很多画十字架上的耶稣,包括信件inri某处或附近交叉。 人们经常会问是什么意思。
圣经实际上告诉我们。 马修27:37说,在十字架上,有超过头部的耶稣,是一个迹象,即说, "这是耶稣国王的犹太人" 。 ( kjav ) 标志15:26和约翰说, 19时19分 ,基本上同样的事情。
请记住,罗马人钉在十字架上了成千上万的人在70年前,在十字架上。 它们已建立了模式,大部分的程序。 它是常见的是那些即将被处死/钉在十字架上,以参加游行,由法院在城市的位置在十字架上地以外的城市。 为配合这项游行,其中一个最常见的警卫进行了一个迹象公布的犯罪事实,该人已被谴责。 在案件耶稣,并没有实际的犯罪已经确定,所以他的犯罪的官方是在自称为国王的犹太人,尽管他从未真正提出索赔。
|
相信
宗教 资讯 源 网址: |
| 我们所列出的1000名宗教科目 |
| 电子邮箱 |
该画家画十字架上的工作超过了一千多年后,与事实不符。 因此,他们每人进行了大量的艺术自由地表达出现场。 在那个时候(中世纪) ,所有(罗马天主教)教会群众进行了拉丁语,而几乎一切与基督教的书面和口语在拉丁语。 很少有书存在的话(前印刷机发明) ,只有教会和政府通常有他们,所以几乎没有人在聚集了任何书籍,包括圣经。 然而,一些基督教短语被俗称由人,其中一个是耶稣的官方犯罪,普遍被称为是由四个拉丁美洲换句话说, iesvs nazarenvs獭ivdaeorvm
因为任何人会真正看到画的受难日在中世纪(内堂) ,然后将早已熟悉短语(拉丁语) ,画家都显然选择,以简化他们的绘画作品不仅包括英文缩写的四个拉丁语换句话说,印度卢比一,初期教会也显然是用过的缩写。
卢克23时38分还提到签署在十字架上,他提到,标志写于三种语文,希腊语,拉丁语和希伯来语。 学者则选择了后续的字眼在约翰,因为它是更完整的,由包括参考拿撒勒,因为这可能是介绍拉丁语文本在十字架上。 在所有三种语文的第一个字是耶稣,但由于希腊文和希伯来不要使用信J以来,他的名字被拼写开始与一个I 。 罗马(拉丁)拼写接着说, ( iesvs ) ,尽管他们的语言包括了J的第二个字所代表的拿撒勒,或拿撒勒, 氮 。 第三个字所代表的国王,而在拉丁语( 獭 ) ,始于一个R 。 第四个字所代表的犹太人, ( ivdaeorvm )再次阐明从一个I 。 你看现在这个inri然后说: "耶稣拿撒勒国王犹太人" 。
因此,实际拉话: iesvs nazarenvs獭ivdaeorvm 。 拉丁语并不包括' u '的' V的出现,我们会读' u的。
在希腊语中, 4位原话是: iesous nazoraios basileus ioudaios
虽然目前没有,目前看来是坚实文件的确切希伯来文。 意见存在,就什么措词,但他们各有不同。 现代希伯来语是有所不同的希伯来文,这是在用的时候,耶稣,使一个现代化的后勤翻译可能会被关闭,但可能并不确切。
措辞的拉美似乎固体由于比较早开设的vulgate (拉丁语系)的圣经圣杰罗姆。 措辞希腊似乎固体由于新约圣经的书籍都有原本被写在希腊语,这些文本被用来作为消息来源,为翻译成几种语言的圣经, (其中仍存在) ,所以比较应保证精确的原来的写法。
大多数基督徒作出不正确假设,即现代英语翻译,因此inerrant 。 他们不是,即使他们的各种翻译作出了巨大的努力,试图使他们inerrant 。
