Coptic Versions of the Bible科普特版本的圣经

Catholic Information 天主教资讯

DIALECTS方言

The Coptic language is now recognized in four principal dialects, Bohairic (formerly Memphitic), Fayumic, Sahidic (formerly Theban), and Akhmimic.科普特语,我们现在认识,在四个主要的方言, bohairic (前身memphitic ) , fayumic , sahidic (前身theban ) ,并akhmimic 。 The relative antiquity of these as literary idioms is much debated.相对古代的这些作为文学成语是备受争议。 But the fact is that no Bohairic manuscript and probably no Fayumic manuscript is older than the ninth century, while some Sahidic and Akhimimic codices are apparently as old as the fifth and even the fourth century.但事实是,没有bohairic手稿和大概没有fayumic手稿是年纪比第九世纪,而有的人sahidic和akhimimic codices ,显然是因为旧的第五个,甚至第四个世纪。 In the ninth century Bohairic was flourishing, in Northern Egypt, particularly in the Province of Bohairah (hence its name) south-west of Alexandria and in the monasteries of the Desert of Nitria, while Sahidic was spread throughout Upper Egypt or Sahid (hence the name of Sahidic) inclusive of Cairo, having already superseded Fayumic in the Province of Fayum (ancient Crocodilopolis) and Akhmimic in the region of Akhmim (ancient Panopolis).在第九世纪bohairic蓬勃,在埃及北部地区,特别是在省bohairah (因此得名)西南方的亚历山德里亚,在寺庙的沙漠中的nitria ,而sahidic被传遍整个上埃及或萨希德(因此名称sahidic ) ,其中包括开罗,它已经取代了fayumic在省fayum (古代crocodilopolis )和akhmimic在该地区的艾赫米姆(古代panopolis ) 。 Later (eleventh century?) when the Patriarch of Alexandria moved his residence from that city to Cairo, Bohairic began to drive out Sahidic and soon became the liturgical language of the Copts throughout Egypt.后来( 11世纪? )时,牧首亚历山大提出他的居住地,从城市到开罗, bohairic开始赶sahidic并很快成了礼仪语言的科普特整个埃及。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
VERSIONS版本

