The most celebrated manuscript of the Latin Vulgate Bible, remarkable as the best witness to the true text of St. Jerome and as a fine specimen of medieval calligraphy, now kept at Florence in the Bibliotheca Laurentiana.最有名的手稿的拉美vulgate圣经了不起的,因为最好的见证,以真实的案文圣杰罗姆,并作为一种优良的标本中世纪书法,现在存放在佛罗伦萨图书馆laurentiana 。 The symbol for it is written am or A (Wordsworth).象征,因为它是写时,或(华兹华) 。 It is preserved in an immense tome, measuring in height and breadth 19 1/4 inches by 13 3/8 inches, and in thickness 7 inches -- so impressive, as Hort says, as to fill the beholder with a feeling akin to awe.它保存在一个巨大的托梅,测量高度和广度, 19条1 / 4英寸由13 3 / 8英寸,在厚度7英寸-如此令人印象深刻,因为h ort说,以填补旁观者同一种感觉,好像敬畏。 Some consider it, with White, as perhaps "the finest book in the world"; still there are several manuscripts which are as beautifully written and have besides, like the Book of Kells or Book of Lindisfarne, those exquisite ornaments of which Amiatinus is devoid.有些人认为,以白色,也许是"最优秀的图书,在世界上" ;仍然有几本书稿,是精美的书面和有此外,像这本书的爱尔兰或预订林迪斯,那些精美的饰品,其中amiatinus空洞。 It contains 1029 leaves of strong, smooth vellum, fresh-looking today, despite their great antiquity, arranged in quires of four sheets, or quaternions.它载有1029叶强,顺利vellum ,新鲜前瞻性今天,尽管他们的伟大,古物,安排在quires四个床单,或四元数。 It is written in uncial characters, large, clear, regular, and beautiful, two columns to a page, and 43 or 44 lines to a column.这是写在uncial字,大型的,明确的,定期的,而美丽的,两个栏目某页, 43或44线,以一栏。 A little space is often left between words, but the writing is in general continuous.小空间往往是左词之间,但写作是在一般连续。 The text is divided into sections, which in the Gospels correspond closely to the Ammonian Sections.全文分为章节,而在福音紧密对应到ammonian节。 There are no marks of punctuation, but the skilled reader was guided into the sense by stichometric, or verse-like, arrangement into coda and commata, which correspond roughly to the principal and dependent clauses of a sentence.有没有标志的标点符号,但熟练的读者被引导到意识,由stichometric ,或韵文样,安排到尾波和commata ,对应大致本金并依赖第一个句子。 This manner of writing the scribe is believed to have modelled upon the great Bible of Cassiodorus, but it goes back perhaps even to St. Jerome; it may be shown best by an example:这种方式的写作文士相信已为蓝本,经大圣经cassiodorus ,但它源远流长,甚至以圣杰罗姆,它可能会表现出最好的一个实例:
QUIA IN POTESTATE ERAT quia在potestate erat
SERMO IPSIUS sermo ipsius
ET IN SYNAGOGA ERAT HOMO HABENS ET的synagoga erat同质habens
DAEMONIUM INMUNDUM daemonium inmundum
ET EXCLAMAVIT VOCE MAGNA等exclamavit voce宏
DICENS dicens
SINE QUID NOBIS ET TIBI IHU正弦块的意识等tibi ihu
NAZARENE VENISTI PERDERE NOS拿撒勒韦尼斯蒂perdere号
SCIO TE QUI SIS SCS DI国新办德qui矽统特战队娣
ET INCREPAVIT ILLI IHS DICENS等increpavit illi的IHS dicens
It will be noticed that the section "ET IN" and the coda begin at about the same perpendicular line, the commata begin further in under the third or second letter, and so likewise does the continuation of a colon or comma which runs beyond a single line (see facsimile page).它将会看到这一段, " ET外星人"和尾波开始在大约同一垂直线, commata开始进一步在根据第三或第二个字母,因此,同样没有延续冒号或逗号违背超越单一线(见传真页) 。 This arrangement, besides aiding the intelligence of the text, gave a spacious, varied, and rather artistic appearance to the page.这样的安排,除了助长情报的文本,进行了宽敞,形式多样,艺术,而不是外表的一页。 The initial letter of a section was often written in ink of a different colour, and so also was the first line of a book.最初的信中有一节往往是写在油墨中的一个不同的颜色,所以也就是第一线的一本书。 Beyond that there was no attempt at decorating the text.以后有没有试图在装修文本。
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 资讯 Source 源 web-site 网址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 电子邮箱 |
