历史上的圣经

targums

一般资料

1 targum是任何一种阿拉姆语翻译,较多或较少的字面,部分旧约用在犹太教堂的巴勒斯坦和巴比伦王国。 当后,巴比伦囚禁在50-59世纪公元前,阿拉姆语取代希伯来语作为一般口语,它成为必要的解释的意思读,从经文。 只有一小部分的许多口头targums被制作幸存。 这其中既有原先朱迪亚targum称之为targum昂克罗斯;三晚,不完整targums ,所谓耶路撒冷targums ,就pentateuch ;朱迪亚targum对先知;片段稍后另一意译的先知; targums对诗篇,求职,谚语,五个那些所谓megillahs (所罗门之歌,罗思,悲叹,埃丝特,传道书) ,地方志,以及次经增补为埃丝特。

相信
宗教
资讯

网址:
我们所列出的1000名宗教科目
电子邮箱


版本

先进的信息

一个版本是中文翻译的圣经。 这个字是不是发现在圣经中,但是,由于频繁的地方提到了在这方面的工作,以各种古代以及现代版本,它是恰当一些简短的帐户应获得的最重要的。 这些版本都是重要的,有助于正确一词的解释。 (见撒玛利亚pentateuch文章,下文) 。


targum

天主教资讯

targum是鲜明指定的阿拉姆语翻译或段是的旧约。 香港回归后,由流亡的阿拉姆语逐步地赢得了向上提升,作为口语在慢慢腐烂,直至希伯来语,大概从上个世纪之前,基督教时代,希伯来语,是难以以上的语言学校和教堂等场所。 由于占人口绝大多数的不再是熟悉的神圣语言,它已成为我们必须提供翻译,为更好地了解该通道的圣经读希伯来文,在礼仪服务。 因此,为了满足这一需要,它成了习惯,以增加该部分的圣经阅读安息日一份解释性口语翻译-t argum。 起初这可能只是为更艰难的通道,但随着时间的推移,为整个文本。 " mishna "给出更详尽的指示,至于以何种方式,这翻译应该做的事。 要按照" megillah " (四, 4 ) ,当教训加以朗读,从"律法" ,只有一首诗是用来阅读翻译( methurgeman ) 。 当启示,是从" nebi'im "这是允许看三他说,除非每个韵文组成了一支特殊的记名表决。 指示还规定,其中部分是被朗读,但没有翻译(参见例如"梅格" ,四, 10 ) ,并提出警告,由于对翻译说,是不是要免费,姑息,寓言等。

另一项规例,就是targum没有得到这样写了下来(下称"哲。梅格" ,四,我=随访。条文" ) 。 这项禁令,不过,可能只是指口译在犹太教堂,并没有适用于私人用途或其雇佣的研究。 在任何情况下,以书面targums必须已经存在于早日实现。 因此,举例来说,一个关于这本书的工作就是刚才在时代的加马一(中的公元一世纪) ,这是他,不过,这也不是愿意承认( " sabb " , 115a ;比照"交易条件。 sabb " , 13日, 2 =页128 ,教育署。楚克曼德尔) 。 如果马特,二十七, 46岁,给人的阿拉姆语形式的PS , 21 , 2 ,最后话语的救世主后,在十字架上,这表明,即使在当时诗篇都是当前人民内部在阿拉姆语,而且ephes ,四,八,有更密切的联系与targum到PS , lxvii , 19 ,比起与马索拉经文文本。 此外, " mishna yadayim " ,四,五, " sabb " ,第十六章,也表明了早期存在的手稿的targum 。 这些手稿,但是,只有国有民营没有正式至于长时间了targums无权威和官方的重要性,在巴勒斯坦。 这种权威地位是第一次获得了其中巴比伦的犹太人,并通过其影响targums也更加高度评价了在巴勒斯坦,至少有两个年纪稍长的。 在以何种形式存在,目前并没有任何targum已保存源远流长,进一步比五世纪。 种种迹象显示,但显示出巨大的文物为主要内容的许多targums ,他们的神学等。 由于早在公元三世纪的文本,举例来说,该targum就pentateuch就被犹太教堂作为传统定居于此可见, " mishna梅格" ,四,十, "哲。梅格" ,条文" , "民政事务局。基德" , 49 D条, "服务公约。梅格" ,四, 41 。 有targums所有典型书籍除丹尼尔,以斯拉,并尼希米记;一些书籍的圣经有几targums 。 至于年龄和语言特征,可分为三种类型: ( 1 ) targum的昂克罗斯和targum的乔纳森; ( 2 )耶路撒冷targums ; ( 3 ) targum就hagiographa 。

