Literal
Translation of the Bible直译的圣经
General
Information 一般资料
The actual source
materials which were used to traslate the modern Bibles were written in ancient
Hebrew (Aramaic) (Old Testament) and ancient Greek (New
Testament).实际来源的材料被用来traslate现代圣经,是写在古代希伯来(阿拉姆语) (旧约)和古希腊(新约全书) 。
The actual (literal) translation of
those words in their original sequence is often somewhat difficult to
read.实际(直译)翻译的这些话在他们原来的顺序是,往往有些难以阅读。 That is why all of the modern Bibles
slightly adjust or rearrange the text to make it more
readable.这就是为什么所有的现代圣经,轻微调整或重新排列文字,使之更具可读性。
Part of Genesis follows as it is
literally translated.部分成因如下,因为这是直译。
Genesis
1:1 1:1
In the beginning | created | God | the
heavens | and | the earth在开始|创造|上帝|天|和|地球
Genesis
1:2成因1:2
and the earth | was | without form |
and empty, | and darkness | on the surface of | the deep | and the Spirit of |
God | moving gently | on | the surface of | the waters.与地球|被|未经申请表|和空洞的,
|与黑暗|表面|深|和精神|上帝|移动温柔| |表面|水域。
Genesis
1:3成因1:3
Then said | God, | Let be | light | and
was | light.然后说|上帝, |让被|光|被|轻。
Genesis
1:4成因1:4
And saw | God | the light | that | (it
was) | good | and separated | God | between | the light | and | the
darkness.看到|上帝|轻|即| (这是) |好|和失散|上帝|之间|轻|和|黑暗。
Genesis
1:5成因1:5
And called | God | the light | day, |
and the darkness | He called | night | and was | evening, | and (it) was |
morning, | day | one.并呼吁|上帝|轻|一天|与黑暗|他呼吁|夜|被|当晚, | , (它)是|上午,
|日|一。
Genesis
1:6成因1时06分
And said | God, | Let be | a space | in
the middle of | the waters, | and let it | (be) | dividing | between | waters |
(and) | the waters.并说|上帝, |让被|空间|中|水域, | ,让它| (定) |划分|之间|水域| (和)
|水域。
Genesis
1:7成因1时07分
And made | God | the space, | and He
separated | between | the waters | which | (were) | under | the space | and |
the waters | which | (were) | above | | the space | and it was |
so.并提出|上帝|空间, |和他失散|之间|水域|其中| (人) |下|空间|和|水域|其中| (人) |以上|
|空间|它|如此。
Genesis
1:8成因1:8
And called | God | the space |
heavens.并呼吁|上帝|空间|苍穹。 | And (it) was | evening, | and (it)
was | morning, | day | second. | , (它)是|晚上, | , (它)是|上午, |日|第二。
Genesis
1:9成因1时09分
And said | God, | Let be collected | |
the waters | under | the heavens | to | | place | one, | and let appear | the
dry land.并说|上帝, |让收集| |水域|下|天| | | |一, |让出庭|干燥的土地。 | And so it was | ,所以说这是
Genesis
1:10成因1:10
And called | God | the dry land |
earth, | and the collection of | the waters | | He called |
oceans.并呼吁|上帝|旱地|保护地球, |和收集|水域| |他呼吁|海洋。 | And saw | God | good | (it
was). |看到|上帝|良好| (这是) 。
Genesis
1:11成因1时11分
And said | God, | Let sprout | the
earth | tender sprouts, | (the) | plant | | seeding | seed | (and) | of tree |
fruit | producing | fruit | after its species, | which | it | (is) | in it | on
| | the earth.并说|上帝, |让萌芽|地球|招标豆芽, | ( ) |植物| |直播|种子| (和)
|树|水果|生产|水果|后,它的种类, |其中| | (是) |科技| | |地球。 | And it was | so.