The recovery of the history of Codex Amiatinus, which has important bearings upon the history of the Vulgate itself and of the text of the Bible, was due to the labours of many scholars and the insight of one man of genius, de Rossi.回收的历史法典amiatinus ,具有重要的轴承后,历史上的vulgate本身和文本的圣经,是由于将劳动许多学者和有识之士的一人的天才,德罗西。 At the beginning of the pandect, as we have mentioned, there are certain dedicatory verses; they record the gift (of the codex) to the venerable convent of St. Saviour by a certain Peter who was abbot from the extreme territory of the Lombards.在一开始的全书,正如我们所提到的,有一定的奉献小诗,他们记录的礼物(食品法典委员会) ,以历代修道院的圣救世主由某一彼得谁是住持,从极端的领土上的lombards 。 The Latin text is as follows:拉美全文如下:
CENOBIUM AD EXIMII MERITO cenobium专案eximii勋章
VENERABILE SALVATORIS venerabile salvatoris
QUEM CAPUT ECCLESIAE终止头部ecclesiae
DEDICAT ALTA FIDES dedicat阿尔塔惹人
PETRUS LANGOBARDORUM Petrus餐厅langobardorum
EXTREMIS DE FINIB.极端德finib 。 ABBAS阿巴斯
DEVOTI AFFECTUS德沃蒂affectus
PIGNORA MITTO MEI pignora mitto梅
St. Saviour's is the name of the monastery on Monte Amiata (whence Amiatinus) near Siena; here this codex was kept from the ninth century till the year 1786, when it was brought to Florence after the suppression of the monastery.圣救主的是名字的楚布寺的Monte amiata (何时amiatinus )近锡耶纳;这里这个法典被关,从9世纪到一年1786 ,当它被带到佛罗伦萨后镇压楚布寺。
Naturally, the codex was supposed to be a gift to this house, but nothing was known of the donor.当然,食品法典委员会的初衷只是一个礼物给这个家,而且都没有被称为了捐助者。 Bandini, the librarian of the Laurentiana, into whose hands the codex came, noticed that the names of neither the donor nor the recipient belonged to the original dedication. bandini ,馆员的laurentiana ,到什么人手里的法典来了,看到这名字既不是捐赠人或受赠人属于原来的奉献。 They were written in a different hand over parts of the original inscription, as betrayed by evident signs of erasure.他们分别写在不同的手掌部分原碑文,因为背叛了明显的迹象擦除。 The letters italicized above were by the second hand, while the initial letter C of the first line and the E in the fifth were original.信访楷体字以上的人由第二手,而初步的信C的第一线,和E在第五名原。 Bandini noticed, also, that cenobium replaced a shorter word and that the last five letters of salvatoris were written on parchment that had not been erased, and so that the ten letters of this word replaced five of the original word. bandini注意的,同时, cenobium取代较短的Word和表示,去年五封salvatoris大字羊皮纸即未撤,并,使10个字母这两个字取代了原有的五项字。 The metre also was entirely at fault.米也完全是错的。 The clue for reconstructing the original lines he found in the expression caput ecclesiæ, which he judged referred to St. Peter.为线索,改原来的路线,他发现在表达头部ecclesiæ ,他研判指圣彼得。 And as in the Middle Ages a favourite title for the Apostolic See was culmen apostolicum, he reconstructed the line in this fashion:正如在中世纪喜爱的标题为使徒见是culmen apostolicum ,他改线,在这个时尚产品:
CULMEN AD EXIMII MERITO VENERABILE PETRI culmen专案eximii勋章venerabile的Petri
This conjecture produced a correct hexameter verse, retained the original initial C, supplied a word of proper length at the beginning and another at the end, and afforded a sense fitting in perfectly with the probabilities of the case.这一猜想产生了正确hexameter韵文,保留了原来的初始c ,供应商进一言适当长度在一开始和另一个在去年底,并提供了一个意义上的拟合,在完美的概率事件。 In the fifth line, instead of Petrus Langobardorum, Bandini suggested Servandus Latii, because of the inscription about Servandus mentioned above.在第五线,而不是Petrus餐厅langobardorum , bandini建议servandus latii ,由于碑文约servandus如上所述。 This Servandus was believed to be a friend of St. Benedict, to whom he made a visit at Monte Cassino in 541; he was abbot of a monastery near the extremity of Latium.这servandus被认为是一个朋友的圣本笃,向谁,他作了一个访问的Monte cassino在541 ,他是住持的修道院附近端latium 。