语言形式的使用在targums是明确呼吁: " targum话" 。 它属于西方阿拉姆语和更多的特别是向阿拉姆语的巴勒斯坦人。 其家中,要寻求在朱迪亚,古所在地的学习情况,文士。 我们要特别注意这targumic语言并不代表发言阿拉姆语,但结果是该劳动力的学者。 因此这一点正在讨论轮流对文学的阿拉米文原在朱迪亚。 这一点尤为如此,先前的两个targums ;后来者显示,一般人为混合型的语言。 传统指向的文本是毫无价值和误导:有更明确的依据,是第一所提供的手稿由华南地阿拉伯,其中指出,为元音放在高于线。 在阿拉伯旧synagogal习俗背诵targum在宗教事务已被保留,并因此更关心的感觉,在发音。 但必须承认,但是,这不能被视为直接读音巴勒斯坦发音的话,可能异军突起,从正规治疗的targum的昂克罗斯习惯之一巴比伦学者。 至于翻译法都targums在共同的努力,尽可能避免anthropomorphisms和anthropopathic条款,以及其他一些明显有损尊严的表达有关,而且是叙述性的上帝。 该targums印制,在犹太教和多国的圣经,虽然两间并不总是含有相同targums或同等数量的。 看看下面的详情,以个人版本。

一, targum的昂克罗斯

官方targum向pentateuch是指定的名称昂克罗斯。 在巴比伦犹太法典,并在tosephta ,昂克罗斯是写了proselyte谁是作为一个当代的老加马( "奥波达皿" , 11A条;比照"服务公约。 sabb " , 8 =第119页,教育署。楚克曼德尔) 。 该劳动力的昂克罗斯被称为"梅格" ,第3 A ,在以下的话: " Rab的jeremiya ,根据其他人Rab的hiya酒吧雅伯金曲说: '根据该声明的Rab的埃利泽和Rab的josua ,昂克罗斯该proselyte说,也就是已口头形成时, targum的律法' " 。 gaon特区shalon (四859 ) ,是第一人,同时这段话,以此为基础,被称为pentateuch - targum该targum的昂克罗斯。 这和他本人在一项民意关于targum他显然曾经在他面前,在当时在一份书面副本。 指定指出,以致出现成了习惯通过接受由rashi等。 这是显而易见的,然而,在通过提到( "梅格" , 3A )在已经混乱的名字雕,翻译圣经,为老年人平行通道的巴勒斯坦犹太法典( "梅格" 。 ,我, 11 =随访。 71 C )表示,同样的雕和他的希腊文翻译圣经。 比较也midrash , tanchuma , mishpatim中,有91个,有92个(编曼图瓦, 1863年,随访。 36B条) 。 因此看来,在巴比伦王国旧的,正确的知识是希腊语翻译的proselyte雕被错误地转移到无名氏阿拉姆语翻译,因此昂克罗斯(而不是akylas )是一个腐败形式或一个省的改性雕。 xxxxx总是( 5次)为xxxxx .-- > ,这是没有必要在此讨论先前的看法,这点。 努力证明存在一个昂克罗斯鲜明来自Aquila仍取得弗里德曼(下称"昂克罗斯和雕" , " jahresber 。明镜israelit. - theol 。 lehranstalt在维也纳" , 1896年) ,但引用的证据是不能令人信服的( cf 。 blau在"犹太人每季检讨时, "九, 1897年,第727 sqq ) 。

因此,目前还不知道是谁写targum命名昂克罗斯。 在任何情况下, targum ,至少有更大的一部分,是旧的,这一事实表明,由他们涉嫌与Rab的埃利泽和Rab的josua ,属于可能向第二,也可能是第一世纪,我们的时代。 它出现时,作为成语表明,在朱迪亚,但它收到的正式认可,首先从巴比伦犹太教士,因此所谓由他们"我们targum " ,或者是引用与公式" ,因为我们翻译" 。 Rab的natronay (四869 )在谈及此事说,这是不容许的,以取代它在服务的犹太教堂,由其他任何翻译的pentateuch 。 高的声誉,这授权翻译呈现出来,其实它有一个masorah其自己的活力。 而订立的书面形式,从而最终解决了文本一样,不应该被分配到一个日期前5世纪。 语文是,在一般情况,人工形式的讲话,紧密相连,与圣经的阿拉姆语。 这大概也是没有口语阿拉姆语作为一种方言,是由犹太人民,而且副本所作的学者对hebraic原件,其中targum索赔,让最忠实再现。 在这样做的阿拉姆语是同样的待遇向希腊在翻译雕,因此许多hebraic成语。 有没有积极的证据( dalman , " gramm " , 13 )一个败坏风气的影响,巴比伦方言noldeke举行[ " semit 。 sprachen " ( 1887年) , 32 (第二版, 1899年) , 38 ] 。