There are versions of the Bible in all four dialects.有不同版本的圣经,在所有四个方言。 All of them are now incomplete, but there is hardly any reason to doubt that they once existed in their entirety.所有这些都是现在的不完备,但几乎没有任何理由怀疑,他们曾经存在过它们的全貌。 It is now considered certain that they were made independently and that their differences are to be traced to a difference between the Greek recensions from which they were translated.它目前被认为是肯定的是,他们取得了独立,并表示,他们的分歧是,究其差异希腊语recensions从它们翻译成英文。 There is much discussion between specialists as to the age of the Coptic versions, especially as to which of them was made first.有很多的讨论,专家以年龄的科普特版本,特别是其中的,他们是第一次。 The present writer in his "Étude sur les versions coptes de la Bible" (Revue biblique, 1897, p. 67) concluded that some Coptic version must have been in existence as early as the end of the second century.目前笔者在他的" étude sur就业辅导组版本coptes德香格里拉圣经" ( biblique杂志, 1897年,第67页)的结论是,一些科普特版本必须已经存在,早在去年底的第二个世纪。 On the other side Forbes Robinson (Hastings, "Dict. of the Bible:, IV, 570) does not think that there is sufficient ground for believing that a Coptic version existed before the fourth century (see also Burkitt in Cheyne, "Encycl. Biblica", IV, 5008 seq.). However, in proportion as older manuscripts are discovered, and Coptic versions are submitted to closer study, the pendulum of opinion is swinging back to the former view. Leipoldt agrees that the Sahidic version was completed about AD 350 ("Gesch. der christlichen Literaturen", VII, 2, Leipzig, 1907, p. 139). Dr. Kenyon goes one step further: "If, therefore, we put the origin of the Coptic versions about AD 200, we shall be consistent with all extant evidence, and probably shall not be very far wrong" ("Textual Criticism of the New Testament", 154, quoted by Budge in "Coptic Biblical Texts", p. LXXXIII). More emphatic still is Horner: "If, with Harnack, relying on Leipoldt we may conjecture, though we cannot prove, that the Sahidic version partly goes back to the third century, there seems some reason for supposing that need of a vernacular version arose as early as the time of Demetrius [AD 188].在另一边福布斯鲁滨逊(黑斯廷斯, "字典的。圣经: ,四, 570 )不认为有足够的理由相信任何科普特版本之前就存在,四世纪(也见伯基特在进益, " encycl 。 biblica " ,四, 5008条) ,但在比例为老年人的手稿发现后,和科普特版本提交密切的研究中,钟摆的看法是摇摆不定,回到前的看法。莱波尔特同意该sahidic版本完成约公元350 ( " gesch 。明镜christlichen文学" ,七,二,莱比锡, 1907年,第139页) 。博士肯扬更进一步说: "因此,假如我们把原产地的科普特版本约公元200 ,我们应与所有现存的证据,并可能会不很远矣" (下称"考据学的新约全书" ,有154个,所引述的财政预算案的"科普特圣经文本" ,第lxxxiii ) 。更加有力的仍是霍纳尔: "如果同的Harnack ,依靠莱波尔特我们可以推测,虽然我们不能证明,该sahidic版部分是源远流长,早在三世纪,似乎有一些原因,假设需要一个白话版出现早的时候, demetrius [专案188个] 。 Where history fails us, the internal character of the Sahidic supplies confirmation of a date earlier than the third century.历史未能我们来说,内部性质的sahidic用品确认日期早于三世纪。 . .the traces of early mixture shown by the definite tinge of Western influence can hardly be explained except by reference to a date as early as possible. 。痕迹早期混合物所表现出一定的色彩西方的影响,难以解释,除了参考日期,尽早开放。 If Christianity did not exist at all in Upper Egypt before AD 150, then we must come down to the date of Demetrius as the earliest possible date of the version; but if, as is more likely, the Christian religion had spread by means of the Nile immediately after it began to be preached in Alexandria, and had already become infected by heretical and semi-pagan superstitions in the second century, we may provisionally conclude from the character of the Sahidic version that it was made at that time" ("The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect", III, Oxford, 1911, p. 398).如果基督教在当时是不存在的一切,在上埃及之前,专案150个,那么我们必须下降到之日起demetrius为最早可能日期的版本,不过如果像更有可能,基督教宗教传播手段,对尼罗河后,立即下起了不可遽下判断,在亚历山德里亚,并已成为感染邪教和半异教的迷信思想,在公元二世纪,我们可能暂时结束,从性格的sahidic版本,这是当时提出的" (下称"科普特文版的新约全书在南部方言" ,第三,牛津, 1911年,页398 ) 。

All agree as to the great value of the Coptic versions.大家都同意,以伟大的价值科普特版本。 The Sahidic version is especially of importance for the study of the Septuagint, as it was made, it seems from Greek manuscripts free from Hexapla influence.该sahidic版来说,特别具有重要意义,为研究该septuagint ,因为它是,它似乎是从希腊文的手稿,不受hexapla影响力。 However, the critical value of those versions cannot be fully realized until we have a more comprehensive study of them, based on critical editions as we already have for the New Testament in Boharic and for the Gospels in Sahidic by Horner.然而,临界值的那些旧版本不能得到充分实现,直到我们有一个更全面的研究,基于关键版本,因为我们已经为新约全书在boharic并为福音在sahidic由霍纳。 The following is a synopsis of the material on hand for the study of the several Coptic versions.以下是一个简要的材料,另一方面,为研究几科普特版本。 (See the writer's "Étude des versions coptes de la Bible" in "Rev. bibl." (1896-7) for a fuller account of the Boharic material and in the case of the other three versions for an account up to that date. (见作者的" étude万版本coptes德香格里拉圣经" , "牧师bibl " ( 1896-7 ) ,为更详尽地交代了boharic材料以及在案件的其他3个版本的一个帐户直至该日。

