Codex Bezae食品法典委员会bezae

Catholic Information 天主教资讯

(CODEX CANTABRIGIENSIS), one of the five most important Greek New Testament manuscripts, and the most interesting of all on account of its peculiar readings; scholars designate it by the letter D (see BIBLICAL CRITICISM, sub-title Textual). (法典cantabrigiensis ) ,其中五个最重要的希腊新约圣经手稿,最有趣的一切就考虑到它的奇特读数;学者指定它由字母D (见圣经批评,分题目考) 。 It receives its name from Theodore Beza, the friend and successor of Calvin, and from the University of Cambridge, which obtained it as a gift from Beza in 1581 and still possesses it.它得到它的名字从西奥多beza ,朋友和接班人的卡尔文,从大学,剑桥大学,得到了它作为礼物从beza在1581年仍然拥有它。 The text is bilingual, Greek and Latin.这个文本是英文,希腊文和拉丁文。 The manuscript, written in uncial characters, forms a quarto volume, of excellent vellum, 10 x 8 inches, with one column to a page, the Greek being on the left page (considered the place of honour), the parallel Latin facing it on the right page.该手稿写在uncial字,形式为四开体积,优秀的vellum , 10 × 8英寸,其中1名专栏的一页,希腊正对左页(考虑到地方的荣誉) ,平行拉丁语,它面临的就正确的一页。 It has been reproduced in an excellent photographic facsimile, published (1899) by the University of Cambridge.它已转载于一个优秀的摄影传真,出版( 1899 )由剑桥大学。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
The codex contains only the Four Gospels, in the order once common in the West, Matthew, John, Luke, Mark, then a few verses (11-15), in Latin only, of the Third Epistle of St. John, and the Acts.食品法典委员会只含有4个福音,在议事程序,一旦共同的,在西方,马太,约翰,卢克,马克,然后几个小诗( 11-15 ) ,在拉丁美洲唯一的第三个坟墓的圣约翰,并行为。 There are missing, however, from the manuscript of the original scribe, in the Greek, Matt., i, 1-20; [iii, 7-16]; vi, 20-ix, 2; xxvii, 2-12; John i, 16-iii, 26; [xviii, 14-xx, 13]; [Mk.还有人失踪,不过,从这份手稿的原文士,在希腊语,亚光,我1-20 ; [三, 7-16 〕 ;六, 20 -九, 2 ;二十七, 2-12 ;约翰。一, 16 -三26人; [十八, 14 - XX条, 13 ] , [马可福音 xvi, 15-20]; Acts, viii, 29-x, 14; xxi, 2-10, 16-18; xxii, 10-20; xxii, 29-xxviii, 31; in the Latin, Matt., i, 1-11; [ii, 21-iii, 7]; vi,8-viii, 27; xxvi, 65-xxvii, 1; John, i, 1-iii, 16; [xviii, 2-xx, 1]; [Mk., xvi, 6-20]; Acts viii, 20-x, 4; xx, 31-xxi, 2, 7-10; xxii, 2-10; xxiii, 20- xxviii, 31.十六, 15-20 〕 ;行为,第八条, 29 -十, 14票;二十一, 2-10 , 16-18 ;二十二, 10-20 ; 22 , 29 - 28 , 31 ,在拉美,亚光,我1-11 ; [二, 21三, 7 〕 ; ,8第六至第八,第27条;二十六, 65 -二十七, 1 ;约翰,我,一至三, 16岁; [十八, 2 - XX条, 1 〕 ; [马可福音,十六, 6-20 〕 ;行为八, 20 -十, 4 ; XX条, 31 - 21 , 2 , 7-10 ;二十二, 2-10 ;二十三, 20 -2 8, 3 1。 The passages in brackets have been supplied by a tenth-century hand.通道括号中,已提供一个十五世纪的手。 It will be noticed that St. Luke's Gospel alone, of the books contained, is preserved complete.它将会看到圣卢克的福音,仅本书所载的,是保存完整。 The condition of the book shows a gap between the Gospels and Acts; and the fragment of III John indicates that, as in other ancient manuscript, the Catholic Epistles were placed there.