:4。 And it came to pass that after this tenth year had passed away, making, in the whole, three hundred and sixty years from the coming of Christ, the king of the Lamanites sent an epistle unto me, which gave unto me to know that they were preparing to come again to battle against us. 而過了這第10個年頭後已去世,製作,在整個,三百六十〇年從基督的來臨,國王的Lamanites對我發出書信,其中賜給我知道他們正準備來對付我們再次投入戰鬥。

There are hundreds of such references in the Book of Mormon.有數以百計的這種提法在摩門經。 But there seems to be two really obvious problems!但似乎有兩個真正的突出問題! First, all the activity described in the Book of Mormon of that era supposedly occurred in North America, possibly near New York.首先,所有的活動中描述的摩門經那個時代據稱發生在北美,紐約附近的可能。 There really could have been no possible way for the people in the Book of Mormon to even KNOW that Jesus had been Born 7,000 miles away on the other side of the Earth!真的有可能是沒有可能的方式為市民在該摩門經到甚至不知道,耶穌had出生7000英里帶走了對方的地球!

However:但是:

2nd NEPHI 25:19. 第二尼菲25:19。 For according to the words of the prophets, the Messiah cometh in six hundred years from the time that my father left Jerusalem; and according to the words of the prophets, and also the word of the angel of God, his name shall be Jesus Christ, the Son of God. 因為根據字的先知,彌賽亞降臨在六百年的時間,我從父親離開耶路撒冷,並根據字的先知,也是Word中的天使的上帝,他的名稱為耶穌基督,上帝的兒子。

This passage confirms that they left the Mid-East for America 600 years before Jesus was Born.這段話證實,他們離開了中東地區對美國600年之前,耶穌誕生了。 And they never went back.他們再也沒有回去。 So there was really no possible way for them to even know about Jesus, much less some details that are mentioned!因此,確實沒有可能的方式讓他們更了解耶穌,更是提到一些細節! Such a reference seems to bring into question how the Book of Mormon could really be credible.這種提法似乎使問題如何摩門經真的是可信的。

There are other passages, such as 2nd Nephi 26:12 that refers to the Jews not accepting Jesus, and that the Gentiles also needed to be convinced. There is no possible way that people in America could have known such societal issues. 2nd Nephi 30:5 mentions the Christian Gospels, which did not come into existence for several generations after Jesus!還有其他的通道,如第二尼菲26:12,是指不接受耶穌的猶太人,而外邦人也需要被說服。 沒有任何可能的方式在美國,人們可能知道這樣的社會問題。第二尼菲30 :5提到基督教福音,但沒有誕生後的幾代人耶穌! Mosiah 3:8 even refers to Jesus' mother being named Mary! Mosiah 4:2 and many others refer to a religious system totally based on Jesus, a Person Who they had no way of ever even knowing Existed! Mosiah 3:8甚至提到耶穌的母親被命名為瑪麗!Mosiah 4:2和許多其他指的是宗教系統完全基於耶穌的人,他們沒有辦法知道的,甚至永遠存在! By the way, nothing in the Old Testament ever referred to either Jesus or Christ, so for writers who allegedly wrote many hundreds of years before Jesus, in regularly using that Name, it also seems very odd. Helaman 5:9 refers to the atoning blood of Jesus, clearly showing more very intimate knowledge of Christianity that did not actually develop until well after Jesus had Died! 3rd Nephi 7:19 mentions various Miracles that Jesus Performed.順便說一下,沒有在舊約要么曾經提到耶穌或基督,據稱為作家誰寫了許多數百年前耶穌,在經常使用該名稱,它似乎也很奇怪。 埃拉曼5:9指的是贖罪耶穌的血,更清楚地顯示出非常熟悉的基督教這並沒有真正發展,直到耶穌死了之後好!第三尼菲19:19提到的各種神蹟,耶穌演出。 3rd Nephi 10 describes the Crucifixion. It just seems very peculiar that the people in America were allegedly familiar with hundreds of details related to Jesus' life, when they clearly could not have known such things! Or, in some cases, attitudes and beliefs that did not develop for many generations after Jesus Died.第三尼菲10描述了受難。 它只是似乎很奇怪的人在美國,據稱數百名熟悉相關的細節,以耶穌的生活,當他們顯然是無法知道這些事情!或者,在某些情況下,態度和信念沒有制定好幾代之後耶穌死亡。