The Bohairic Version该bohairic版

The only complete books of the Old Testament known to be extant in Bohairic are the Pentateuch, the Prophets with Lamentations, the Psalms, and Job.唯一完整的帐簿,旧约知是现存在bohairic是pentateuch ,先知与悲叹,诗篇和就业。 Of the others we have fragments only, mostly taken from lectionaries.对别人,我们只有片段,其中多数是从lectionaries 。 The New Testament is complete.新约圣经就完成了。 Chief editions: Pentateuch, Wilkins (London, 1731); P. de Lagarde (Leipzig, 1867); Prophets and Lamentations, Tattam, Prophetae majores (Oxford, 1852); Prophetae minores (ibid., 1836); Psalms, Tuki (Rome, 1744), Ideler (Berlin, 1837), Schwartze (ibid, 1851); Job, Tattam (London, 1846).行政版: pentateuch ,威尔金斯(伦敦, 1731年) ;页德lagarde (莱比锡, 1867年) ;先知和悲叹,塔塔姆, prophetae majores (牛津, 1852年) ; prophetae minores (同上, 1836年) ;诗篇, tuki (罗马, 1744 ) , ideler (柏林, 1837年) ,施瓦策(同上, 1851年) ;工作,塔塔姆(伦敦, 1846年) 。 The older editions of the New Testament have all been outranked by the recent Oxford edition; "The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, otherwise called Memphitic or Bohairic", by Geo.较旧版本的新约圣经都被outranked受到最近牛津版" ,科普特版本的新约圣经,在北部方言,否则所谓memphitic或bohairic " ,由地球同步轨道。 Horner (4 vols. Clarendon Press, 1898-1905).霍纳( 4卷Clarendon出版社, 1898至1905年) 。 The only new manuscript of importance is one of these recently acquired by the late JP Morgan of New York.唯一的新手稿重要的是,其中的最近收购了由已故的JP摩根的纽约。 It is supposed to have come from the Monastery of St. Michael in the Fayum as the rest of the collection.这是为了给来自楚布寺的圣米歇尔在fayum至于其余的收集。 It contained once the four Gospels.它载有一次, 4个福音。 Many leaves unfortunately are now missing.许多树叶不幸的是,现在下落不明。 Still it may prove of considerable value as it is from one to two hundred years older than the oldest known Bohairic manuscript of the Gospels (Bodl. Huntington 17, AD 1174).仍可能证明具有相当的价值,因为它是由一至二百年的年纪比已知最古老的bohairic手稿的福音( bodl.亨廷顿17日,专案1174 ) 。

The Sahidic Version该sahidic版

Of this version until recently we had almost nothing but fragments, representing several hundred manuscripts, chiefly from the monastery of Amba Shnudah (Shenoute) near Sohag province of Akhmim, generally known as the "White Monastery".这个版本,直到最近,我们几乎只是片段,相当于几百手稿,主要是由修道院的AMBA shnudah ( shenoute )近索哈杰省的省艾赫米姆,一般被称为"白寺" 。 The only complete books were those of the Wisdom of Solomon and the Wisdom of Jesus son of Sirach (Ecclesiasticus), and some of the minor Epistles.唯一完整的书籍则是那些智慧的所罗门和智慧,耶稣的儿子西拉奇( ecclesiasticus ) ,部分未成年人的书信。 Of late, however, this number has been considerably increased, see above.晚,但是,这个数字已大大增加,在上面看到的。 COPTIC LITERATURE, Morgan collection, and British Museum, Recent acquisitions.科普特文学,摩根收集,以及大英博物馆,最近的收购。 The most important editions since 1897 (besides those mentioned in the article just referred to) are the following:最重要的版本,自1897年(除上述提到的文章刚才提到) ,有以下几方面:

Old Testament旧约

(1) Rahlfs, "Die Berliner Handschrift des sahidischen Psalters" (Abhandlungen der königlichen Gesellschaft der Wissenchaften, zu Gottingen, philolog.-hist. Klasse, IV, 4), Berlin, 1901. ( 1 ) rahlfs , "死柏林handschrift万sahidischen psalters " ( abhandlungen明镜königlichen公司(明镜wissenchaften ,祖哥丁根, philolog.历程。 klasse ,四, 4 ) ,柏林, 1901年。 This codex, which Rahlfs ascribes to about AD 400, contained in the neighbourhood of 129 leaves out of which 98 are still extant in a rather dilapidated condition.这一法典,其中rahlfs赋予大约公元400人,包含在居民区129遗漏的,其中98名仍尚存在相当残破的条件。 The greatest lacuna (about thirty leaves), between leaf 94 and 95, covered Psalms 106-143.最大的空隙(约30叶) ,叶之间的94和95 ,有盖诗篇106-143 。 Six pages are reproduced in collotype at the end of the book.六页转载于珂罗在此书的结尾。