条件书显示差距福音行为及片段三约翰表明,正如在其他古代手稿,天主教教会中被放在那里。 The fact that the Epistle of Jude does not immediately precede Acts is regarded as pointing to its omission from the codex; it may, however, have been placed elsewhere.事实,那就是人类的裘德不立刻先行为被视为是指向其遗漏,由食品法典委员会;然而,可能被放置在其他地方。 We cannot tell whether the manuscript contained more of the New Testament, and there is no indication that it was, like the other great uncial manucripts, ever joined to the text of the Old Testament.我们无法得知是否手稿包含更多的新约圣经,并没有任何迹象表明,它是像其他伟大uncial manucripts ,任何时候都加入到文本的旧约。 Besides the hand of the original scribe, there are corrections in several different hands, some probably contemporary with the original, later liturgical annotations and the sortes sanctorum, or formulae for telling fortunes; all these are important for tracing the history of the manuscript Beza wrote in the letter accompanying his gift that the manuscript was obtained from the monastery of St. Irenæus in Lyons, during the war in 1562.除了手,原来文士,有教养,在几个不同的手,有些可能是当代与原件相符后,礼仪注解和sortes sanctorum ,或公式告诉运气;所有这些都是重要的追查历史的手稿beza写道在信陪同他的礼物,这份手稿是从修道院的圣irenæus里昂,战争期间, 1562 。 Lyons was sacked by the Huguenots in that year and this manuscript was probably part of the loot.里昂被解职,由法国新教徒在这一年,这手稿可能是部分赃款。 The reformer said it had lain in the monastery for long ages, neglected and covered with dust; but his statement is rejected by most modern scholars.改革者说,它已摆在修道院长的年龄,忽视和布满灰尘,但他的发言遭到最现代化的学者。 It is claimed, in fact, that this codex is the one which was used at the Council of Trent in 1546 by William Dupré (English writers persist in calling this Frenchman a Prato), Bishop of Clermont in Auvergne, to confirm a Latin reading of John, xxi, si eum volo manere, which is found only in the Greek of this codex.据称,事实上,在这一法典,是一个被用来在安理会的遄达在1546号决议是由威廉dupré (英语作家坚持要求这个法国人一Prato的) ,主教克莱蒙在Bretagne布列塔尼地区,以确认拉丁语读约翰, 21 ,硅eum想要manere ,这是只有在希腊的这一法典。 Moreover, it is usually identified with Codex beta, whose peculiar readings were collated in 1546 for Stephens' edition of the Greek Testament by friends of his in Italy.此外,它通常是确定与食品法典测试阶段,其特有的读数整理,在1546号决议为斯蒂芬斯'版的希腊文圣经的朋友们为他在意大利。 Beza himself, after having first denominated his codex Lugdunensis, later called it Claromontanus, as if it came not from Lyons, but from Clermont (near Beauvais, not Clermont of Auvergne). beza自己后,第一次计价他的法典lugdunensis ,后来称之为claromontanus ,因为如果它不来,从里昂,但由克莱蒙(近beauvais ,而不是克莱蒙的Bretagne布列塔尼地区) 。 All this, throwing Beza's original statement into doubt, indicates that the manuscript was in Italy in the middle of the sixteenth century, and has some bearing upon the locality of the production.这一切,投掷beza的原声明成疑问,表明这份手稿在意大利在中东的16世纪,并有一定的影响后,当地的生产。

