Good Friday, Great Friday好周五,伟大周五

General Information 一般资料

Good Friday is the Friday immediately preceding Easter, celebrated by Christians as the anniversary of Christ's crucifixion.好周五是周五立即复活节,庆祝基督信徒为纪念耶稣的十字架上。 The name Good Friday is generally believed to be a corruption of God's Friday.名字好周五,一般认为是一个腐败的上帝的周五。 Since the time of the early church, the day has been dedicated to penance, fasting, and prayer.由于时间的初期教会,这一天一直致力于忏悔,斋戒,祷告。

In the Roman Catholic church, the Good Friday liturgy is composed of three distinct parts: readings and prayers, including the reading of the Passion according to St. John; the veneration of the cross; and a general communion service (formerly called the Mass of the Presanctified), involving the reception of preconsecrated hosts by the priest and faithful.在罗马天主教会,善周五礼拜仪式是由三个不同的部分组成:读,并为他们祈祷,其中包括读激情据圣约翰;十字圣架;和一般的共融服务(以前称为质量该presanctified ) ,涉及接待preconsecrated主持人,由神父和教友。

From the 16th century on, the Good Friday service took place in the morning; in 1955 Pope Pius XII decreed that it be held in the afternoon or evening.从16世纪起,良好的服务,周五发生在今天上午,在1955年,教宗比约十二命令,它被扣押在下午或傍晚。 As a result, such traditional afternoon devotions as the Tre Ore (Italian, "three hours"), consisting of sermons, meditations, and prayers centering on the three-hour agony of Christ on the cross, were almost entirely discontinued in the Roman Catholic church.因此,这种传统下午奉献作为tre矿(意大利语, "三小时" ) ,其中讲道,沉思,并为他们祈祷,围绕3个小时的痛苦,基督在十字架上,几乎完全中断,在罗马天主教教堂。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
In most of Europe, in South America, in the United Kingdom and many parts of the Commonwealth, and in several states of the US, Good Friday is a legal holiday.在大部分欧洲,在南美,在美国,英国和许多部分英联邦,并在几个国家的美国,良好的周五是一个法律假期。


Good Friday好周五

Advanced Information 先进的信息

Good Friday is the Friday before Easter Day.好周五是周五复活节前一天。 Its origins as a special holy day go back to the development of Holy Week in Jerusalem in the late fourth century.其起源作为一个特殊的圣日,回去发展的圣周在耶路撒冷在晚四世纪。 In the East it came to be called "Great" and in the West "Good" Friday.在东部地区,后来被称为"伟大" ,在西方的"好"周五。 It is observed in the Western nations in many ways.据观察所得,在西方国家,在许多方面。 For example, in Roman Catholicism the liturgy of the day, used between 3:00 PM and 8:00 PM, has three parts, readings and prayers, adoration of the cross, and Holy Communion with bread consecrated a day beforehand.例如,在罗马天主教礼拜仪式的当天,用间下午三时及晚上八时,由三部分组成,读,并为他们祈祷,朝拜十字架上,圣餐面包consecrated一天事前。 There is no celebration of the Eucharist on this day.有没有庆祝圣体圣事的这一天。 In Anglicanism there is variety, including the use of the Roman liturgy, a three hour service (noon to 3:00 PM), or a simple service of morning or evening prayer.在anglicanism有多种,包括使用罗马礼仪中, 3小时通关服务(中午十二时至下午三时) ,或者一个简单的服务,早晨或傍晚祷告。 In some Protestant denominations there is a celebration of the Lord's Supper.在一些新教教派有一个庆祝主的晚餐。

P Toon p香椿
(Elwell Evangelical Dictionary) ( Elwell宣布了福音字典)