(2) "A Coptic Palimpsest containing Joshua, Judges, Ruth, Judith, and Esther", by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1911). ( 2 ) "科普特palimpsest含有约书亚,法官,罗思,朱迪思,和Esther " ,由主席先生赫伯特汤普森(牛津大学出版社,伦敦, 1911年) 。 This palimpsest is the manuscript Add.这palimpsest是手稿补充。 17,183 of the British Museum known already from the descriptions of W. Wright, "Catalogue of the Syriac Manuscripts in the British Museum", II, 89, no. 17183的大英博物馆已知已经从描述的小赖特, "图片目录的叙利亚文的手稿在大英博物馆" ,第二章, 89条,没有。 DCCCXII, and Crum, "Catalogue of the Coptic Manuscripts of the British Museum", no. dcccxii , crum , "图片目录的科普特人手稿的大英博物馆" ,没有。 12. 12 。 Specimens of the script, which can be dated in the seventh century, were published by the present writer in "Album de paleographie copte" (Paris, 1888), pl.标本的剧本,这可追溯到在公元7世纪,出版了由本作家"专辑德paleographie copte " (巴黎, 1888 ) ,光致发光。 VII, 1, and LVI, 1.七, 1 , 56 , 1 。 Some twenty-five folios of the original manuscript are now missing, leaving as lacunae: Joshua, ii, 15-iii, 5; x, 26-36; xvii, 17-xviii, 6; xix, 50-xx, 1,6; xxii, 14-20; Judges, vii, 2-6, 15-19; viii, 11-19; viii, 28-ix, 8; x, 7-14; xvi, 19-xvii, 1; xviii, 8-21; xix, 8-15; xx, 16-23; xx, 48-xxi, 6; xxi, 15 end; Ruth, iv, 3-9; Judith, ii, 6-iv, 5; v, 6-14; v, 23-vi, 3; vii, 2-7; vii, 18-21; xvi, 7-xvii, 16; Esther (according to Sweet's Greek edition: A, 11-i,11; ii, 8-15; iii, 13-B, 4; iv, 13-C, 6; D, 9-vi, 5; viii, 2-E, 6; E, 17-viii, 12.一些25 folios的原稿,现下落不明,留下作为空白:约书亚,二15三,五; X的26-36 ;十七, 17 - 18 , 6 ;十九, 50 -二十, 1,6 ; 22 , 14-20 ;法官,七, 2-6 , 15-19 ;第八, 11日至19日;八, 28 -九, 8 ; X的7-14 ;十六, 19 - 17 , 1 ;十八, 8 -21 ;第十九8-15 ; XX条, 16-23 ; XX条, 48 - 21 , 6 ;二十一, 15月底;罗思,四, 3-9 ;朱迪思第一,二,六-四,五日;五,六- 14个;五, 23 -六,第3节;第七, 2-7 ;第七, 18日至21日;十六, 7 - 17 , 16 ,埃丝特(据甜的希腊语版本:甲, 11个I型, 11 ;二, 8 - 15 ;三, 13 - B的4 ;四, 13 - C的6例;发展, 9 -六,第5节;八,二E型, 6 ,电子商务, 17 -八, 12 。

(3) "The Coptic (Sahidic) version of certain books of the Old Testament from a Papyrus in the British Museum: by Sir Herbert Thompson (Oxford Univ. Press, London, 1908). This papyrus (British Museum, Or. 5984), once in ordinary book form, now consists of fragments only, preserved in 62 numbered glass frames. Originally it contained the Books of Job, Proverbs, Ecclesiastes, Canticle of Canticles, Wisdom, and Ecclesiasticus (Sirach). Of Job only xxxviii, 27-xxxix, 12 is left. Of Proverbs there are considerable portions from iv, 16 to the end; of Ecclesiastes, likewise from vi, 6 to ix, 6; of Canticle of Canticles, from the beginning to the end; of Wisdom, from the beginning to xix, 8; of Ecclesiasticus from the beginning to xl, 18. The script (illustrated by a plate reproducing Ecclesiasticus Prol., 1-i, 12) is pronounced by Crum (Proc. Of the Soc. of Bibl. Archaeology) to be "Perhaps of the sixth or seventh century". ( 3 ) "的科普特( sahidic )版的某些书籍的旧约,从纸莎草在大英博物馆:爵士赫伯特汤普森(牛津大学出版社,伦敦, 1908年) ,这纸莎草(大英博物馆,或者5984 )一旦在普通书籍形式,现在构成的,只有片段,保存在62个编号的玻璃框架,本来它载有书籍的工作,谚语,传道书, canticle的canticles ,智慧和ecclesiasticus (西拉奇) 。就业只有三十八, 27 -第39届, 12日是左。谚语有相当大的部分,由四, 16至年底;传道书,同样来自六,六至九,六; canticle的canticles ,从一开始到最后的智慧,从一开始,以十九, 8 ; ecclesiasticus从一开始就以xL的18 。讲稿(说明一盘复制ecclesiasticus增殖, 1 I型, 12 ) ,是遽crum ( proc.该芯片的bibl 。考古学) ,将"或许的第六或第七的世纪" 。