The second problem seems even more serious.第二個問題似乎更為嚴重。 All those hundreds of references to dates were all specifically based on the Birth of Jesus.所有這些數以百計的提述日期都明確的基礎上誕生的耶穌。 Accepting that they could somehow have become aware of Jesus, this represents a spectacular problem!他們可以以某種方式接受,已成為了解耶穌,這是一個壯觀的問題! It turns out that nowhere in the world was anyone yet using any calendar that was based on Jesus!原來,在世界上是沒有出路的人尚未使用任何日曆,是根據耶穌! In general, the AUC calendar system of the Roman Empire was used (Jesus being Born around AUC 750).一般來說,系統的AUC日曆羅馬帝國使用(耶穌出生的AUC約750)。 It was only hundreds of years later, what we now call 525 AD that a Monk did all the necessary calculations and first suggested the Christian calendar we know today.僅僅是數百年之後,我們現在呼籲公元525僧做了所有必要的計算和第一次提出的基督教日曆,我們今天知道。 And even that was not broadly used until around 500 years after that!而且即使這是沒有得到廣泛使用,直到大約500年後的! It even turns out that that Monk was apparently about four years off in his calculations.它甚至原來,這顯然是和尚約四年之久在他的計算。

So, if no one in the world was then using any calendar that was based on the Birth of Jesus, and the Plates were allegedly created around 420 AD, and that even a hundred years after that, that Monk was around four years off in attempting to determine the Birth of Jesus, then how could the people in the Book of Mormon be using a calendar that did not yet exist, and more, COULD not yet have existed? 所以,如果沒有人的世界是那麼使用任何日曆,是根據耶穌的誕生,以及板,據說公元420周圍建立,而即使一百年之後,該和尚是在大約四年小康attempting to確定耶穌的誕生,那麼又怎能人民在摩門經使用一個日曆,還不存在,以及更多,便可能還存在不?

Now, there could be a wonderful benefit from this investigation! Say that there WAS some way to confirm that the Book of Mormon was EXACTLY CORRECT regarding such dates.現在,有可能是一個美好的受益於這項調查!說是有某種方式來確認,該摩門經是完全正確有關這類日期。 That seems to imply that it would NOT be subject to the basic flaw in the Christian calendar system where all modern dates are actually probably about four years wrong!這似乎意味著它不會受到的基本缺陷在基督教日曆制度,實際上是所有現代的日期大概四年錯了! In other words, if there is a logical and credible explanation for these matters, we might actually have a BETTER analysis for EXACTLY when Jesus was Born!換句話說,如果有一個合乎邏輯的和可信的解釋這些問題,我們實際上可能有一個更好的分析,什麼時候耶穌誕生了! All we know for now is that we THINK Jesus was Born in the Spring of probably 4 BC.現在我們所知道的是,我們認為耶穌誕生於公元前4春季可能。 It would be wonderful if there is solid credibility of the Book of Mormon where a more accurate determination were available to us!這將是美好的,如果沒有堅實的可信性摩門經那裡更準確地確定了提供給我們!

Again, I look forward to a logical explanation from some Mormon who is knowledgeable about this issue.同樣,我期待著一個合乎邏輯的解釋一些摩門教是誰熟悉這個問題。 Of hundreds that I have talked to, none seem able to explain it!數百我交談過的,似乎沒有一個能解釋它! And THAT would be a really serious problem!這將是一個非常嚴重的問題! Without a credible explanation for the calendar issue, it sure seems logical that Joseph Smith, around 1820 and a teenager and relatively uneducated, was unfamiliar with fact of the 525 AD start of the very first Christian calendar.如果沒有一個可信的解釋問題上的日曆,它肯定似乎是合乎邏輯,約瑟夫史密斯,1820年左右,相對無知的少年,其實是不熟悉的公元525開始的第一基督教日曆。 That situation seems to suggest that a critic might easily conclude that Joseph Smith was actually making up the things he was claiming to be translating from the Plates.這種情況似乎表明,一個批評家很容易得出結論,約瑟夫實際上是虛構出來的東西,他自稱是從翻譯板。 It does not seem possible that Joseph Smith could have made that grievous mistake, hundreds of times, if the text is not what it has always been described to be.這似乎並不可能是約瑟夫史密斯可以說了這嚴重的錯誤,數百次,如果文本是不是它一直被形容為。 And therefore, if Joseph Smith actually produced an accurate translation of the Plates, how would it be possible for those Plates to have contained so many hundreds of impossible references to a calendar that did not yet exist? If the Plates existed, it then seems to imply that Joseph Smith must have made many hundreds of errors in translating them!所以如果約瑟夫實際上產生了一個準確的翻譯,板材,如何才能將那些板,內有這麼多的數百不可能提到了一個日曆,尚不存在?如果板存在,那麼它似乎意味著斯密約瑟必須作出許多數以百計的錯誤翻譯他們! That would not reflect well regarding how well the rest of the Book of Mormon could be relied on!不過,這並不反映好有多好,其他方面的摩門經可以依靠!