Good Friday好周五

Catholic Information 天主教资讯

Definition and etymology定义和词源

Good Friday, called Feria VI in Parasceve in the Roman Missal, he hagia kai megale paraskeue (the Holy and Great Friday) in the Greek Liturgy, Holy Friday in Romance Languages, Charfreitag (Sorrowful Friday) in German, is the English designation of Friday in Holy Week -- that is, the Friday on which the Church keeps the anniversary of the Crucifixion of Jesus Christ.好周五,所谓feria六世parasceve在罗马missal ,他hagia启megale paraskeue (神圣和伟大周五)在希腊礼仪中,圣周五在浪漫的语言,夏尔弗赖塔格(伤感,周五) ,在德国,是英语指定周五在圣周-那就是,周五就教会存有周年旷野里的耶稣基督。

Parasceve, the Latin equivalent of paraskeue, preparation (ie the preparation that was made on the sixth day for the Sabbath; see Mark 15:42), came by metonymy to signify the day on which the preparation was made; but while the Greeks retained this use of the word as applied to every Friday, the Latins confined its application to one Friday. parasceve ,拉丁语相当于paraskeue ,制备(即准备工作作出了第六天,为安息日;见马克15:42 ) ,前来转喻,以显示当天就准备了,但同时保留了希腊人这一词的使用,因为适用于每一周五,拉丁人限于其应用到一个周五。 Irenaeus and Tertullian speak of Good Friday as the day of the Pasch; but later writers distinguish between the Pascha staurosimon (the passage to death), and the Pascha anastasimon (the passage to life, ie the Resurrection).爱任纽和戴尔都良说好周五,因为那天,在pasch ;但后来作家区分逾越节staurosimon (通过死刑) ,以及逾越节anastasimon (通过对生命,即复活) 。 At present the word Pasch is used exclusively in the latter sense.目前这个词pasch是专门用于在后者的意义。 The two Paschs are the oldest feasts in the calendar.两个paschs是最古老的节日在日历。

From the earliest times the Christians kept every Friday as a feast day; and the obvious reasons for those usages explain why Easter is the Sunday par excellence, and why the Friday which marks the anniversary of Christ's death came to be called the Great or the Holy or the Good Friday.从最早的时候基督徒保持每星期五作为一个节日,以及显而易见的原因,对于那些用法解释为什么复活节是周日出色,所以周五这标志着周年基督的死后来被称为伟大或圣地或好周五。 The origin of the term Good is not clear.起源一词好并不很清楚。 Some say it is from "God's Friday" (Gottes Freitag); others maintain that it is from the German Gute Freitag, and not specially English.有人说,这是来自"上帝的周五" ( gottes freitag ) ;他人保持,这是从德国gute freitag ,并没有特别英语。 Sometimes, too, the day was called Long Friday by the Anglo-Saxons; so today in Denmark.有时候,太一样,这一天被称为长周五由盎格鲁-撒克逊人,所以今天在丹麦。

Office and ceremonial办公室和礼仪

There is, perhaps, no office in the whole liturgy so peculiar, so interesting, so composite, so dramatic as the office and ceremonial of Good Friday.有,也许没有办公室,在整个礼仪中,使奇特,所以有趣的,所以复合材料,如此富有戏剧性,作为办公室和礼仪的良好周五。 About the vigil office, which in early times commenced at midnight in the Roman, and at 3 am in the Gallican Church, it will suffice to remark that, for 400 years past, it has been anticipated by five or six hours, but retains those peculiar features of mourning which mark the evening offices of the preceding and following day, all three being known as the Tenebrae.关于晚会办公室,这在早期时代开始于午夜,在罗马,并于凌晨三时在gallican教堂,它足以句话说, 400年来,它一直预计由五,六个小时,但保留那些奇特的特点莫宁这标志着傍晚办事处前及翌日,所有这三个被称为该tenebrae 。

The morning office is in three distinct parts.早上办公室是在三个不同的部分。 The first part consists of three lessons from Sacred Scripture (two chants and a prayer being interposed) which are followed by a long series of prayers for various intentions; the second part includes the ceremony of unveiling and adoring the Cross, accompanied by the chanting of the Improperia; the third part is known as the Mass of the Presanctified, which is preceded by a procession and followed by vespers.第一部分包括三个教训,从神圣经文(两名呼喊和祈祷被中间人一样) ,这些是随后进行了一系列长期的祈祷,为各种意图;第二部分,包括颁奖典礼揭幕,并崇拜十字架上,伴以呼喊的该improperia ;第三部分是被称为群众的presanctified ,这是之前有一个游行,并随后晚祷。 Each of these parts will be briefly noticed here.每一部分将简要地看到,在这里。