(4) "Sahidischgriechischa Psalmenfragmente" by C. Wessely in "Sitzungsber. d. kais. Akad. d. Wissenschaften, philos.-histor. Klasse", vol. ( 4 ) " sahidischgriechischa psalmenfragmente "长wessely在" sitzungsber 。 Kais组四。 akad 。四wissenschaften , philos. - histor 。 klasse " ,第一卷。 155, I (Vienna, 1907). 155 ,我(维也纳, 1907年) 。 In this the learned curator of the Rainer collection gives us some very important fragments of the Psalms, among which are twenty-four leaves of a papyrus codex containing once the whole Psalter both in Greek and Sahidic on opposite pages, and shorter fragments of two other bilingual parchment manuscripts of the Psalms, and other parchment fragments in Sahidic only.在这所学馆长的资料Rainer收集,给我们一些非常重要的片段诗篇,其中有24叶一纸莎草法典载有一次,整个psalter无论是在希腊和sahidic对立页,较短的片段其他两个双语羊皮纸手稿的诗篇,以及其他羊皮纸碎片在sahidic只。 Another bilingual fragment of the Psalms, from the same collection, was published by Wessely in his "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts I" in "Studien zur. Palæographie u. Papyruskunde", IX (Leipzig, 1909) no.另一个双语片段的诗篇,从同一个收集,出版,由wessely在他的" griechische美国koptische文本theologischen inhalts我" ,在"研究会zur 。 palæographie美国papyruskunde " ,第九章(莱比锡, 1909年)没有。 17. 17 。

(5) The latter volume of Wessely contains also several fragments of the Old Testament in Sahidic, along with some Psalms in Greek only. ( 5 ) ,后者的数量wessely还载有若干片段旧约在sahidic ,加上一些诗篇,在希腊只。

(6) "Textes de l'ancien testament en copte sahidique" by Pierre Lacau in "Recueil de travaux relatifs a la philologie et a l'archeologie egyptiennes et assyriennes", XXIII (Paris, 1901). ( 6 ) "文本德l' ancien全书恩copte sahidique "皮埃尔lacau在" recueil德travaux对相关零点和哲学等一l' archeologie egyptiennes等assyriennes " ,二十三(巴黎, 1901年) 。 From the library of the Institut Francais, Cairo, one leaf of an Old-Testament lectionary (Borgia, XXXII), and six leaves of a manuscript of Isaias; from the Bibliothèque Nationale, Paris, one leaf of the latter manuscript.从图书馆的研究所法国,开罗,其中叶的一个老遗嘱lectionary (博尔吉亚,三十二) ,及六名叶手稿的伊萨亚斯罗;从国家图书馆,巴黎,一名叶后者手稿。

(7) Winstedt. ( 7 )温斯德氏。 Some unpublished Sahidic fragments of the Old Testament in "Journ. of Theol. Studies", X (Oxford, 1909), 233-54.一些未发表的sahidic片段旧约" journ 。 theol的研究" ,第十章(牛津, 1909 ) , 233-54 。 Those are the nos.这些都是双数。 5, 15, 44, 19, 20, 40, 43, 45, 46, 47, 53, 51, 52, 56, 59, and 14 of Crum's "Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum" (London, 1905). 5 , 15 , 44 , 19 , 20 , 40 , 43 , 45 , 46 , 47 , 53 , 51 , 52 , 56 , 59 ,并把14个crum的"目录的科普特人手稿在大英博物馆" (伦敦, 1905年) 。