|它是|如此。
Genesis
1:12成因1:12
And gave birth to | the earth | tender
sprouts | (the) | plant | seeding | seed | after its species, | and tree |
producing | fruit | which | its | (is) | in it | | after its
species.并生下|地球|招标豆芽| ( ) |植物|直播|种子|后,它的种类, |和树|生产|水果|其中|其| (是) |科技|
|后,其物种。 | And saw | God
that | (it was) | good. |看到|上帝| (这是) |好的。
Genesis
1:13成因1:13
And it was | evening | and | morning, |
day | third.这是|傍晚|和|上午, |日|三分之一。
Genesis
1:14成因1:14
And said | God, | Let be | lights | |
in the space of | the heavens | to divide | between | the day | and | the night
| and let them be | for signs | and for seasons | and for days | and
years.并说|上帝, |让被|灯| |在太空生活|天象|分化|之间|一天|和|夜|任由它们|为标志|和季|和天|和年。
Genesis
1:15成因1:15
And let them be | for lights | in the
space of | the heavens, | to give off light | | on | the
earth.任由它们|灯|空间|天|给过轻| | |地球。 | And it was | so.
|它是|如此。
Genesis
1:16成因1:16
And made | God | two the lights |
great.并提出|上帝|两个灯光|大。 | The light | great | for the rule of |
the day, | and | the light | small | for the rule of | the night, | and | | the
stars. |轻|大|法治|白天|和|轻|小|法治|晚间, |和| |星星。
Genesis
1:17成因1时17分
And set | them | God | in the space of
| | the heavens | to give off light | on | the earth,设置|他们|上帝|空间| |天|给过轻|
|大地
Genesis
1:18成因1:18
and to rule | over the day | and over
the night, | and to separate | between | the light | and | the
darkness.并以法治|超过一天|及以上的夜晚, | ,并单独|之间|轻|和|黑暗。 | And saw | God that | good.
|看到|上帝|好。 | (it was)
| (这是)
Genesis
1:19成因1:19
And was | evening | and | morning |
day, | the fourth.并|傍晚|和|晨|一天|第四位。
Genesis
1:20成因1:20
And said | God, | Let swarm | the
waters | (with) | swarmers | (having) | a life | living.并说|上帝, |让群|水域|
(同) | swarmers | (经) |生活|生活。 | And birds | let fly around | | over |
the earth, | on | the the surface of | the space of |和鸟类|让苍蝇靠近| |超过|大地|
|表面|空间
Genesis
1:21成因1时21分
And heavens.与苍穹。 | God created | the sea monsters |
great | and | all | (having a ) | life | living | that crawls | (with) | | which
| swarmed | the waters | after their species, | and | every bird | (with) | |
wing | after its species. |上帝创造|海中的怪兽|大|和|全部| (有) |生活|生活|即爬| (同) |
|其中|涌向|水域|后,其物种, |和|每鸟| ( ) | |永|后,其物种。 | And saw | | God | that | good | (it
was) |看到| |上帝|即|良好| (这是)
Genesis
1:22成因1:22
And blessed | them | God | saying, | |
Be fruitful | and be many, | and fill | | the waters | in the
oceans.并祝福|他们|上帝|话说, | |成效|和很多, |并填写| |水域|在海洋中。 | And the birds | let multiply | on the
earth. |和鸟类|让乘以|关于地球。
Genesis
1:23成因1:23
And was | evening | and (it) was | |
morning, | day | fifth.并|傍晚|和(它)是| |上午, |日|第五。
Genesis
1:24成因1:24
And said | God, | Let bring forth | the
earth | life living | after its species, | | cattle | and crawlers, | and its
animals | of the earth | after its species.并说|上帝, |让带出|地球|生活居住|后,它的种类, |
|牛|和抓取工具, |及其动物|对地球|后,其物种。 | And so it was. |
,所以说这是。
Genesis
1:25 25成因
And made | God | the animals of | the