The Hour of None being finished, the celebrant and ministers, clothed in black vestments, come to the altar and prostrate themselves for a short time in prayer.一小时,没有被执行完毕后,举行纪念和部长们,穿着黑色总有一套,来神龛顶礼膜拜一段很短的时间在祷告。 In the meantime, the acolytes spread a single cloth on the denuded altar.在此期间,追随者传播单一的布上光秃秃的祭坛。 No lights are used.没有灯光使用。 When the celebrant and ministers ascend the altar, a lector takes his place on the epistle side, and reads a lesson from Osee 6.当监礼人及部长们继承皇位的祭坛,读者需要他的地方,就书信一边,而其内容的教训,从osee 6 。 This is followed by a tract sung by the choir.这是随后进行了呼吸道唱合唱团。 Next comes a prayer sung by the celebrant, which is followed by another lesson from Exodus 12, chanted by the subdeacon.其次祈祷唱,由监礼人,之后是另一个教训,从出埃及记12 ,高呼:由subdeacon 。 This is followed by another tract (Psalm 139), at the close of which the third lesson, viz.这是随后由另一道(诗篇139 ) ,结束时,其中第三点启示,即。 the Passion according to St. John, is sung by the deacons or recited from a bare pulpit --"dicitur passio super nudum pulpitum".激情据圣约翰,是宋,由执事或背诵,从裸露的讲坛-" d iciturp assio超级n udump ulpitum" 。 When this is finished, the celebrant sings a long series of prayers for different intentions, viz.当这一过程完成后,监礼人唱长长的一系列祈祷,为不同的意图,即。 for the Church, pope, bishop of the diocese, for the different orders in the Church, for the Roman Emperor (now omitted outside the dominions of Austria), for catechumens ....对于教会,教宗主教,教区,为不同的订单在教会,为罗马皇帝(现省略外dominions奥地利) ,为慕道者.... The above order of lessons, chants, and prayers for Good Friday is found in our earliest Roman Ordines, dating from about AD 800.上述命令的教训,呼喊,并为他们祈祷,为良好周五被发现在我国最早的古罗马ordines ,可以追溯到大约公元800 。 It represents, according to Duchesne (234), "the exact order of the ancient Synaxes without a liturgy", ie the order of the earliest Christian prayer meetings, at which, however, the liturgy proper, ie the Mass, was not celebrated.它代表了,据duchesne ( 234 ) , "确切的订购的古代synaxes没有一个礼仪中的" ,即该命令的最早的基督教祈祷会,在其中,不过,礼仪适当,即质量,是不是庆祝。 This kind of meeting for worship was derived from the Jewish Synagogue service, and consisted of lessons, chants, and prayers.这样的会议为崇拜来自犹太教会堂服务,其中的经验教训,呼喊,并为他们祈祷。 In the course of time, as early perhaps as AD 150 (see Cabrol's "Origines Liturgiques" 137), the celebration of the Eucharist was combined with this purely euchological service to form one solemn act of Christian worship, which came to be called the Mass. It is to be noted that the Mass is still in two parts, the first consisting of lessons, chants, and prayers, and the second being the celebration of the Eucharist (including the Offertory, Canon, and Communion).在这个过程中的时间,早或许正如专案150个(见cabrol的" origines liturgiques " 137 ) ,以庆祝圣体圣事是结合这纯粹euchological服务,以形成一个以严肃的基督教崇拜,它后来被称为地下这是需要指出的是,大众仍然是在两部分,第一部分,其中的经验教训,呼喊,并为他们祈祷,并举行第二次被庆祝圣体(包括offertory ,佳能,并交流) 。 While the Judica, introit, and the Gloria in Excelsis have been added to this first part of the Mass and the long series of prayers omitted from it, the oldest order of the Synaxis, or meeting without Mass, has been retained in the Good Friday service.而judica , introit ,凯莱在excelsis已加入在这第一部分的群众性和长期性的一系列祈祷遗漏的,历史最悠久的有序的synaxis ,或集会的群众,一直保留在良好周五服务。 The form of the prayers deserves to be noticed.形式的祈祷,不愧被察觉。 Each prayer in three parts.每次祷告可分为三个部分。