(8) "Sahidische Bibel-Fragmente aus dem British Museum zu London I and II" in "Sitzungsberichte der kai. Akademie d. Wissenschaften in Wien, philos.-hist. Klasse", vol. ( 8 ) " sahidische bibel - fragmente澳大利亚DEM的大英博物馆祖伦敦期间,我和II " ,在" sitzungsberichte明镜启。学院四wissenschaften在维也纳, philos.历程。 klasse " ,第一卷。 162, VI, and 164, VI (Vienna, 1909-11) by J. Schleifer and "Bruchstucke der sahidischen Bibelubersetzung," (ibid., vol. 170, I, Vienna, 1912) by the same author. 162 ,六,和164 ,六(维也纳, 1909年至1911年)由J. schleifer和" bruchstucke明镜sahidischen bibelubersetzung , " (同上,第170号,我,维也纳, 1912 )是由同一作者。 Those are the nos.这些都是双数。 11, 43, 48, 47, 21, 51, 40; 1, 4, 5, 7, 10, 13, 23, 8, 938; 9, 934, 935, 936, 953, of Crum's "Catalogue" (see above), plus one fragment from Eaton College Library, London, and one from the Bibliothèque Nationale of Paris (1317, fol. 36). 11 , 43 , 48 , 47 , 21 , 51 , 40 , 1 , 4 , 5 ,第7 ,第10 ,第13 , 23 , 8 , 938 , 9 , 934 , 935 , 936 , 953 , crum的"产品目录" (见上文) ,还要加上一个片段,从伊顿学院图书馆,伦敦,一名来自国家图书馆的巴黎( 1317 ,接下来是36段) 。 With reference to the edition of the Paris Old-Testament fragments published by G. Maspero, "Memoires de la Mission," etc. (Paris, 1886) we must mention:参照该版的巴黎老遗嘱碎片出版,由G. maspero , " memoires德香格里拉使命" ,等等(巴黎, 1886年) ,我们必须一提:

(9) S. Gaselee's "Notes on the Coptic Version of the LXX, I" in "Journ. of Theol. Studies", XI (1909-10), 246-55, in which the writer supplies from the originals quite a number of corrections and some additions, to the text of the historical books in that edition. ( 9 )第盖斯利'的"债券在科普特版的lxx ,我" ,在" journ 。 theol的研究" ,第十一章( 1909年至1910年) , 246-55 ,其中作家用品,从正本相当数量更正及一些增补,以文本的历史书籍在这版。

Also (10) Deiber's "Fragments coptes inédits de Jérémie", supplying likewise one leaf of Jeremias (23:13-34:4), overlooked by Maspero.也( 10 ) deiber的"片段coptes inédits德热雷米" ,供应同样一个叶片jeremias ( 23:13-34:4 ) ,忽略maspero 。

(11) Finally, an excellent contribution to the Old-Testament Sachidic fragments by A. Hebbelynck in his "Manuscripts coptes sahidiques du Monastère Blanc, I", reprinted from the "Muséon" (Louvain, 1911). ( 11 )最后,是一个杰出的贡献,向老遗嘱sachidic片段甲hebbelynck在他的"手稿coptes sahidiques杜monastère勃朗峰我" ,转载自" muséon " (鲁汶, 1911年) 。 The author identifies the fragments scattered throughout Europe which belonged once to the same codices as the thirty-two Borgian fragments.作者列出了有关的碎片散落在整个欧洲属于一次到同一codices为32 borgian碎片。 We are informed that this work of identification will be extended to the other fragments of the whole Monastery outside of the Borgian collection.我们被告知,这项工作的鉴定将扩大到其他的片段,整个寺院以外的borgian收藏。

B. New Testament乙新约全书

(1) "Sacrorum bibliorum fragmenta copto-sahidica musaei Borgiani, vol. III, Novum Testamentum edidit PJ Balestri OSA" (Rome, 1904), with forty full-page collotype specimens under special cover. ( 1 ) " sacrorum bibliorum fragmenta copto - sahidica musaei borgiani ,第三卷, novum testamentum edidit PJ - balestri杰出学校奖励计划" (罗马, 1904年) ,与第四十四以整版篇幅珂罗标本,在特殊范围。

(2) "The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect otherwise called Sahidic and Thebaic, with Critical Apparatus, literal English translation, Register of fragments and estimate of the version", I-III (Oxford, 1911), with photographic specimens of the most important manuscripts. ( 2 ) "科普特版本的新约全书在南部方言,否则所谓sahidic和thebaic ,关键仪器,直译为英文,登记的片段,并估计该"版本,一至三(牛津, 1911年) ,与摄影标本中,最重要的手稿。 In this masterpiece of patient scholarship, the author (whose name does not appear on the title page), Rev. George Horner, has succeeded in reconstructing the whole of the Four Gospels (a few verses excepted) out of 744 fragments scattered throughout the public and private collections of the world.在这一杰作的病人奖学金,作者(他的名字没有出现在扉页) ,牧师乔治霍纳,已成功地重建了整个四个福音(数小诗例外)出744的碎片散落在全国各地公开和私人收藏的世界。 These fragments belonged once to some 150 different manuscripts, the identification of which by the author is perhaps not the least merit of his work.这些碎片属于曾经向大约150个不同的手稿,鉴定,其中由作者或许并不是最不重要的好处,他的工作。 Unfortunately some valuable fragments, in particular those in the Rainer collection, now incorporated with the Imperial Library of Vienna, were not accessible to Horner in time to be used for his edition.可惜一些有价值的片段,尤其是那些在Rainer的收集,目前已注册与帝国图书馆的维也纳,不便于霍纳在时间,以用于他的版本。

