Literal Translation of the Bible直译的圣经

General Information 一般资料

The actual source materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New Testament).实际来源的材料被用来traslate现代圣经,是写在古代希伯来(阿拉姆语) (旧约)和古希腊(新约全书) 。 The actual (literal) translation of those words in their original sequence is often somewhat difficult to read.实际(直译)翻译的这些话在他们原来的顺序是,往往有些难以阅读。 That is why all of the modern Bibles slightly adjust or rearrange the text to make it more readable.这就是为什么所有的现代圣经,轻微调整或重新排列文字,使之更具可读性。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
Part of Genesis follows as it is literally translated.部分成因如下,因为这是直译。

Genesis 1:1 1:1

In the beginning | created | God | the heavens | and | the earth在开始|创造|上帝|天|和|地球

Genesis 1:2成因1:2

and the earth | was | without form | and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of | God | moving gently | on | the surface of | the waters.与地球|被|未经申请表|和空洞的, |与黑暗|表面|深|和精神|上帝|移动温柔| |表面|水域。

Genesis 1:3成因1:3

Then said | God, | Let be | light | and was | light.然后说|上帝, |让被|光|被|轻。

Genesis 1:4成因1:4

And saw | God | the light | that | (it was) | good | and separated | God | between | the light | and | the darkness.看到|上帝|轻|即| (这是) |好|和失散|上帝|之间|轻|和|黑暗。

Genesis 1:5成因1:5

And called | God | the light | day, | and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was | morning, | day | one.并呼吁|上帝|轻|一天|与黑暗|他呼吁|夜|被|当晚, | , (它)是|上午, |日|一。

Genesis 1:6成因1时06分

And said | God, | Let be | a space | in the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters | (and) | the waters.并说|上帝, |让被|空间|中|水域, | ,让它| (定) |划分|之间|水域| (和) |水域。

Genesis 1:7成因1时07分

And made | God | the space, | and He separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and | the waters | which | (were) | above | | the space | and it was | so.并提出|上帝|空间, |和他失散|之间|水域|其中| (人) |下|空间|和|水域|其中| (人) |以上| |空间|它|如此。

Genesis 1:8成因1:8

And called | God | the space | heavens.并呼吁|上帝|空间|苍穹。 | And (it) was | evening, | and (it) was | morning, | day | second. | , (它)是|晚上, | , (它)是|上午, |日|第二。

Genesis 1:9成因1时09分

And said | God, | Let be collected | | the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the dry land.并说|上帝, |让收集| |水域|下|天| | | |一, |让出庭|干燥的土地。 | And so it was | ,所以说这是

Genesis 1:10成因1:10

And called | God | the dry land | earth, | and the collection of | the waters | | He called | oceans.并呼吁|上帝|旱地|保护地球, |和收集|水域| |他呼吁|海洋。 | And saw | God | good | (it was). |看到|上帝|良好| (这是) 。

Genesis 1:11成因1时11分

And said | God, | Let sprout | the earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree | fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on | | the earth.并说|上帝, |让萌芽|地球|招标豆芽, | ( ) |植物| |直播|种子| (和) |树|水果|生产|水果|后,它的种类, |其中| | (是) |科技| | |地球。 | And it was | so. |它是|如此。

Genesis 1:12成因1:12

And gave birth to | the earth | tender sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree | producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its species.并生下|地球|招标豆芽| ( ) |植物|直播|种子|后,它的种类, |和树|生产|水果|其中|其| (是) |科技| |后,其物种。 | And saw | God that | (it was) | good. |看到|上帝| (这是) |好的。

Genesis 1:13成因1:13

And it was | evening | and | morning, | day | third.这是|傍晚|和|上午, |日|三分之一。

Genesis 1:14成因1:14

And said | God, | Let be | lights | | in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night | and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and years.并说|上帝, |让被|灯| |在太空生活|天象|分化|之间|一天|和|夜|任由它们|为标志|和季|和天|和年。

Genesis 1:15成因1:15

And let them be | for lights | in the space of | the heavens, | to give off light | | on | the earth.任由它们|灯|空间|天|给过轻| | |地球。 | And it was | so. |它是|如此。