The celebrant invites the congregation to pray for a specified intention.该监礼邀请会众祈祷,为在特定的意图。 The deacon then says "Let us kneel" (Flectamus genua); then the people were supposed to pray for a time kneeling in silence, but at present immediately after the invitation to kneel the subdeacon invites them to stand up (Levate).执事,然后说: "让我们下跪" ( flectamus genua ) ;那么多人去祈祷,一时间跪在了沉默,但目前后,立即邀请跪了subdeacon请他们站起来了( levate ) 。

The celebrant collects, as it were, all their prayers, and voices them aloud.该监礼收集,因为它被所有的祷告,和声音,他们大声抱怨。

The modern collect is the representative of this old solemn form of prayer.现代收集,是代表旧的庄严形式的祈祷。 The first part is reduced to the Oremus, the second part has disappeared, and the third part remains in its entirety and has come to be called the collect.第一部分是降低到oremus ,第二部分已经消失了,和第三部分仍然是其全部,并已到了被称为集。 It is curious to note in these very old Good Friday prayers that the second part is omitted in the prayers for the Jews, owing, it is said, to their having insulted Christ by bending the knee in mockery before Him.它是好奇地注意到,在这些很老的良好周五祈祷说,第二部分是遗漏了,在祈祷的犹太人,因为,它是说,他们的侮辱基督弯膝,在嘲弄他面前。 These prayers were not peculiar to Good Friday in the early ages (they were said on Spy Wednesday as late as the eighth century); their retention here, it is thought, was inspired by the idea that the Church should pray for all classes of men on the day that Christ died for all.这些祈祷并不奇特,以良好周五在早期(据说他们对间谍周三迟至8世纪) ,其保留在这里,它是思想,启发思想,即教会应该祈祷,为所有阶层的男人在当天基督死去。 Duchesne (172) is of opinion that the Oremus now said in every Mass before the Offertory, which is not a prayer, remains to show where this old series of prayers was once said in all Masses. duchesne ( 172 ) ,是认为oremus现在说,在每一个群众面前offertory ,这是不是一个祷告,仍表现出这种旧系列的祈祷曾经表示,在所有群众。

Adoration of the Cross朝拜十字架

The dramatic unveiling and adoration of the Cross, which was introduced into the Latin Liturgy in the seventh or eighth century, had its origin in the Church of Jerusalem.戏剧性揭幕和朝拜的十字架上,而引入到拉丁语礼仪中,在第七或第八世纪,有其原产地在教堂的耶路撒冷。 The "Peregrinatio Sylviae" (the real name is Etheria) contains a description of the ceremony as it took place in Jerusalem towards the close of the fourth century. " peregrinatio sylviae " (真实姓名是邑泽里阿)包含一个描述仪式,因为它发生在耶路撒冷对关闭的第四个世纪。

Then a chair is placed for the Bishop in Golgotha behind the Cross...然后一张椅子放在为主教在各各他的背后,跨... a table covered with a linen cloth is placed before him; the Deacons stand around the table, and a silver-gilt casket is brought in which is the wood of the holy Cross.一张桌子上覆盖着亚麻布,是摆在他面前;执事站在会议桌周围,一个银色鎏棺木是带来了,这是木材的圣十字。 The casket is opened and (the wood) is taken out, and both the wood of the Cross and the Title are placed upon the table.该棺木被打开(木材) ,是断章取义的,双方在木十字架上的标题是放在桌上。 Now, when it has been put upon the table, the Bishop, as he sits, holds the extremities of the sacred wood firmly in his hands, while the Deacons who stand around guard it.现在,当它被付诸表决时,表中,主教,因为他坐在拥有四肢的神圣木材牢牢掌握在他手中,而执事者站在周围守卫。 It is guarded thus because the custom is that the people, both faithful and catechumens, come one by one and, bowing down at the table, kiss the sacred wood and pass on.这是森严,因此,因为风俗,就是人们,无论是信徒和慕道者,来一招一式,低头下来摆在桌子上,亲吻神圣的木材和传承。 (Duchesne, tr. McClure, 564) ( duchesne ,的TR 。竹, 564 )