It has commonly been held that the manuscript originated in Southern France around the beginning of the sixth century.它已普遍被认为手稿起源于法国南部靠近年初六世纪。 No one places it at a later dare, chiefly on the evidence of the handwriting.没有人的地方,它在以后不敢,主要是对证据的笔迹。 France was chosen, partly because the manuscript was found there, partly because churches in Lyons and the South were of Greek foundation and for a long time continued the use of Greek in the Liturgy, while Latin was the vernacular- for some such community, at any rate, this bilingual codex was produced- and partly because the text of D bears a remarkable resemblance to the text quoted by St. Irenæus, even, says Nestle, in the matter of clerical mistakes, so that it is possibly derived from his very copy.法国选择了,部分原因是这份手稿被发现存在,这部分是由于教会在里昂和南部的希腊基础和相当长的时间继续使用希腊语,在礼仪中,而拉丁语是白话文为一些诸如社区,在但无论如何,这本中英文对照食品法典委员会是制作和部份原因是因为文本的D熊显着相似的案文所引用的圣irenæus ,甚至说,雀巢公司在这件事的办事员犯错,因此,它可能是来自他很副本。 During the past five years, however, the opinion of the best English textual critics has been veering to Southern Italy as the original home of D. It is pointed out that the manuscript was used by a church practising the Greek Rite, as the liturgical annotations concern the Greek text alone; that these annotations date from the ninth to the eleventh century, exactly the period of the Greek Rite in Southern Italy, while it had died out elsewhere in Latin Christendom, and show that the Byzantine Mass-lections were in use, which cannot have been the case in Southern France.在过去的五年中,但认为最好的英语词句批评者已转向以意大利南部,因为原来的家中四据指出,这份手稿所使用的一所教堂执业希腊的成年礼,作为礼仪说明关切希腊文单;这些说明的日期是从第九至十一世纪,正是时期的希腊成年礼在意大利南部,虽然它已死亡,其他部分在拉丁语基督教的,并表明了拜占庭大众lections人使用,这是不能有案在法国南部。 The corrections, too, which concern the Greek text but rarely the Latin, the spelling, and the calendar all point to Southern Italy.改正的,也涉及希腊文,但很少是拉丁语,拼写和日历都指向意大利南部。 These arguments, however, touch only the home of the manuscript, not its birthplace, and manuscripts have travelled from one end of Europe to the other.这些论点,但是,只触及的家手稿,而不是它的发源地,但与手稿远道从另一端的欧洲给对方。 Ravenna and Sardinia, where Greek and Latin influences also met, have likewise been suggested.拉文纳和撒丁岛,希腊文和拉丁文的影响还会见了,也同样有人提议。 It can only be said that the certainty with which till recently it was ascribed to Southern France has been shaken, and the probabilities now favour Southern Italy.这只能说是确定性,其中,直至最近,它被归因于法国南部已经动摇,概率现在赞成意大利南部。