Genesis 1:16成因1:16

And made | God | two the lights | great.并提出|上帝|两个灯光|大。 | The light | great | for the rule of | the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the stars. |轻|大|法治|白天|和|轻|小|法治|晚间, |和| |星星。

Genesis 1:17成因1时17分

And set | them | God | in the space of | | the heavens | to give off light | on | the earth,设置|他们|上帝|空间| |天|给过轻| |大地

Genesis 1:18成因1:18

and to rule | over the day | and over the night, | and to separate | between | the light | and | the darkness.并以法治|超过一天|及以上的夜晚, | ,并单独|之间|轻|和|黑暗。 | And saw | God that | good. |看到|上帝|好。 | (it was) | (这是)

Genesis 1:19成因1:19

And was | evening | and | morning | day, | the fourth.并|傍晚|和|晨|一天|第四位。

Genesis 1:20成因1:20

And said | God, | Let swarm | the waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living.并说|上帝, |让群|水域| (同) | swarmers | (经) |生活|生活。 | And birds | let fly around | | over | the earth, | on | the the surface of | the space of |和鸟类|让苍蝇靠近| |超过|大地| |表面|空间

Genesis 1:21成因1时21分

And heavens.与苍穹。 | God created | the sea monsters | great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which | swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | | wing | after its species. |上帝创造|海中的怪兽|大|和|全部| (有) |生活|生活|即爬| (同) | |其中|涌向|水域|后,其物种, |和|每鸟| ( ) | |永|后,其物种。 | And saw | | God | that | good | (it was) |看到| |上帝|即|良好| (这是)

Genesis 1:22成因1:22

And blessed | them | God | saying, | | Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the oceans.并祝福|他们|上帝|话说, | |成效|和很多, |并填写| |水域|在海洋中。 | And the birds | let multiply | on the earth. |和鸟类|让乘以|关于地球。

Genesis 1:23成因1:23

And was | evening | and (it) was | | morning, | day | fifth.并|傍晚|和(它)是| |上午, |日|第五。

Genesis 1:24成因1:24

And said | God, | Let bring forth | the earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its animals | of the earth | after its species.并说|上帝, |让带出|地球|生活居住|后,它的种类, | |牛|和抓取工具, |及其动物|对地球|后,其物种。 | And so it was. | ,所以说这是。

Genesis 1:25 25成因

And made | God | the animals of | the earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good | (it was).并提出|上帝|动物|地球|后,其物种|和|牛|后,它的种类, |和所有的Crawlers |的地面|后,其物种|看到| |上帝|良好| (这是) 。

Genesis 1:26成因1时26分

And said | God, | Let us make | mankind | in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of | | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the earth.并说|上帝, |让我们|人类|在自己的形象, |根据我们似的; |让他们统治|超过鱼| |海洋|及以上的鸟类|老天爷, |及以上的养牛|和所有地球|及以上所有|抓取工具|爬行| |地球。

Genesis 1:27成因1:27

And created | God | the mankind | in His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He created | them.创造|上帝|人类|在他的形象, |在形象|上帝|他创作|他; |男性|和女性|他创作|他们。

Genesis 1:28成因1时28分

And blessed | them | God, | and said | to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it subdue.并祝福|他们|上帝, | ,并说|他们|上帝, |富有成效|和繁殖, | |并填写|大地|它制服。 | | And rule | over fish of | the ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling on | the earth. | |和法治|超过鱼|海洋|及以上的鸟类|天|超过全部| |动物|爬行活动|地球。

Genesis 1:29成因1时29分

And said | God, | have given | I | to you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | | all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the) | tree | seeding | seed.并说|上帝, |给| |全给你|每|植物|直播| |种子|其中| (是) |表面| |全部|大地|每|树| |其中|它| (是) |果| ( ) |树|直播|种子。 | To you | will it be | for food, |给你|它|食品,

Genesis 1:30成因1:30

and to every | animal of | the earth | and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for food.并以每|动物|地球|和每个|鸟|老天爷, | ,并每| |履带| |大地|其中|科技| (是) |生活|生活|每|绿| |植物|食用。 | And it was | so. |它是|如此。


Concentrating Specifically on Genesis 1:1集中力量专门就1:1

To give you a feel for the size of the problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a thorough presentation of Genesis 1:1给你一种感觉:这个问题的大小,创建一个翻译圣经从源头材料,这里有一个彻底的陈述1:1