Our present ceremony is an obvious development of this, the manner of worshipping the True Cross on Good Friday observed at Jerusalem.我们目前的仪式,便是一个明显的发展,这一点,地崇拜真正过上好的周五观察到耶路撒冷。 A veiled image of the Crucifix is gradually exposed to view, while the celebrant, accompanied by his assistants, sings three times the "Ecce lignum Crucis", etc. (Behold the wood of the Cross on which hung the salvation of the world), to which the choir answers, each time, "Venite adoremus" (Come let us adore).含蓄的形象,十字架是逐渐暴露出来查看,而监礼人的陪同下,由他的助手,唱戏的3倍"幼儿保育lignum交叉" ,等(看哪木十字架上,挂救赎的世界)而合唱团的答案,每一次, " venite adoremus " (来让我们崇拜) 。 During the singing of this response the whole assembly (except the celebrant) kneel in adoration.在歌唱的,这反应了整个大会(除监礼)跪在朝拜。 When the Cross is completely unveiled the celebrant carries it to the foot of the altar, and places it in a cushion prepared for it.当交叉,是完全揭开监礼进行,它向脚下的祭坛上,并置于一个缓冲的准备。 He then takes off his shoes and approaches the Cross (genuflecting three times on the way) and kisses it.然后,他脱下鞋子和办法十字架( genuflecting三倍,对单程) ,并亲吻它。 The deacon and subdeacon also divest themselves of their shoes (the deacon and subdeacon may take off their shoes, if that be the custom of the place, SCR, n. 2769, ad X, q. 5), and act in like manner.执事和subdeacon也剥离明确自己的鞋(执事和subdeacon可以脱下鞋子,如果是这样的风俗,地点,晶闸管, 2769年12月31日,专案十,问: 5 ) ,并采取同样方式。 For an account of the peculiarly impressive ceremony known as the "Creeping to the Cross", which was once observed in England, see article CROSS.一个帐户的独有的令人印象深刻的仪式称为"匍匐在十字架上" ,它曾经是观察到在英格兰,见第十字架上。 The clergy two and two follow, while one or two priests vested in surplice and black stole take crosses and present them to the faithful present to be kissed.神职人员两次和两次跟进,而一个或两个祭司归属surplice和黑色偷走采取十字架,并提交给信徒,目前被亲吻。 During this ceremony the choir sings what are called Improperia, the Trisagion (in Greek as well as Latin), if time permits the hymn Crux fidelis ...(Oh, Cross, our hope...).在这个仪式上,合唱团唱什么所谓improperia ,诗歌(在希腊语以及拉丁语) ,如果时间允许的圣歌症结fidelis ... (哦,交叉,我们希望...). The Improperia are a series of reproaches supposed to be addressed by Christ to the Jews.该improperia是一连串的指责是为了解决基督的犹太人。 They are not found in the old Roman Ordines.他们没有发现在旧罗马ordines 。 Duchesne (249) detects, he thinks, a Gallican ring in them; while Martene (III, 136) has found some of them alternating with the Trisagion in ninth century Gallican documents. duchesne ( 249 )侦测,他认为,一个gallican环;而martene (三, 136 )找到了他们中的一些人的交替与诗歌在第九世纪gallican文件。 They appear in a Roman Ordo, for the first time, in the fourteenth century, but the retention of the Trisagion in Greek goes to show that it had found a place in the Roman Good Friday service before the Photian schism (ninth century).他们出现在同罗马的集体诉讼,这是第一次,在14世纪,但保留诗歌在希腊出线,显示它已发现了发生在罗马的好周五前的服务photian裂(第九世纪) 。 A non-Catholic may say that this is all very dramatic and interesting, but allege a grave deordination in the act of adoration of the Cross on bended knees.一个非天主教会说,这是非常戏剧性的和令人感兴趣的,但指称严重deordination在该法中的朝拜十字架上,膝盖弯曲。 Is not adoration due to God alone?是不是因为崇拜上帝吗? The answer may be found in our smallest catechism.答案可能会发现,在迄今为止最小的讲授。 The act in question is not intended as an expression of absolute supreme worship (latreia) which, of course, is due to God alone.