Following Scrivener, scholars universally dated it from the beginning of the sixth century, but there is a tendency now to place it a hundred years earlier..以下斯科维娜,学者普遍过时的,它从一开始的第六个世纪,但现在有一种趋势,现在把它摆在100年前.. Scrivener himself admitted that the handwriting was not inconsistent with this early date, and only assigned it a later date by reason of the Latinity of the annotations.斯科维娜自己承认,这笔迹是不得违反本月初为止,只有赋予它以后的日期,因该latinity的注解。 But the corrupt Latin is not itself incompatible with an earlier date, while the freedom with which the Latin NT text is handled indicates a time when the Old Latin version was still current.但腐败拉丁语本身并非不符合的日期较早,而新闻自由与该拉丁语新台币文本处理显示的时候,老拉丁语版本仍电流。 It probably belongs to the fifth century.它可能属于第五世纪。 Nothing necessitates a later date.没有必要稍后日期。

The type of text found in D is very ancient, yet it has survived in this one Greek manuscript alone, though it is found also in the Old Latin, the Old Syriac, and the Old Armenian versions.该类型的文本中发现D是很古老,但它存活在这一个希腊手稿单,虽然这是公司还发现,在旧拉丁语,旧的叙利亚文,与旧亚美尼亚版本。 It is the so-called Western Text, or one type of the Western Text.这就是所谓的西方文字,或其中一类的西方文本。 All the Fathers before the end of the third century used a similar text and it can be traced back to sub-Apostolic times.所有的父亲在年底之前三世纪用了一个类似的案文,它可以追溯到分使徒时代。 Its value is discussed elsewhere.它的价值是在别处讨论。 D departs more widely than any other Greek codex from the ordinary text, compared with which as a standard, it is characterized by numerous additions, paraphrastic renderings, inversions, and some omissions. d背离了更广泛的,比任何其他的希腊法典,从普通的文本相比,它作为一种标准,它的特点是由无数的添加, paraphrastic透视图,反演,和一些遗漏。 (For collation of text, see Scrivener, Bezae Codex, pp. xlix-lxiii; Nestle, Novi Test. Graeci Supplementum, Gebhardt and Tischendorf ed., Leipzig, 1896.) One interpolation is worth noting here. (整理全文见斯科维娜, bezae食品法典委员会,页。 xlix - lxiii ;雀巢公司,为新的考验。 graeci supplementum , gebhardt和提申多夫版,莱比锡, 1896年)一插值得注意的是,这里的。 After Luke, vi, 5, we read :B3On the same day seeing some one working on the Sabbath, He said to him:8CO man, if you know what you do, blessed are you; but if you do not know, you are cursed and a transgressor of the law'." The most important omission, probably, is the second mention of the cup in Luke's account of the Last Supper.卢克后,六,五,我们读到: b3on同一天看到一些一人工作就安息日,他跟他说: 8co男子,如果你知道你做什么,祝福你,但如果你不知道,你是诅咒和transgressor的法律' " ,最重要的遗漏,也许是第二次提到美洲杯在路加的交代了最后的晚餐。

The Latin text is not the Vulgate, nor yet the Old Latin, which it resembles more closely.拉丁文字是不是vulgate ,也不是旧的拉丁语,它类似于更加紧密。 It seems to be an independent translation of the Greek that faces it, though the fact that it contains two thousand variations from its accompanying Greek text have led some to doubt this.这似乎是一个独立的翻译,希腊面临它,虽然事实,即它包含了2000变化,从它的陪同希腊文本已导致有些人怀疑这一点。 Of this number, however, only seven hundred and sixteen are said to be real variant readings, and some of these are derived from the Vulgate.在这个数字中,不过,只有716顷说是真正的变读,但这些公司中有些是来自vulgate 。 If the translation be independent, both the Vulgate and Old Latin have influenced it greatly; as time went on, the influence of the Vulgate grew and probably extended even to modifications of the Greek text.如果翻译是独立的,无论是vulgate和老拉丁语也有影响极大;随着时间的推移,影响了vulgate增长,并有可能延长,甚至要修改对希腊文。 Chase, however, traces many of the variants to an original Syriac influence.大通,但痕迹,有许多变种,以原始古叙利亚的影响力。 The text, which was in so great honour in the Early Church, possesses a fascination for certain scholars, who occasionally prefer its readings; but none professes to have really solved the mystery of its origin.案文,这是在那么大的荣誉,在早期教会,拥有魅力,为某些学者,这些人有时候喜欢它的读数,但没有一个自称已真正获得解决的奥秘,它的起源。

Publication information Written by John Francis Fenlon.出版信息书面约翰弗朗西斯fenlon 。 Transcribed by Sean Hyland.转录由Sean海仑。 The Catholic Encyclopedia, Volume IV.天主教百科全书,第四卷。 Published 1908. 1908年出版。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。 Nihil Obstat. nihil obstat 。 Remy Lafort, Censor.人头马lafort ,检查员。 Imprimatur. imprimatur 。 +John M. Farley, Archbishop of New York +约翰米farley ,大主教纽约


This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html