至于性格的翻译是,完全采取公开,公平的字面。 拟人,并anthropopathic表情避免回旋表情或其他方式;模糊不清希伯来语的话,往往采取转变成文本;适当的名字频频解释,因为在示拿-巴比伦, ishmaelites阿拉伯人;形象化的表达分别以相应的直译。 haggadic的解释是,只是用了有些时候,比如在先知性通道,为将军, xlix ; num个, 24条; deut ,三十二。 这targum首次印在博洛尼亚( 1482 ) ,连同在希伯来文的圣经和评注的rashi ;后来,在犹太教的圣经,邦贝里和布克斯托夫,并与拉丁语翻译在complutensian多国( 1517 ) ,以及polyglots的安特卫普( 1569 ) ,巴黎( 1645 )和伦敦( 1657 ) 。 其中单独版本的targum应当特别提到了印在1557年在sabbioneta 。 更现代的版本分别是:柏林, " targum昂克罗斯" ( 2卷,柏林, 1884年) ,其中第一卷。 载文据该sabbioneta版,第一卷。 二,阐发; yemanites在耶路撒冷有印有一个版本的pentateuch ( sefer keter不知)从手稿的阿拉伯文翻译由saadya (耶路撒冷, 1894年至1901年) ,其中出版元音指着上面的路线已改为线性指向;贝恩海姆" targum的昂克罗斯以成因" (伦敦, 1896年) ,对文本的也门手稿。 除了以拉丁语翻译中的多本圣经,有一个由fagius ( strasburg , 1546号决议) ;此外,还有一个英语翻译etheridge " targum的昂克罗斯和Jonathan Ben uzziel就在肚子里,随着碎片的耶路撒冷targum " ,从沙尔代( 2卷,伦敦, 1862年至1865年) 。

该targum的乔纳森( yonathan )

该targum向先知( priores ,历史书籍; posteriores ,实际是先知) ,现在存在的原因是乔纳森奔uzziel ,谁是说,对权力的巴比伦" megillah " ,第3 A ,已拟定它的口头上,根据与指示哈该书, zachariah ,玛拉基书。 这种说法或许意味着,在他的论述,他给人传统的解释是,已转交由一代又一代地,因为早期时代。 根据巴比伦的" sukkah " (第28A =巴巴bathra 134a的) ,他是最引人注目的瞳孔的老hillel ,因此分配到的第一个基督教的世纪。 巴比伦塔木德经引述通道,从这个targum赋予他们Rab的约瑟夫酒吧hiya (四333 ) ,校长在pumbaditha 。 Rab的约瑟夫被看作是一个伟大管理局对传统的targum和他的判断,对翻译的许多个别段落是热切地听了他或许被视为编者的话targum 。 对于乔纳森至于昂克罗斯最后解决的书面形式并没有出现,直到第五基督教世纪。 cornill债权证明( " einleitung " ,第二,版, 1893年,第308页)认为targum对先知是年纪比律法- targum ,但产生的原因,是没有说服力(参见dalman , 15 ,各处) 。 在语言上,这targum办法最密切的就是昂克罗斯;语法建设两个是完全一样的,但所用的字眼不同,而这targum更paraphrastic 。 在历史书籍乔纳森自己往往是expounder ,但在实际的先知性图书博览会在现实haggadic 。 宗教界的意见和神学观念的时代,这是唇齿相依的,是非常有启发性。 案文进一步,是不是免费的,从后来的增补,从这项事业出现双重翻译,其中targum包含几个。 " prophetae priores " ,是第一个印有希伯来文和评论gimhi和利维在Leiria ,葡萄牙,在第1494 。 在稍后的日期,整个targum被印在犹太教的圣经,邦贝里和buxdorf ,并在多国圣经,安特卫普,巴黎和伦敦。 最新版的是德lagarde , " prophetae chaldice e正当codicis reuchliniani " (莱比锡, 1872年) 。 有补充增订本,从爱尔福特手稿" symmicta " ,我想, 139 。 该targum向haphtarah就是要找到什么是所谓的pentateuch版的yemanites在耶路撒冷。 英语翻译是:保利, "沙尔代意译对先知以赛亚翻译" (伦敦, 1871年) ;征费" , targum对以赛亚书, "我(伦敦, 1889年) 。

