The Rite of Jerusalem is that of Antioch.这项成年礼的耶路撒冷是安提。 That is to say, the Liturgy that became famous as the use of the patriarchical church of Antioch, that through the influence of that Church spread throughout Syria and Asia Minor, and was the starting point of the development of the Byzantine rite, is itself originally the local liturgy, not of Antioch, but of Jerusalem.这就是说,礼仪中表示,成为国际知名由于使用了patriarchical教会安提,即通过影响该教堂遍布叙利亚和小亚细亚,是起点的发展,拜占庭成年礼,是本身原来当地礼仪中,而不是安提,但耶路撒冷。 It is no other than the famous liturgy of St. James.这是没有其他较著名的礼仪中的圣雅各福群会。 That it was actually composed by St. James the Less, as first Bishop of Jerusalem, is not now believed by any one; but two forms in it show that it was originally used as local rite of the city of Jerusalem.它实际上是由圣雅各福群会越少,因为第一主教在耶路撒冷,是不是现在相信,任何一个,但有两种形式,在它表明,它本来是用来作为地方成年礼的耶路撒冷城。 There is a reference to the Cross among the prayers for catechumens--"Lift up the horn of the Christians by the power of the venerable and life-giving cross"--that is always supposed to be a reference to St. Helena's invention of the True Cross at Jerusalem in the early fourth century.有一个参考,以两岸之间的祷告,为慕道者-"解除了非洲之角的基督徒由电力的老先生,并赋予生命的十字架" -这是永远要被提及圣赫勒拿岛的发明真正跨在耶路撒冷,在早期的第四世纪。 If so, this would also give an approximate date, at any rate for that prayer.如果是的话,这也将给予一个大概日期,在任何速率为这个祈祷。 A much clearer local allusion is in the Intercession, after the Epiklesis: "We offer to thee, O Lord, for thy holy places which thou hast glorified by the divine appearance of thy Christ and by the coming of thy Holy Spirit" (these are the various sanctuaries of Palestine) "especially for holy and glorious Sion, mother of all Churches" (Sion, in Christian language, is always the local Church of Jerusalem. See JERUSALEM.) "and for thy holy Catholic and Apostolic Church throughout the whole world" (kata pasan ten oikoumenen, which always may mean, "throughout the whole Empire").更清晰的地方典故,是在干涉后, epiklesis : "我们为你献上了,主啊,为你神圣的地方,祢歌颂由神圣的外观祢基督和未来的你的圣灵" (这是各圣地的巴勒斯坦) " ,特别是对于神圣和光荣的锡永,母亲的所有教堂" (锡永,在基督教的语言,一直是当地教堂的耶路撒冷。见耶路撒冷) " ,并为你神圣的天主教和使徒教会在整个世界" (字pasan 10 oikoumenen ,它总是可能意味着, "在整个帝国" ) 。 This reference, then, the only one to any local Church in the whole liturgy -- the fact that the Intercession, in which they pray for every kind of person and cause, begins with a prayer for the Church of Jerusalem, is a sure index of the place of origin.这一提法,那么,只有一到任何地方教会在整个教会礼仪-事实,那就是干涉,他们在祈祷,为每一个什么样的人及原因,首先是祷告,为教会在耶路撒冷,是一个稳妥指数的产地来源。
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 资讯 Source 源 web-site 网址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 电子邮箱 |
We have, then, certain evidence that our St. James's Liturgy is the original local rite of Jerusalem.我们有,那么,某些证据表明,我们的圣雅各福群会的礼仪中是原来的地方成年礼的耶路撒冷。 A further question as to its origin leads to that of its relation to the famous liturgy in the eighth book of the Apostolic Constitutions.另一个问题,它的原产地,导致该国的关系,以著名的礼仪中,在第八册使徒宪法。 That the two are related is obvious.这两者是相关的是显而易见的。 (The question is discussed in ANTIOCHENE LITURGY.) It seems also obvious that the Apostolic Constitution rite is the older; St. James must be considered a later, enlarged, and expanded form of it. (问题是讨论在安提阿学派礼仪中) ,似乎也很明显,使徒宪法成年礼是老年人;圣雅各福群会必须被视为后来,放大,并扩大形成的。 But the liturgy of the Apostolic Constitutions is not Palestinan, but Antiochene.但礼仪中的使徒宪法是不是palestinan ,但安提阿学派。 The compiler was an Antiochene Syrian; he describes the rite he knew in the north, at Antioch.编译器是一个安提阿学派叙利亚;他形容成年礼,他知道在北方,在安提。 (This, too, is shown in the same article.) The St. James's Rite, then, is an a adaptation of the other (not necessarily of the very one we have in the Apostolic Constitutions, but of the old Syrian rite, of which the Apostolic Constitutions give us one version) made for local use at Jerusalem. (这也证明了在同一篇文章中) ,圣雅各福群会的成年礼,那么,是一个A适应的其他(不一定很之一,我们在使徒宪法的,而是由旧叙利亚成年礼,其中使徒宪法给我们一个版本)供本地使用,在耶路撒冷。 Then it spread throughout the patriarcate.那么,它散布在整个patriarcate 。 It must always be remembered that, till the Council of Ephesus (431), Jerusalem belonged to the Patriarchate of Antioch.它必须永远记住,到会的以弗所( 431 ) ,耶路撒冷属于牧首安提。 So this liturgy came to Antioch and there displaced the older rite of the Apostolic Constitutions.所以这礼拜仪式来到安提有流离失所老成年礼的使徒宪法。 Adopted unchanged at Antioch (the local allusion to "holy and glorious Sion" was left unaltered), it imposed itself with new authority as the use of the patriarchical Church.通过不变安提(当地的典故,以"神圣而光荣锡永"留下没有变更) ,它本身施加了新的管理局,作为使用该patriarchical教堂。 The earliest notices of an Antiochene Rite that we possess show that it is this one of St. James.最早通知书的一个安提阿学派礼说,我们所拥有的表明,这是一本圣雅各福群会。 There is no external evidence that the Apostolic Constitution rite was ever used anywhere; it is only from the work itself that we deduce that it is Syrian and Antiochene.有没有外界的证据表明,使徒宪法成年礼,是以往任何时候都随处使用,它是只从工作本身,我们推断,这是叙利亚和安提阿学派。 Under its new name of Liturgy of Antioch, St. James's Rite was used throughout Syria, Palestine, and Asia Minor.根据其新的名字礼仪中的安提,圣雅各福群会的成年礼,用整个叙利亚,巴勒斯坦和小亚细亚。 When Jerusalem became a patriarchate it kept the same use.当耶路撒冷成为牧,它保持了相同的用途。
The Liturgy of St. James exists in Greek and Syriac.礼仪中的圣雅各福群会存在于希腊文和叙利亚文。 It was probably at first used indifferently in either language, in Greek in the Hellenized cities, in Syriac in the country.它可能是在第一次使用的漠然,无论语言,在希腊语中hellenized城市,在叙利亚文,在该国。 Of the relation of these two versions we can say with certainty that the present Greek form is the older.的关系,这两个版本,我们可以肯定地说,目前希腊的形式,是老年人。 The existing Syriac liturgy is a translation from the Greek.现有的叙利亚文礼仪中是中文翻译,从希腊文。 There is good reason to suppose that at Jerusalem, as everywhere else, the primitive liturgical language was Greek.有很好的理由认为,在耶路撒冷,到处都一样,原始的礼仪语言是希腊语。 The schismatical Monophysite Churches formed in the fifth and sixth centuries in Syria kept St. James's Rite in Syriac.该schismatical monophysite教堂组成,在第五和第六世纪中,叙利亚一直圣雅各福群会的成年礼在叙利亚文。 The Orthodox used it in Greek till it was supplanted by the daughter-rite of Constantinople about the twelfth century.东正教会利用它在希腊语,直至把它是supplanted由女儿成年礼君士坦丁堡约12世纪。 At present the old Rite of Jerusalem is used, in Syriac, by the Jacobites and Uniat Syrians, also in a modified form in Syriac by the Maronites.目前旧成年礼的耶路撒冷是用,在叙利亚文,由jacobites和uniat叙利亚人,同时在修订的形式在叙利亚文,由马龙派教徒。 The Greek version has been restored among the Orthodox at Jerusalem for one day in the year -- 31 December.希腊版已恢复当中,东正教在耶路撒冷为一天,在今年-1 2月3 1日。
Publication information Written by Adrian Fortescue.出版信息写的阿德里安Fortescue的。 Transcribed by Joseph P. Thomas.转录由约瑟夫体育托马斯。 In memory of Fr.在记忆的神父。 Thomas Thottumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VIII.托马斯thottumkal天主教百科全书,音量八。 Published 1910. 1910年出版。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。 Nihil Obstat, October 1, 1910. nihil obstat , 1910年10月1日。 Remy Lafort, STD, Censor.人头马lafort ,性病,检查员。 Imprimatur. imprimatur 。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +约翰farley枢机主教,大主教纽约
This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语
Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html