earth | after its species | and | the cattle | after its species, | and all
crawlers | of the ground | after their species | and saw | | God that | good |
(it was).并提出|上帝|动物|地球|后,其物种|和|牛|后,它的种类, |和所有的Crawlers |的地面|后,其物种|看到|
|上帝|良好| (这是) 。
Genesis
1:26成因1时26分
And said | God, | Let us make | mankind
| in Our image, | according to Our likeness; | and let them rule | over fish of
| | the ocean | and over birds of | the heavens, | and over the cattle | and
over all the earth | and over all | the crawlers | crawling | on | the
earth.并说|上帝, |让我们|人类|在自己的形象, |根据我们似的; |让他们统治|超过鱼| |海洋|及以上的鸟类|老天爷,
|及以上的养牛|和所有地球|及以上所有|抓取工具|爬行| |地球。
Genesis
1:27成因1:27
And created | God | the mankind | in
His image, | In the image of | God | He created | him; | male | and female | He
created | them.创造|上帝|人类|在他的形象, |在形象|上帝|他创作|他; |男性|和女性|他创作|他们。
Genesis
1:28成因1时28分
And blessed | them | God, | and said |
to them | God, | Be fruitful | and multiply, | | and fill | the earth, | and it
subdue.并祝福|他们|上帝, | ,并说|他们|上帝, |富有成效|和繁殖, | |并填写|大地|它制服。 | | And rule | over fish of | the
ocean, | and over of birds | the heavens | and over all | | animals | crawling
on | the earth. | |和法治|超过鱼|海洋|及以上的鸟类|天|超过全部| |动物|爬行活动|地球。
Genesis
1:29成因1时29分
And said | God, | have given | I | to
you | every | plant | seeding | | seed | which | (is) | on the surface of | |
all | the earth, | and every | tree | | which | in it | (is) | fruit of | (the)
| tree | seeding | seed.并说|上帝, |给| |全给你|每|植物|直播| |种子|其中| (是) |表面|
|全部|大地|每|树| |其中|它| (是) |果| ( ) |树|直播|种子。 | To you | will it be | for
food, |给你|它|食品,
Genesis
1:30成因1:30
and to every | animal of | the earth |
and to every | bird of | the heavens, | and to every | | crawler | on | the
earth | which | in it | (is) | a life | living | every | green | | plant | for
food.并以每|动物|地球|和每个|鸟|老天爷, | ,并每| |履带| |大地|其中|科技| (是) |生活|生活|每|绿|
|植物|食用。 | And it was |
so. |它是|如此。
Concentrating
Specifically on Genesis 1:1集中力量专门就1:1
To give you a feel for the size of the
problem of creating a translated Bible from the source materials, here's a
thorough presentation of Genesis
1:1给你一种感觉:这个问题的大小,创建一个翻译圣经从源头材料,这里有一个彻底的陈述1:1
We've included
two slightly different Hebrew source texts.我们已经包括了两种略为不同的希伯来语源文本。
We've also included the Strong's
Numbers and pronunciations.我们还包括强大的号码和读音。
Finally, the
popular translation is first, but other possible interpretations or
understandings of each word are also
shown.最后,流行的翻译是:第一,但其他可能的解释或理解每个字的,也可见一斑。 Genesis 1:1 could be translated as the
combination of any translation of each word. 1:1可以转化为任何组合翻译每个字的。
Try experimental combinations (there
are over 3,100 possible here, just from the choices
listed!).尝试实验组合(有超过3100名可能在这里,刚刚从选择上市! ) 。 You may develop more respect for the
translators who created your Bible.你可以发展更多的尊重翻译者创造了你的圣经。 They had to select the best translation
of all these possibilities for every single word and line of the
Bible!他们不得不选择最佳翻译所有这些可能性,为每一个单一的Word和线的圣经!