该法中的问题是,不打算作为一个表达的绝对最高崇拜( latreia ) ,其中,当然,这是因为只有上帝。 The essential note of the ceremony is reverence (proskynesis) which has a relative character, and which may be best explained in the words of the Pseudo-Alcuin: "Prosternimur corpore ante crucem, mente ante Dominium. Veneramur crucem, per quam redempti sumus, et illum deprecamur, qui redemit" (While we bend down in body before the cross we bend down in spirit before God. While we reverence the cross as the instrument of our redemption, we pray to Him who redeemed us).必需注意到了签署仪式是崇敬( proskynesis ) ,其中有一个相对的品格,这可能是最好的解释的话,伪阿尔昆: " prosternimur corpore前厅crucem , mente前厅dominium 。 veneramur crucem ,每怎么redempti sumus ,等illum deprecamur , qui redemit " (虽然我们弯下来,在体前交叉,我们弯下来的精神上帝面前,而我们崇敬十字架作为工具,我们赎回,我们向他祈祷的人赎回美) 。 It may be urged: why sing "Behold the wood of the Cross", in unveiling the image of the Cross?它可能会敦促:为什么要唱"看哪木十字架" ,在公布的形象跨? The reason is obvious.原因是显而易见的。 The ceremony originally had immediate connexion with the True Cross, which was found by St. Helena in Jerusalem about the year AD 326.仪式原本即时连线与真正交叉,被发现由圣赫勒拿在耶路撒冷约一年广告326 。 Churches which procured a relic of the True Cross might imitate this ceremony to the letter, but other churches had to be with an image which in this particular ceremony represents the wood of the True Cross.教堂,其中采购舍利子的真实两岸可能模仿这个典礼,信中,但其他教会已被同一个形象,在这个特别仪式上代表了木材的真正十字架上。 As might be expected, the ceremony of the unveiling and adoration of the Cross gave rise to peculiar usages in particular Churches.正如大家可以预料,这个仪式的揭幕仪式和朝拜的交叉产生了奇特的用法,特别是教堂。 After describing the adoration and kissing of the Cross in the Anglo-Saxon Church, Rock (The Church of Our Fathers, IV, 103) goes on to say: "Though not insisted on for general observance, there was a rubric that allowed a rite, at this part of the office, to be followed, which may be called The Burial of the Rood. At the hind part of the altar ... there was made a kind of sepulchre, hung all about with a curtain. Inside this recess...the cross, after the ceremony of kissing it had been done, was carried by its two deacons, who had, however, first wrapped it up in a linen cloth or winding-sheet. As they bore their burden along, they sang certain anthems till they reached this spot, and there they left the cross; and it lay thus entombed till Easter morn, watched all that while by two, three, or more monks, who chanted psalms through day and night. When the Burial was completed the deacon and subdeacon came from the sacristy with the reserved host. Then followed The Mass of the Pre-sanctified. A somewhat similar ceremony (called the Apokathelosis) is still observed in the Greek Church. An image of Christ, laid on a bier, is carried through the streets with a kind of funeral pomp, and is offered to those present to be worshipped and kissed.后形容崇拜和接吻的十字架,在盎格鲁-撒克逊人教堂,摇滚乐(教会我们的父亲,第四, 103 )接着说: "虽然不是坚持为普遍遵守,有一个标题说,让一个成年礼在这个办公室的一部分,然后,这可能是所谓的埋葬做好道路上的后腿部分的神龛, ...有被作为一个种坟墓,红都以窗帘,里面这休会...在十字架上,在仪式结束后的亲吻,它已经做了,进行了由两名执事者,但是,首先,它包裹在亚麻布或清盘资产负债表,因为他们承担的负担,长期以来,他们唱某些国歌直到他们达到这点,并有离开过,并且奠定因此entombed直到复活节清晨,看着都表示,虽然是由两个,三个或更多僧侣,他们高喊着诗篇通过白天和黑夜。何时安葬完成执事和subdeacon来自sacristy与预留东道主。接着大规模的预圣洁。有点类似仪式(称为apokathelosis )仍是观察到在希腊教会是一个形象的基督,下岗就bier ,是通过开展街头同种葬礼轻车简从,并提供给在座的各位到被崇拜和亲吻。