二。 耶路撒冷targums

这个称号是不正确的;老一辈和更正确的名称, "巴勒斯坦targum " ,是发现例如在写作gaon海(四1038 ) 。 迄今这一名称被淘汰任期xxxxxxx ,正如在此之前,巴勒斯坦犹太法典(三十至XXXX XXXX年) ,是在所谓的著作gaon特区shalon xxxxxxxxx .-- >从根本上的语言,这些targums是巴勒斯坦阿拉姆语,但一个非常混杂型。 无论他们是同质文法和lexically 。 此外,词句记得伽利略方言的巴勒斯坦犹太法典的偏好显示为模仿语言的targum的昂克罗斯,同时还有其他的各种条款,属于语言的巴比伦塔木德经。

答: targum yerushalmi I对pentateuch

这就是一般所谓的targum的乔纳森或伪乔纳森,因为它是举,在第一印刷版(威尼斯, 1591 )的名义下,乔纳森本uzziel 。 这个称号,不过,落在一个错误的解决方案的一个缩写。 该targum不能出现在其目前的形式下半年前七世纪。 譬如说( 21时21分) ,妻子和女儿的穆罕默德提及。 比较也说( 49:26 )的立场,以扫和伊斯梅尔为代表的穆罕默德世界。 该targum涵盖全pentateuch 。 唯一通道,正缺乏是:将军,六, 15个;十, 23岁;十八, 4 ; XX条, 15 ; 24条, 28条;四十一, 49 ;四十四, 30-31 ; exod ,四,八;列弗。 , 24条, 4条; num个, 22 , 18 ;第XXX号20B条, 21 ;三十六, 8-9 。 至于它的形式,它是一个自由haggadic处理文本,即是一个论断,而不是一个翻译。 很大一部分,它是由无数的传说中的叙述,也存在对话,修辞学与诗离题。 该段还讨论了宗教和形而上学的观念,因为是定制的犹太神秘主义者的公元7世纪。 这targum首次印在威尼斯第1591 。 它也被发现在第四卷的伦敦的多。 一个单独的版本,这targum编辑从手稿在大英博物馆(手稿addit 。 27031 )金斯布格尔, " targum乔纳森奔usiel zum pentat , " (柏林, 1903年) 。 关于这一法典的CF 。 barnstein在"犹太人。夸脱牧师" ,第十一章( 1899年) , 167 sqq 。 英文译本已出版etheridge (同上) 。

乙targum yerushalmi二

targum yerushalmi就pentateuch也可以称为零碎targum因为targum对整个pentateuch没有被保存下来,但只有部分,它在许多更长和更短的通道,经常只有targum个别小诗或零件等。 这些片段首次刊印在犹太教圣经的1517份。 在语文,翻译法,训诂形式,是关系到伪乔纳森。 1 perspicuously安排汇编碎片已保存的,是给予金斯布格尔在" zdmg " , 57 ( 1903 ) , 67 sqq ,并在同上。 引文中, lviii ( 1904 ) , 374 sqq ,就一个页面来自geniza或存放在一个犹太教堂,为受损的手稿。 一个拉丁翻译,从威尼斯版的1517份出版,由泰勒(伦敦, 1649 ) ;英语的TR 。 由etheridge (同上) 。 意见之间的联系targums jerushalmi我和jerushalmi二,同意在一般都是能够追溯到不同recensions的旧耶路撒冷targum 。 这是鉴于聪茨(第73页,并各处) ,也就是盖格, " urschrift und udersetzungen明镜bibel " (柏林, 1857年) , 454 。 bassfreund (红外线) ,得出结论认为,根据双方的零碎targum及整个伪乔纳森是一个完整的耶路撒冷targum后talmudic原产地,但两targums , jerushalmi一和二,假定存在的targum对昂克罗斯。 残缺targum给人从这个古老的耶路撒冷targum给人从这个古老的耶路撒冷targum ,根据bassfreund ,只有此事补充昂克罗斯,而昂克罗斯和耶路撒冷targum被用来编写伪乔纳森。 在序言中,以他的版本的伪乔纳森(见下文)金斯布格尔试图证明,无论是零碎targum和伪乔纳森可追溯到一个非常古老的巴勒斯坦targum ,这是不是受targum的昂克罗斯直到稍后日期。 残缺targum ,在金斯布格尔的意见,代表了一个变收集,而不是昂克罗斯( bassfreund认为) ,但另一recensions的古代耶路撒冷targum 。 金斯布格尔的意见,将不得不接受的,因为更多的可能。