Bible scholars
have even further complications!圣经学者甚至进一步复杂化! Until only around a thousand years ago,
vowels were never written down, and so only consonants
were.直到大约只有一千多年前,元音从来没有写下来,所以只有辅音人。 It is well known that the majority of
Ancient Hebrew words were written down as sequences of three
consonants.这是人所共知的,大多数古代希伯来话写了下来,作为序列的3个辅音。 Therefore, Bible scholars have had to
figure out which vowels (and how many) need to be fit between the
consonants.因此,圣经学者们不得不想出其中元音(多少) ,必须符合之间的辅音。 Keep in mind that there are no other
records of their language except for the vowel-less
words.请记住,不存在任何其他纪录,他们的语言除为元音-少说话。 This has caused some disagreement among
Bible scholars as to the precise spelling, even though they agree regarding the
meanings.这种现状已引起了一些异议,其中圣经学者,以精确的拼写,即使他们同意就含义。 Below, we include two different
opinions regarding the spellings.下面,我们包括两种不同意见就拼法。
Genesis
1:1 1:1
Seven
Hebrew Words七希伯来语话 |
| Bree'shiyt
bree'shiyt |
baaraa' baaraa '
|
'Elohiym ' elohiym
|
'eet
'余氏理论 |
hashaamayim |
w'eet |
haa'aarets. haa'aarets
。 |
| or (Strongs)或(规章)
|
| Re'shiyth re'shiyth
|
bara'巴拉' |
'elohiym ' elohiym
|
'eth
'和ETH |
shamayim |
'eth
'和ETH |
'erets ' erets
|
Modern King
James (Interpreted) Translation现代国王詹姆斯(解读)翻译 |
In
the在 beginning开始 |
created God上帝创造
(switched!) (开关! )
|
the该 |
heaven天堂 |
(and) (和) the该 |
earth地球 |
Strongs
#s铁规章# s |
| 7225 |
1254 |
430 |
853 |
8064 |
853 |
776 |
Pronunciation读音
|
| ray
sheeth射线sheeth |
baw
raw' baw原料' |
el o
heem下午o丘日谦 |
ayth |
shaw mah
yim逸夫马来酸酐炎 |
ayth |
eh'
rets嗯'可再生能源技术 |
Literal
Translations of Words字面翻译的话 |
| beginning开始 |
create创造 |
God上帝 |
* * |
heaven天堂 |
* * |
earth地球 |
| first第一 |
choose选择 |
angels天使 |
* * |
air空气 |
* * |
field场 |
| firstfruit |
make作 |
judge法官 |
* * |
astrologers算命者 |
* * |
common共同 |
| chief行政 |
cut
down削减 |
great伟大 |
* * |
heavens老天爷 |
* * |
nations国家 |
| best最佳 |
dispatch调度 |
mighty威武 |
* * |
sky天空 |
* * |
wilderness原野 |
|
(more) (以上) |
(more) (以上) |
|
(more) (以上)
|
* means that the word is not
translatable in English *指字,是不是翻译,在英语
Gen 1:1 could be
translated as:根1:1 ,可以转化为:
First, created
God, heaven, earth.第一,创造了上帝,天堂,地球。
or或
First, choose
angels in the sky (and the) wilderness!首先,选择天使,在天空(和)荒野!
You can see
how the various modern Bibles can read slightly differently but still carry the
same core message. 你可看到各种现代圣经,可以读略有不同,但仍佩带相同的核心信息。
They are all based on and translated
from the exact same original Scripture.
它们都是基于和译着,从一模一样的原始经文。
Also, see:此外,见:
Romanized
Bible Text 罗马拼音圣经文本
Transliteration
of Hebrew 音译希伯来语
Septuagint
and early Manuscripts septuagint和早期手稿
Translating
the Bible 翻译圣经
A
Thorough Presentation of Jewish Genesis 1 text 详细介绍了犹太人成因1
:文字
This subject
presentation in the original English
language这一主题演讲,在原有的英语
Send an e-mail
question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们:
电子邮箱
The main BELIEVE
web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目)
,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html