有几个原因。 在这两个案件的旧约和新约圣经的内容,很多的书籍原本传下来的,一代又一代口头上。 大多数人的时间是文盲,但书籍,因为我们知道他们都是极为罕见的。 几乎没有人以外的其他国家政府和有钱的人有什么。 紧记一个"书"了,必须创造一个非常困难的办法。 纸莎草纸或羊皮纸必须先创造,随墨水。 然后一个人复制一个现有的书籍,信件,由信中,以创建一个新的书。 一'书' ,是不是方便的事,我们可以想象。 人们普遍收藏卷纸纸莎草纸或羊皮纸其中unrolled来带了许多英尺长。 鉴于这一切,这是很明显的,所以大部份的人获得基本上他们所有的知识在口头上。
经过一段时期以后的话,其实是致力于纸莎草纸或羊皮纸,因此,一些几代人的口头描述,与人类的记忆,牵涉其中。 那里原始手稿被肯定inerrant ,这些书面副本可能已包含了一些轻微的缺陷。
其次,认为写作材料有一个有限的生命,才褪色或瓦解。 定期,有必要为文士,以复制整个文本,信信中,使一个新的副本。 当然,所有的文士都非常谨慎,但是请记住,我们充分圣经包含773746换言之,即超过三百万个性! 文士一般要工作,从最近期的副本。 结果是由大约900专案(最古老的共同文件仍存在的圣经) ,这些文本是份副本的副本。 如果单一的特点,这些3000000被误抄任何文士,所有后来的文士会在不知不觉中文案缺陷。
另一种并发症时,就出现了文本的翻译从一个语言有别,并最终以英语。 最换句话说,在几乎每一个语言有几种可能的含义。 翻译是面对,因为几乎每一字一句,如果选择的"最好"的翻译。 不同的翻译做出不同的选择,这导致了我们的各种现代圣经译本,所有这一切都普遍认同(因为他们都是来自同一来源的文本) ,但其中有小异,由于翻译的选择。 你会如何翻译英文单词'转向'吗? 作为行动纲领的时候开车? 作为一个关键一台电脑键盘? 作为8小时工作时间? 为你做什么,当你稍微动电影院座位? 看这个问题? 翻译需要,以确定的背景下文本,以确定哪些翻译,是最正确的。 因此,个别人的判断是,不可避免地在翻译过程中。
[希伯来语] (符号不能在这里展示)
[希腊] houtos毛泽东iesous basileus ioudaios
[希腊] basileus ioudaios
[拉丁语] iesvs nazarenvs獭ivdaeorvm
[希腊] iesous nazoraios basileus ioudaios
[希腊] houtos毛泽东basileus ioudaios
有时也得考虑:
[希腊] outos estin o basileus第三世界网络ioudaiwn
至于希腊,卢克的可能希腊文已经有大约26信长,这或许可以解释为什么没有提到拿撒勒,甚至耶稣是包括在内,以适应宽度的标志。
如果马修给我们的希伯来文,它不仅涉及19个希伯来字,所以是一个潜在的奥秘至于为何拿撒勒是不包括在内。 然而,这只不过是拉文是在法律上适当的,所以无论是希腊文和希伯来可能已附,以确保当地人民一定会理解的"罪行"的耶稣。
我选择相信这四个原始手稿每个准确和正确表达确切的字眼,也表示,不同的影响,上述结果是在4个略有不同,目前的字眼。 有些基督徒不愿相信,在精确inerrancy的国王詹姆斯或其他现代圣经,例如有证据表明,这可能是不合适的。 现代圣经,当然是非常接近的,他们一定得到所有主要教训是正确的,但是对小件物品,可能性是存在的,他们是错误的。 在案件国王詹姆斯后,其原有1611出版物,有许多的"修订版"外,其中纠正了很多这样的小缺陷被发现。 但有超过三百万字的,即使到了今天,最仔细检查kjav圣经仍然必须含有缺陷。 即使原始手稿没有!
这一主题演讲,在原有的英语
邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱
主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html