长targum yerushalmi三

targum yerushalmi三是名字指派dalman ( gramm. , 29 )得支离破碎,这是由于在旧版本的pentateuch ,里斯本( 1491 ) , salonica ( 1520 ) ,君士坦丁堡( 1546 ) ,威尼斯( 1591 ) ,并在几个手稿几乎所有已公布的金斯布格尔"之fragmententargum " ( 1899 ) , 71-74 。

D.其他耶路撒冷targums

也有一些耶路撒冷targums对先知和个别书籍的hagiographa 。 至于targums对先知德lagarde给reuchlin的注释,由" nebi'im法典" ,在导言(第六-四十二) ,以他的" prophetae chaldice " (红外线) 。 有片段对josue ,法官,萨穆埃尔,国王,伊萨亚斯罗, jeremias ,阿莫斯,盟,撒迦利亚。 [比照。 bacher在" zdmg " ,二十八( 1874 ) , 1-72 ;二十九( 1875 ) , 157 sqq , 319平方]

三。 targums就hagiographa

他们的工作,各作家和有性格较多或较少的私人事业,与生产,其中学校是无所事事。 在语言上,他们都被视为该工作人为地制作了一晚的年龄。 他们依赖在主体对耶路撒冷targums并可能属于同一个时代; targum对方志可能有点迟。 三组都以区别于至于语言特征和有关的原文:

(一) targums以谚语,圣歌,并安排工作;

(二) targums给五megilloth ,这是罗思,埃丝特,悲叹,传道书, canticles ;

(三) targums向书籍的编年史。

该targums上文第(一)坚持相对最接近文圣经。 该targum以谚语是在语言和内容非常依赖于文本的叙利亚文peschitto ,只不过是多一点的一个犹太recension的相同。 [比照。 noldeke在" merx ' archiv毛皮wissenschaftl 。 erforschung万" ,第二卷( 1872 ) , 246 sqq 。 鲍姆加特纳, "练习曲批判sur l'国务杜案文杜livre万proverbes " (莱比锡, 1890 ) , 267 sqq 。 ] haggadic增补发现只是偶尔在targum就诗篇。 在一些段落第二次翻译,介绍了同一句话: "另一个targum " 。 该targum求职包含了许多更增补。 也有变种的一般公式引文,并取得不少oftener比在targum就诗篇。 在风格和语言,这targum相似,就诗篇,因此两者也许是工作的同一作者。

(二) targums就megilloth是不是在现实中译本,而是haggadic评论文章。 圣经的文字是最显而易见的,在targums向罗思和悲叹。 该targum以传道书是一种无味declamation后的案文,它是基于这对canticles是allegorico -神秘midrash 。 有两个targums以埃丝特,一个紧密类似于一个意译,并没有传说交织;另一方面,所谓targum scheni ,先后字一个midrash 。 这只是一个小的程度翻译;更大的一部分,它的故事,传说,并论述说,有轻微的,但他涉嫌与内容的图书。

(三) targum对书籍的地方志编辑从手稿在爱尔福特由萨默尔贝克( 2分,奥格斯堡, 1680年至1683年) ;较为完整和正确的文本采取了从手稿在剑桥是主编威尔金斯, " paraphrasis chaldica在librum priorem等posteriorem chronicorum " (阿姆斯特丹, 17时15分) 。 所有targums向hagiographa (除方志)印制,为第一次在邦贝里圣经,在1517份;事后在" polyglots "的安特卫普,巴黎和伦敦。 一个现代版从邦贝里文本,对地方志,从爱尔福特法典,是主编德lagarde , " hagiographa chaldaice " (莱比锡, 1873年) 。

出版信息写的神父。 schühlein 。 转录由约翰D beetham 。 天主教百科全书,体积十四。 1912年出版。 纽约:罗伯特Appleton还公司。 nihil obstat , 1912年7月1日。 人头马lafort ,性病,检查员。 imprimatur 。 +约翰farley枢机主教,大主教纽约