Mass of the Presanctified大规模的presanctified

To return to the Roman Rite, when the ceremony of adoring and kissing the Cross is concluded, the Cross is placed aloft on the altar between lighted candles, a procession is formed which proceeds to the chapel of repose, where the second sacred host consecrated in yesterday's Mass has since lain entombed in a gorgeously decorated urn and surrounded by lights and flowers.返回到罗马的仪式,当仪式崇拜和亲吻十字架结束后,跨放在高处就走下神坛之间点燃蜡烛,游行,是形成收益,以小教堂的描述,而第二个神圣所在consecrated在昨天的群众已自其它entombed在一个绚丽多彩的装饰金塔,四周灯光和鲜花。 This urn represents the sepulchre of Christ (decree of SCR, n. 3933, ad I).这金塔代表着坟墓的基督(主席令晶闸管, 3933年12月31日,专案一) 。 The Most Holy Sacrament is now carried back to the altar in solemn procession, during which is sung the hymn "Vexilla Regis prodeunt" (The standards of the King advance).最神圣的圣事,是现在进行回走下神坛,在庄严的游行活动,在此期间,是唱了圣歌" vexilla 。 Regis prodeunt " (标准国王提前) 。 Arrived in the sanctuary the clergy go to their places retaining lighted candles, while the celebrant and his ministers ascend the altar and celebrate what is called the Mass of the Presanctified.抵达圣教士到他们的地方保留燃点蜡烛,而监礼和他的部长们继承皇位的祭坛和庆祝什么是所谓的大众的presanctified 。 This is not a Mass in the strict sense of the word, as there is no consecration of the sacred species.这是不是一个集体,在从严格意义上的字,因为没有consecration的神圣物种。 The host which was consecrated in yesterday's Mass (hence the word presanctified) is placed on the altar, incensed, elevated ("that it may be seen by the people"), and consumed by the celebrant.东道主这是consecrated在昨天的群众(因此字presanctified ) ,是摆在祭坛上,激怒了,高架( "察觉到它是由人民" ) ,并消耗了由监礼人。 It is substantially the Communion part of the Mass, beginning with the "Pater noster" which marks the end of the Canon.它实质上与共融的一部分群众,从"父亲noster " ,此举结束了佳能公司。 From the very earliest times it was the custom not to celebrate the Mass proper on Good Friday.从非常最早的时候,这是习惯不是庆祝的群众妥善良好周五。 Speaking about this ceremony Duchesne (249) says,说到这个仪式duchesne ( 249 )说:

It is merely the Communion separated from the liturgical celebration of the Eucharist properly so called.它仅仅是共融脱离礼仪庆祝圣体圣事的妥善所谓。 The details of the ceremony are not found earlier than in books of the eighth or ninth century, but the service must belong to a much earlier period.详细的仪式是没有发现早在书本上的第八或第九世纪,但服务必须属于一个更早时期。 At the time when synaxes without liturgy were frequent, the 'Mass of the Presanctified' must have been frequent also.在这个时候, synaxes无礼仪中被频繁, '群众的presanctified ' ,必须是被频繁也。 In the Greek Church it was celebrated every day in Lent except on Saturdays and Sundays, but in the Latin Church it was confined to Good Friday.在希腊教堂,它的庆祝活动,每天在贷出,除星期六和星期日,但在拉丁美洲教会,它仅限于良好的周五。