These conjectures were accepted by the learned world; Tischendorf, for instance, writing seventy-five years later, said Bandini had so well proved his case that no doubt remained.这些猜测被接受,所学到世界;提申多夫,举例来说,写作75年后,说bandini有这么好,证明他的案件表示,毫无疑问仍然存在。 Accordingly, it was settled that the Codex Amiatinus dated from the middle of the sixth century, was the oldest manuscript of the Vulgate, and was written in Southern Italy.因此,有人认为,解决食品法典委员会amiatinus日期从中东的第六个世纪,是最古老的手稿的vulgate ,写于意大利南部。 A few protests were raised, however; that, for instance, of Paul de Lagarde.少数示威者提出的,但是,举例说,保罗德lagarde 。 He had edited St. Jerome's translation of the Hebrew Psalter, using freely for that purpose a codex of the ninth century; Amiatinus he judged, with a not unnatural partiality, to be "in all probability" from the hand of the scribe of his ninth-century Psalter, written "at Reichenau on the Lake of Constance".他曾主编圣杰罗姆的翻译希伯莱psalter ,用自由,为这一目的法典的第九世纪; amiatinus他研判,以不违反自然规律的偏袒性,将"在所有的概率" ,从手的文士在他的第九届世纪psalter ,写" reichenau对湖的人Constance " 。 But, to quote Corssen, it was GB de Rossi, "that great Roman scholar, whose never-failing perspicacity and learning discovered at once the birthplace of our famous manuscript" (Academy, 7 April, 1888).但是,引用corssen ,这是GB的德罗西" ,即伟大的罗马学者,他们永远不敏锐和学习中发现,在曾经的发祥地,著名的手稿" (科学院, 1888年4月7日) 。
De Rossi followed Bandini in his reconstruction of the first verse, but he thought it unlikely that an abbot, presenting a book to the pope at Rome, should speak of "the extreme limits of Latium", really but a short distance from Rome.德罗西随后bandini在他重建的首新诗,但他认为,它不可能是一个住持,介绍一本书,教宗在罗马,应该讲的"极限的latium " ,但真的很短的距离到罗马。 Anzizni, the librarian of the Laurentiana, pointed out to him that the space erased to make room for Petrus Langobardorum was greater than called for by the conjecture of Bandini. anzizni ,馆员的laurentiana指出,在他看来,太空抹去,以腾出空间Petrus餐厅langobardorum大于所要求的猜想bandini 。 De Rossi was at the time engaged on an inquiry into the ancient history of the Vatican library, and, recalling a passage of Bede, he divined that the lost name was Ceolfridus.德罗西当时正从事于探究古代历史的梵蒂冈图书馆,并在回顾这段贝代,他来区分该失去的名字ceolfridus 。 The erasures, which were irregular, seeming to follow the letters very closely, corresponded perfectly to this conjecture.该删除,其中不规则的,似乎是遵循字母非常密切,完全对应这一猜想。 He proposed then the verse:他建议,然后诗句:
CEOLFRIDUS BRITONUM EXTREMIS DE FINIB. ceolfridus britonum极端德finib 。 ABBAS阿巴斯
The phrase exactly suited an abbot from the end of the world, as England was then regarded and styled; and the story of Ceolfrid made de Rossi's conjectures acceptable at once, especially to English scholars.这句话正好适合一个住持,从世界的末了,作为英格兰当时算是处处;故事ceolfrid取得了德罗西的猜测接受的一次,尤其是向英语学者。 Ceolfrid was the disciple of Benedict Biscop, who founded the monasteries of Wearmouth and Jarrow in Northumberland towards the end of the seventh century. ceolfrid是弟子的本笃比斯科普,创办寺院的wearmouth和jarrow在诺森伯兰接近年底公元7世纪。 England, in those days, was the most devoted daughter of the Roman See, and Abbot Benedict was enthusiastic in his devotion.英格兰,在那些日子,是最投入的女儿罗马见,并住持本笃热烈,在他的献身精神。 His monasteries were dependent directly on Rome.他的寺庙被直接依赖于罗马。 Five times during his life he journeyed to Rome, usually bring back with him a library of books presented by the pope. 5倍,在他毕生旅,以罗马,通常会带回来,他一个图书馆的书籍由教宗。 