参考书目

一般:聪茨,模具gottesdienstlichen vortrage明镜juden (柏林, 1832 ) , 61-83 ;的Hausdorff , zur gesch 。 明镜targumim nach talmudischen quellen在monatschr 。 毛皮gesch 。 美国 wissensch 。 万judentums ,三十八( 1894 ) , 203 sqq , 241 sqq 。 ; maybaum ,模具anthropomorphien美国 anthropopathien鼻昂克罗斯美国 在Den spateren targumim (布雷斯劳, 1878年) ;金斯布格尔,模具anthropomorphismus在书斋thargumim在jahrbucher毛皮质子。 theol 。 (不伦瑞克, 1891 ) , 262 sqq , 430 sqq 。 至于语言: dalman ,文法万judisch - palastinischen aramaisch (第二版,莱比锡, 1905年) ;同上, aramaisch - neuhebr 。 worterbuch (法兰克福, 1897年至1901年) 。

一, targum的昂克罗斯: kautzsch , mitteilung产品eine更改及handschr 。 万targ 。 onk 。 在鳕鱼。 索奇尼,第84号(哈雷, 1893年) ;柏林,模具massorah zum targ 。 澳(莱比锡, 1877年) ; Landauer ) ,模具masorah zum澳(阿姆斯特丹, 1896年) ;布雷德雷克, concordanz zum至(吉森, 1906年) ;同上,产品模具艺术明镜ubersetzung的IM汤匙onk 。 在theol 。 研究会美国 kritiken (哥达, 1901 ) , 351-77 。 该targum的乔纳森: practorius之targum祖josua nach yemenischer uberlieferung (柏林, 1899年) ;同上,之targum zum buch明镜里克特nach也门。 uberlieferung (柏林, 1900年) ; wolfsohn之targum zum propheten jeremias在也门。 uberl 。 (哈雷, 1902年) ,甲烷。 一至十二; silbermann之targum祖ezechiel nach einer sudarabischen handschrift ( strasburg , 1902 ) ,甲烷。 第九;赖特targum祖盟(伦敦, 1857年) ;阿德勒, targum到结果公布在犹太人。 夸脱。 牧师,第七章( 1895 ) , 630 sqq 。 ; bacher , kritische untersuchungen zum prophetentargum在zd毫克,二十八( 1874年)的时候,我sqq ;克莱因在同上。 引文中,第29届( 1875 ) , 157 sqq 。 ;弗兰克尔,祖DEM的targum明镜propheten (布雷斯劳, 1872 ) 。

targum yerushalmi : seligsohn和安特劳布,产品书斋geist明镜ubersetzung万乔纳森奔usiel zum在肚子里。 等monatschrift毛皮gesch 。 美国 wissenschaft万judentums ( 1857年) , 96 sqq , 138 sqq 。 ;马莫施泰因,研究会zum伪乔纳森targum ( presburg , 1905 ) 。

targum yerushalmi二:金斯布格尔之fragmententargum (柏林, 1899年) ; ( 1 ) targum据鳕鱼。 110国家图书馆在巴黎( 2 )变体,从鳕鱼。 增值税。 440和嘴唇。 1 , ( 3 )报价从老作家;事项补充这项工作,是由于马克思在: Zeitschrift毛皮黑布尔。 bibliographie ( 1902年) , 55-58 。

targums yerushalmi I及II : bassfreund之fragmententargum美国 登盛verhaltnis祖书斋anderen palast 。 targumim在monatschrift毛皮gesch 。 美国 wissenschaft万judentums , xl ( 1896 ) , 1 sqq , 49 sqq , 97 sqq , 145 sqq , 241 sqq , 352 sqq , 396 sqq 。 ;金斯布格尔,同上。 引文中,四十一( 1897 ) , 289 sqq , 340 sqq 。 ;序伪乔纳森,教育署。 同上(柏林, 1903年) ; neumark , lexikalische untersuchungen zur sprache明镜jerusalemischen pentat 。 targume (柏林, 1905年) 。

targum yerushalmi三:征之targums祖koheleth nach sudarab 。 handschriften (柏林, 1905年) ; gollancz , targum以这首歌的歌(伦敦, 1908年) ,翻译;波斯纳之targum rischon祖四 bibl 。 乙埃丝特(布雷斯劳, 1896 ) ;大卫之targum scheni zum乙埃丝特(柏林, 1898年) ;泰勒, targ 。 普瑞斯等posterius在estheram 。 。 。 在linguam latinam translatum (伦敦, 1655年) ; gelbhaus之targum scheni zum乙埃丝特(法兰克福, 1893年) 。


这一主题演讲,在原有的英语


邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html