(3) Since then, the New-Testament fragments of that rich collection have been published in autography with the most minute palaeographical details by the curator C. Wessely, "Griechische u. koptische Texte theologischen Inhalts, I-III" in "Studien zur Paläographie u. Papyruskunde", IX, XI, XII (Leipzig, 1909-12). ( 3 )自那时起,新约圣经的片段富国收集已发表于亲笔与最分钟palaeographical细节,由馆长长wessely , " griechische美国koptische文本theologischen inhalts ,我三" ,在"研究会zur paläographie美国papyruskunde " ,第九,第十一,第十二章(莱比锡, 1909年至1912年) 。

C. Mixed Editions丙混合版

Fragments both of the Old and the New Testament have also been edited since 1897 (inclusive).这两个片段的老人和新约圣经,也被剪辑自1897年(含) 。

(1) By Pleyte and Boeser from the Leyden Museun in their "Catalogue des manuscripts coptes du Musée d'antiquités des Pays-Bas" (Leyden, 1897). ( 1 )由pleyte和boeser从莱登博物馆在其"目录万手稿coptes杜博物馆-a ntiquités万自付- B AS的" (莱登, 1 897年) 。

(2) By Leipoldt, from the Museum of Berlin in "Aegyptiselie Urkunden aus den königlichen Museen zu Berlin, koptische Urkunden", I (Berlin, 1904). ( 2 )由莱波尔特,从博物馆的柏林" aegyptiselie urkunden澳大利亚书斋königlichen museen祖柏林, koptische urkunden "时,我(柏林, 1904年) 。

(3) By O. v. Lemm, from the British Museum, the Bibliothèque, Nationale of Paris, the Golenishef Collection, St. Petersburg, and the Berlin Library in his "Sahidische Bibelfragmente III" in "Bulletin de l'Académie imper. des Sciences," Ve, ser., XXV, 4 (St. Petersburg, 1906). ( 3 )由澳诉lemm ,来自大英博物馆,国家图书馆,国家巴黎, golenishef收集,圣彼得堡和柏林图书馆,在他的" sahidische bibelfragmente三" ,在"公告德l' académie imper 。陶瓷实验室" ,维生素E ,丝氨酸,二十五, 4 (圣彼得堡, 1906年) 。

Most of the New-Testament publications in the fragments just mentioned have been used by Horner for his edition.大部分的新约圣经出版物在片段刚才提到的资料被霍纳为他的版本。 But they are not the less welcomed in their independent actual condition, especially when printed page by page and line by line, as done, for instance by Wessely, O. v. Lemm, and Schleifer, so as to give to all students of the Coptic version the means of reconstructing as far as possible the ancient codices as they originally were.但他们并不是那么欢迎,在他们独立的实际情况,尤其是当印刷逐页和一行行,因为这样做,比如通过wessely ,澳诉lemm , schleifer ,让所有学生的科普特版本手段改造尽量古代codices ,因为他们原本分别。