Ceolfrid, who had accompanied him on one of these visits, became his successor in 686 and inherited his taste for books; Bede mentions three pandects of St. Jerome's translation which he had made, one of which he determined in his old age, in 716, to bring to the church of St. Peter at Rome. ceolfrid ,他曾陪同他的一个访问中,成为他的继任者,在686和继承他的品味书籍;贝代提到三个pandects圣杰罗姆的翻译,他曾是其中之一,他决心在自己的晚年生活,在716 ,要提请圣彼得教堂在罗马。 He died on the way, but his gift was carried to the Holy Father, then Gregory II.他途中死亡,但他的礼物进行,以圣父,然后格雷戈里二。 This codex de Rossi identified with Amiatinus.这个法典德罗西鉴定amiatinus 。
This conjecture was hailed by all as a genuine discovery of great importance.这个猜想被称为是作为一个真正的发现具有十分重要的意义。 Berger, however, objected to Britonum, suggesting Anglorum.伯杰,但是,反对britonum ,暗示anglorum 。 Hort soon placed the matter beyond the possibility of doubt. hort尽快把此事超越了疑虑的可能性。 In an anonymous life of Ceolfrid, the chief source of Bede's information, which, though twice published, had been overlooked by all, Hort found the story of Ceolfrid journeying to Rome and carrying the pandect inscribed with the verses:在一个匿名的生活ceolfrid ,行政来源贝代的资料,虽然两次发表后,已被忽视的是, hort发现的故事ceolfrid旅,以罗马,并进行了全书刻与小诗:
CORPUS AD EXIMII MERITO VENERABILE PETRI语料库专案eximii勋章venerabile的Petri
DEDICAT ECCLESIAE QUEM CAPUT ALTA FIDES dedicat ecclesiae终止头部阿尔塔惹人
CEOLFRIDUS, ANGLORUM EXTIMIS DE FINIBUS ABBAS ceolfridus , anglorum extimis德finibus阿巴斯
etc. Despite the variations, there could be no doubt of their identity with the dedicatory verses of Amiatinus; Corpus was of course the original, not Culmen, and Anglorum, not Britonum; the other differences were perhaps due to a lapse of memory, or this version may represent the original draft of the dedication.等,虽然有所变化,就可能毫无疑问,他们的身份与奉献小诗的amiatinus ;语料库是的,当然原来的,而不是culmen , anglorum ,而不是britonum ;另一个差异,也许是因为事隔记忆体中,或这个版本可能也代表了原草案的奉献。 De Rossi's chief point was proved right.德罗西的行政点证明正确的。 It established that Amiatinus originated in Northumberland about the beginning of the eighth century, having been made, as Bede states, at Ceolfrid's order.设立该amiatinus起源于诺森伯兰左右开始第八世纪,有进展,但由于贝代国,在ceolfrid的命令。 It does not follow, however, that the scribe was an Englishman; the writing and certain peculiarities of orthography have led some to believe him an Italian.它不跟进,不过,文士是一个英国人;写作和某些特殊性的拼法已导致有些人相信他是一个意大利人。 We know that these two monasteries had brought over a Roman musician to train the monks in the Roman chant, and they may also, for a similar purpose, have procured from Italy a skilled calligrapher.我们知道,这两个寺院带来了超过一个罗马音乐家培养了和尚在罗马呼喊声,他们也可为类似的,有从意大利熟练的书法家。 The handwriting of Amiatinus bears a strong resemblance to some fragments of St. Luke in a Durham manuscript, to New Testament fragments bound up with the Utrecht Psalter, and to the Stonyhurst St. John; these facts, together with Bede's statement that Ceolfrid had three pandects written, indicate that "there was a large and flourishing school of calligraphy at Wearmouth or Jarrow in the seventh and eighth centuries, of which till lately we had no knowledge at all" (White).手写的amiatinus负有强烈相似的一些片断圣卢克在达勒姆手稿,以新约圣经片段约束与乌得勒支psalter ,并能stonyhurst圣约翰;这些事实,加上贝代的声明,即ceolfrid有三个pandects书面表明, "有一个庞大而蓬勃发展的学校的书法wearmouth或jarrow在第七和第八世纪,其中,直至最近,我们不知道,在一切" (白色) 。 This conclusion is confirmed by peculiarities in the text and in certain of the summaries.这一结论证实了特殊性,在文本,并在一定的摘要。