We've included two slightly different Hebrew source texts.我们已经包括了两种略为不同的希伯来语源文本。 We've also included the Strong's Numbers and pronunciations.我们还包括强大的号码和读音。

Finally, the popular translation is first, but other possible interpretations or understandings of each word are also shown.最后,流行的翻译是:第一,但其他可能的解释或理解每个字的,也可见一斑。 Genesis 1:1 could be translated as the combination of any translation of each word. 1:1可以转化为任何组合翻译每个字的。 Try experimental combinations (there are over 3,100 possible here, just from the choices listed!).尝试实验组合(有超过3100名可能在这里,刚刚从选择上市! ) 。 You may develop more respect for the translators who created your Bible.你可以发展更多的尊重翻译者创造了你的圣经。 They had to select the best translation of all these possibilities for every single word and line of the Bible!他们不得不选择最佳翻译所有这些可能性,为每一个单一的Word和线的圣经!

Bible scholars have even further complications!圣经学者甚至进一步复杂化! Until only around a thousand years ago, vowels were never written down, and so only consonants were.直到大约只有一千多年前,元音从来没有写下来,所以只有辅音人。 It is well known that the majority of Ancient Hebrew words were written down as sequences of three consonants.这是人所共知的,大多数古代希伯来话写了下来,作为序列的3个辅音。 Therefore, Bible scholars have had to figure out which vowels (and how many) need to be fit between the consonants.因此,圣经学者们不得不想出其中元音(多少) ,必须符合之间的辅音。 Keep in mind that there are no other records of their language except for the vowel-less words.请记住,不存在任何其他纪录,他们的语言除为元音-少说话。 This has caused some disagreement among Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the meanings.这种现状已引起了一些异议,其中圣经学者,以精确的拼写,即使他们同意就含义。 Below, we include two different opinions regarding the spellings.下面,我们包括两种不同意见就拼法。

Genesis 1:1 1:1

Seven Hebrew Words七希伯来语话

Bree'shiyt bree'shiyt baaraa' baaraa ' 'Elohiym ' elohiym 'eet '余氏理论 hashaamayim w'eet haa'aarets. haa'aarets 。
or (Strongs)或(规章)
Re'shiyth re'shiyth bara'巴拉' 'elohiym ' elohiym 'eth '和ETH shamayim 'eth '和ETH 'erets ' erets

Modern King James (Interpreted) Translation现代国王詹姆斯(解读)翻译

In the
beginning开始
created God上帝创造
(switched!) (开关! )
the heaven天堂 (and) (和)
the
earth地球

Strongs #s铁规章# s

7225 1254 430 853 8064 853 776

Pronunciation读音

ray sheeth射线sheeth baw raw' baw原料' el o heem下午o丘日谦 ayth shaw mah yim逸夫马来酸酐炎 ayth eh' rets嗯'可再生能源技术

Literal Translations of Words字面翻译的话

beginning开始 create创造 God上帝 * * heaven天堂 * * earth地球
first第一 choose选择 angels天使 * * air空气 * * field
firstfruit make judge法官 * * astrologers算命者 * * common共同
chief行政 cut down削减 great伟大 * * heavens老天爷 * * nations国家
best最佳 dispatch调度 mighty威武 * * sky天空 * * wilderness原野
(more) (以上) (more) (以上) (more) (以上)
* means that the word is not translatable in English *指字,是不是翻译,在英语

Gen 1:1 could be translated as:根1:1 ,可以转化为:

First, created God, heaven, earth.第一,创造了上帝,天堂,地球。

or

First, choose angels in the sky (and the) wilderness!首先,选择天使,在天空(和)荒野!

You can see how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the same core message. 你可看到各种现代圣经,可以读略有不同,但仍佩带相同的核心信息。 They are all based on and translated from the exact same original Scripture. 它们都是基于和译着,从一模一样的原始经文。


Also, see:此外,见:
Romanized Bible Text 罗马拼音圣经文本
Transliteration of Hebrew 音译希伯来语
Septuagint and early Manuscripts septuagint和早期手稿
Translating the Bible 翻译圣经
A Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text 详细介绍了犹太人成因1 :文字

This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html