Fayumic Version fayumic版

E. Chassinat edited anew and more correctly the fragments once published by Bouriant (Bull. de l'Inst. Franc. D'arch. or. au Claire, II) and showed that they belonged to the same codices as the Borgian "Fragmenta Basmurica", I-III.体育沙西纳重新剪辑和更正确的碎片一旦公布布里安( bull.德l'斯特。法郎。 -拱。或。坳克莱尔,二) ,并表明它们属于同一c odices作为b orgian" f ragmentab asmurica " ,一至三。 Other additions to the same fragments were made from the Rainer collection by C. Wessely in "Sitzungsber. der kais. Akad. d. Wissensch. in Wien, philos.-hist. Klasse", vol.其他增补为同一片段,从收集资料Rainer由长wessely在" sitzungsber 。明镜Kais组。 akad 。四wissensch在维也纳, philos.历程。 klasse " ,第一卷。 158, 1 (Vienna, 1908), and Jos. David from the Bibliothèque Nationale of Paris in "Revue biblique" (1910), 80 sqq.. 158 , 1 (维也纳, 1908年) ,并jos.朱从国家图书馆的巴黎"杂志biblique " ( 1910 ) , 80 sqq .. There are also a dozen more fragments rather short, on papyrus or on parchment, described and published as far as they could be deciphered by WE Crum, "Catalogue of the Coptic manuscripts in the British Museum" (London, 1905), nos.此外,还有三十多个片段,而不是短期的,对纸莎草纸或羊皮纸,描述和公布,据他们可以破译,由我们crum , "图片目录的科普特人手稿在大英博物馆" (伦敦, 1905年) ,双数。 493-510, 1221. 493-510 , 1221 。 Three of those, 500, 502 and 504 are bilingual, one side of the leaf, exhibiting the Greek and the other the Fayumic text.其中3人, 500 , 502和504是双语,其中一方的叶片,参展的希腊和其他有关fayumic文本。 Since the completion of Crum's "Catalogue," the British Museum has acquired a new fragment, Or.自完成crum的"目录" ,大英博物馆已获得了新的片段,或。 6948, Acts, vii, 14-28, ix, 28-39. 6948年,行为,七, 14-28 ,第九, 28-39 。 It was published by S. Gaselee in "Journ. of Theol. Studies", XI, (1909-10), 514-7.这是出版的美国盖斯利在" journ 。 theol的研究" ,西安, ( 1909年至1910年) , 514-7 。

Akhmimic Version akhmimic版

A considerable addition since 1897 has been made to the material for our knowledge of this version, in the discovery of a whole papyrus codex containing the Proverbs of Solomon.相当此外,自1897年已取得了该材料,为我们所知的这个版本中,在发现的一个整纸莎草法典载有谚语所罗门。 It is to be hoped that this valuable manuscript, now preserved in the Berlin Library, will soon be published.人们希望这一宝贵的手稿,现保存在柏林图书馆,不久将予以公布。 Apart from that the only other important additions are papyrus fragments of the Gospel of St. John (bilingual, Ch. x, complete in Akhmimic, vv. 1-10, in Greek; xi, complete in Akhmimic, vv, 1-8, 45-52, in Greek; xii, 1-20, in Akhmimic, xiii, 1, 2, 11, 12, in Akhm.) and the Epistle of St. James (I, 13-v, 20).除此之外,我只有等重要补充纸莎草片段福音的圣约翰(双语,甲烷第十节,完成akhmimic ,维维。 1-10 ,在希腊语;玺,完成akhmimic ,维维, 1-8 , 45-52 ,在希腊语;第十二1-20 ,在akhmimic ,十三,一,二,十一,十二,在akhm )和坟墓的圣雅各福群会(一, 13 -五, 20 ) 。 They were published by Rosch, in "Bruchstücke des ersten Clemensbriefes" (Strasburg, 1910).他们出版: Rosch ,在" bruchstücke万ersten clemensbriefes " ( strasburg , 1910 ) 。 The famous parchment codex of the twelve lesser Prophets in the Rainer collection is unfortunately still unpublished.著名的羊皮纸食品法典委员会的十二个较小先知,在收集资料Rainer遗憾的是,仍有未发表。 But the short papyrus fragments published by Bouriant have been given out anew in a more correct edition by Lacau in "Bulletin de l'Institut Francais d'archéologie orientale", VIII (Cairo, 1911), 43-107 (see COPTIC LITERATURE in this volume; and EGYPT).但短期纸莎草纸碎片发表布里安已派重新在一个较为正确版lacau在"公告德研究所-法国- ar chéologie东方",第八章(开罗,1 9 11年) , 4 3 -107(见科普特文学在这体积;和埃及) 。

Publication information Written by H. Hyvernat.出版信息写每小时hyvernat 。 Transcribed by Thomas M. Barrett.转录由托马斯米巴雷特。 Dedicated to the Poor Souls in Purgatory The Catholic Encyclopedia, Volume XVI (Index Volume).专为穷人灵魂在炼狱天主教百科全书,体积第十六章(索引卷) 。 Published 1914. 1914年出版。 New York: The Encyclopedia Press, Inc. Nihil Obstat, March 1, 1914.纽约:大百科全书出版社,公司nihil obstat , 1914年3月1日。 Remy Lafort, STD, Censor.人头马lafort ,性病,检查员。 Imprimatur. imprimatur 。 +John Cardinal Farley, Archbishop of New York +约翰farley枢机主教,大主教纽约


This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html