At present [1909] the celebrant alone communicates, but it appears from the old Roman Ordines that formerly all present communicated (Martene, III, 367).目前[ 1909年]举行纪念单独沟通,但似乎从旧罗马ordines说,以前所有在场通报( martene ,三, 367 ) 。 The omission of the Mass proper marks in the mind of the Church the deep sorrow with which she keeps the anniversary of the Sacrifice of Calvary.遗漏群众妥善标志着在他心中的教会深切的悲痛与她保持周年牺牲calvary 。 Good Friday is a feast of grief.好周五是一个盛宴的悲痛。 A black fast, black vestments, a denuded altar, the slow and solemn chanting of the sufferings of Christ, prayers for all those for whom He died, the unveiling and reverencing of the Crucifix, these take the place of the usual festal liturgy; while the lights in the chapel of repose and the Mass of the Presanctified is followed by the recital of vespers, and the removal of the linen cloth from the altar ("Vespers are recited without chant and the altar is denuded").黑色快,黑色总有一套,一个光秃秃的祭坛,缓慢而庄严的呼喊的痛苦基督的人祈祷,为所有的人,他死了,揭幕和敬畏的十字架,但这些地方的惯常节日的礼仪中;灯火通明的小礼拜堂的repose和群众的presanctified其次是演奏的晚祷,并取消对亚麻布,从走下神坛( "晚祷是背诵,没有呼喊声和祭坛是光秃秃" ) 。

Other ceremonies其他仪式

The rubrics of the Roman Missal prescribe no further ceremonial for this day, but there are laudable customs in different churches which are allowed.该红色标题的罗马missal处方没有进一步典礼这一天,但也有值得称道的,海关在不同的教会,这是不允许的。 For example, the custom (where it exists) of carrying in procession a statue of Our Lady of Sorrows is expressly permitted by decrees of the S. Con.举例来说,定制(如存在)的开展,在游行队伍的塑像圣母痛苦的是明示许可法令的第情况。 of Rites (n. 2375, and n. 2682); also the custom (where it exists) of exposing a relic of the Holy Cross on the high altar (n. 2887), and the custom of carrying such a relic in procession within the walls of the church, not, however, during the usual ceremonies (n. 3466), are expressly permitted.礼记( 2375年12月31日, 12月31日和2682年) ;也是习俗(如存在)的揭露的遗迹圣十字就高的祭坛( 12 2887 ) ,和传统风俗进行,如舍利子,在游行以内教堂墙上,没有,但是,在通常的仪式( 12月31日3466 ) ,并有明文规定不允许的。 Rock (op. cit. 279, 280) notes, with interesting detail, a custom followed at one time in England of submitting voluntarily to the rod of penance on Good Friday.摇滚(同前279 , 280 )注,有意思的细节,一个定制其次是在同一时间,在英格兰提交自愿向棒的忏悔良好周五。

Publication information Written by TP Gilmartin.出版信息写总磷吉尔马丁。 Transcribed by Joseph P. Thomas.转录由约瑟夫体育托马斯。 In memory of Mr. Cherian Poovathumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VI.在纪念先生切里安poovathumkal天主教百科全书,第六卷。 Published 1909. 1909年出版。 New York: Robert Appleton Company.纽约:罗伯特Appleton还公司。 Nihil Obstat, September 1, 1909. nihil obstat , 1909年9月1日。 Remy Lafort, Censor.人头马lafort ,检查员。 Imprimatur. imprimatur 。 +John M. Farley, Archbishop of New York +约翰米farley ,大主教纽约


Also, see:此外,见:
Jesus on the Cross 耶稣在十字架上
The Arising of Jesus 产生的耶稣

This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html