The contents of the first quaternion of Amiatinus coincide so remarkably with descriptions of the celebrated Codex Grandior of Cassiodorus that it has been supposed that the leaves were transferred from it bodily; the conjecture has been rendered more credible by the fact that this codex was actually seen in England by Bede, perhaps before Amiatinus was carried to Rome.内容的第一次四元的amiatinus不谋而合,所以显描述著名法典grandior的cassiodorus称,它一直以为叶均被转移到它的身体;猜想已变得更为可信的事实,即这一法典,是我们实际上所看到的在英格兰,由贝代,或许之前amiatinus进行了罗马。 Moreover, the contents of our codex do not correspond exactly to the list prefixed which purports to give the contents.此外,内容的法典,我们并不完全一致,在该份名单中字头的用意是让内容。 These reasons, however, would only prove that the Codex Grandior served as the model, which seems indubitable; while, on the other hand, weighty reasons have been urged against the other attractive hypothesis (see White and de Rossi).这些原因,但是,只会证明该法典grandior充当模型,这似乎indubitable ;同时,在另一方面,有份量的理由已呼吁对另一方有吸引力的假说(见白色和德罗西) 。
Despite the lowering of its date by a century and a half, Amiatinus holds the first place for purity of text among the manuscripts of the Vulgate.尽管降低其日期由一个半世纪以来, amiatinus持有放在第一位,为纯洁的文本之间的手稿的vulgate 。 Its excellence is best explained on the ground that its prototype was an ancient Italian manuscript, perhaps one of those brought from Rome by Benedict Biscop, perhaps one brought by Adrian, abbot of a monastery near Naples, when in 668 he accompanied Benedict and Theodore to England.其卓越的,是最好的解释,其理由是它的原型是一种古老的意大利手稿,或许其中一人来自罗马,由本笃比斯科普,或许带来一个由Adrian ,住持的修道院那不勒斯附近时,在668的陪同下,他本笃和西奥多至英格兰。 It is remarkable that Amiatinus and the other Northumbrian codices are nearest in text to Italian manuscripts, especially to Southern Italian, and to manuscripts betraying Italian descent.这是了不起的amiatinus和其他northumbrian codices都是就近在文本意大利语手稿,尤其是意大利南部,并以出卖手稿意大利后裔。 The group to which it belongs bears the closest relationship to the best-esteemed Greek manuscripts extant, aleph, B. (Cf. MANUSCRIPTS OF THE BIBLE; CRITICISM, BIBLICAL, sub-title Textual.) In the Old Testament, the text is not of equal purity throughout; Berger, eg, notes the inferiority of Wisdom and Ecclesiasticus, and Tischendorf of Machabees.该集团以它所属负有最亲密的关系,以最尊敬的希腊手稿现存, aleph ,乙(参见手稿的圣经;批评,圣经,分题目考) ,在旧约中,这个文本是不同等纯度全国各地;伯杰,如债券自卑的智慧和ecclesiasticus ,并提申多夫的machabees 。 The Psalter does not present the Vulgate text, but St. Jerome's translation from the Hebrew (cf. PSALTER; VULGATE).该psalter并不目前vulgate文本,但圣杰罗姆的翻译从希伯来语(参见psalter ; vulgate ) 。 The excellence of the Amiatine text is not a new discovery: it was well known to the Sixtine revisers of the Vulgate, who used it constantly and preferred it, as a rule, to any other.卓越的amiatine文本不是一个新的发现:这是人所共知的,以该sixtine审校的vulgate ,谁用它不断地推荐它,作为一项规则,以任何其他理由。 To this is largely due the comparative purity of the official Vulgate text and its freedom from so many of the corruptions found in the received Greek text, which rests, as is well known, on some of the latest and most imperfect Greek manuscripts.这主要是由于相对纯洁的官方vulgate文本和自己的行动自由,从这么多的腐败行为,发现在接获希腊文,后者,因为是众所周知的,对一些最新的和最完美的希腊手稿。
Publication information Written by John Francis Fenlon.出版信息书面约翰弗朗西斯fenlon 。 Transcribed by Sean Hyland.转录由Sean海仑。 The Catholic Encyclopedia, Volume IV.天主教百科全书,第四卷。 Published 1908. 1908年出版。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。 Nihil Obstat. nihil obstat 。 Remy Lafort, Censor.人头马lafort ,检查员。 Imprimatur. imprimatur 。 +John M. Farley, Archbishop of New York +约翰米farley ,大主教纽约
This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语
Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html