So, I have two questions that seem pretty serious to me!所以,我有兩個問題似乎相當嚴重,我! How could the people in America know if and when of Jesus' Birth, and many minor personal details regarding His mother (which were often actually wrong but virtually identical to NON-Biblical texts [which we have included in BELIEVE]) from the centuries following Jesus' life, to somehow build an entire religious system based on Him, without any logical way of ever even learning that He was Born?怎麼能在美國人民知道,當耶穌的誕生,許多未成年人的個人詳細資料,他的母親(這往往是錯誤的,但實際上幾乎等同於非聖經文本[我們已在不管相信])從以下幾個世紀耶穌的生命,以某種方式建立一個完整的宗教體系的基礎上他,沒有任何邏輯的方式,甚至不斷學習,他出生? And how and why would the Book of Mormon consistently use a calendar system that did not yet exist?如何以及為什麼會在摩門經一貫使用的日曆系統,尚不存在?

I attempt to have an open mind about all approaches to religion, but I expect any such a religious system to at least make a moderate amount of common sense.我試圖以開放的態度對所有宗教的辦法,但我相信任何一個宗教系統,至少可以適量常識。 It is easy to historically prove that no Christian calendar existed or even could have existed.這是很容易的歷史證明,沒有基督教日曆存在,甚至可能存在。 A religion needs to either provide an explanation for such a complication, or to simply state that no requirements of common sense or logic are required.宗教需要或提供解釋這種並發症,或簡單地說明,沒有任何要求的常識和邏輯是必需的。

There have been a few authorities of the LDS Church who have sent in extremely critical e-mails!有幾個當局對摩門教派誰在極其危急的電子郵件! Often, the writer then has made statements which he felt were believable, but which were often clearly efforts to obfuscate the concerns expressed here.通常情況下,筆者當時已經作了發言,他認為是可信的,但往往被明確努力混淆這裡所表達的關切。 Some have claimed that there have never been any variations in the texts of Mormon central works (which is easily and obviously proven wrong).有些人聲稱,從來沒有任何變化,相傳在文本區的工程(這是很容易,明顯證明是錯誤的)。 One tried to generate a strange new history regarding Egyptian Hieroglyphs, where he claimed that such a language was in active and extensive usage around 420 AD.試圖創造一個新的歷史對於一個陌生的埃及象形文字,他聲稱,這樣的語言是在積極和廣泛使用約420廣告。 That is also easily confirmed as untrue.這也很容易確認不真實的。 Others have claimed that the actual text of the Book of Mormon did not include any date references and that such comments were only added in at a later time!也有人聲稱,實際的純文字摩門經不包括任何日期的引用,而這些評論只添加在稍後的時間! No serious scholar or researcher would tolerate sources CHOOSING to alter their source texts from time to time!任何嚴肅的學者或研究人員都不會容忍的來源選擇改變他們的源文本不時!

In any case, for as intellectual and educated as the LDS Church seems to try to present itself, it is very disappointing in that their Church chooses to try to spin such subjects of concern rather than actually facing them.在任何情況下,for作為知識和教育的摩門教作為似乎to試圖提出,那麼其令人失望的說,他們教會選擇嘗試旋轉等科目而令人感到關注than實際facing他們。 I suspect they might find perfectly logical explanations for issues such as we have risen here, but if their attitude is that no one is even ALLOWED to raise questions about such things, then very little intellectual growth could ever occur. It seems to me that the LDS Church leadership needs to re-evaluate their attitudes regarding such things.我猜想他們可能會發現完全合乎邏輯的解釋問題,如對我們的生活在這裡,但如果他們的態度是,沒有人甚至可以提問有關這些事情,那麼知識的增長,可能很少發生過。在我看來,該摩門教領導層需要重新評估他們的態度就這樣的事情。 They seem to have a fine Church, but they clearly need to do some work to research and resolve some aspects of it.他們似乎有一個美好的教會,但他們顯然需要做一些工作,研究和解決某些方面它。



This subject presentation in the original English language本主題介紹在原來的英文


Send an e-mail question or comment to us: E-mail發送電子郵件的問題或意見給我們:電子郵箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at主要相信網頁(和索引科目),是在