Bereshit - Genesis 1 - Bereshith bereshit -成因1 -本的起初

Advanced Information 先进的信息

Verse韵文 English Translation英语翻译 Jewish Transliterated text犹太译音文本 Jewish Bereshit Hebrew text犹太bereshit希伯来文 Jewish Bereshit Hebrew text犹太bereshit希伯来文
1:1 1:1 In the beginning God created heaven and earth 在开始上帝创造天地 Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'arets. bereshit巴拉耶洛因等hashamayim ve'et ha'arets 。
1:2 1:2 The earth was without form and empty, with darkness 地球是没有形式和空洞的,与黑暗
on the face of the depths, but God's spirit 对面临的深处,但上帝的精神
moved on the water's surface. 提出对水的表面。
Veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech al-peney veha'arets hayetah tohu vavohu vechoshech基地peney
tehom veruach Elohim merachefet al-peney hamayim. tehom veruach耶洛因merachefet基地peney hamayim 。
1:3 1:3 God said, 'There shall be light,' and light came into existence. 上帝说, '有应轻, '和轻型开始存在。 Vayomer Elohim yehi-or vayehi-or. vayomer耶洛因yehi或vayehi -或者。
1:4 1:4 God saw that the light was good, and God divided 神看见鉴于情况是好的,上帝划分
between the light and the darkness. 之间的光与暗。
Vayar Elohim et-ha'or ki-tov vayavdel Elohim beyn vayar耶洛因内皮素ha'or安tov vayavdel耶洛因beyn
ha'or uveyn hachoshech. ha'or uveyn hachoshech 。
1:5 1:5 God named the light 'Day,' and the darkness He named 上帝命名为光'天'的基本方针和黑暗中,他命名
'Night.' '夜' It was evening and it was morning, one day. 这是晚上,这是今天上午,一天。
Vayikra Elohim la-or yom velachoshech kara laylah vayikra耶洛因腊或赎罪velachoshech卡拉laylah
vayehi-erev vayehi-voker yom echad. vayehi - erev vayehi - voker赎罪echad 。
1:6 1时06分 God said, 'There shall be a sky in the middle of the 上帝说, '应为一人,在天空中的
water, and it shall divide between water and water.' 水,它应鸿沟之间用水和水量。
Vayomer Elohim yehi rakia betoch hamayim vyhi vayomer耶洛因yehi rakia betoch hamayim vyhi
mavdil beyn mayim lamayim. mavdil beyn mayim lamayim 。

1:1 (alternate translation) In the beginning of God's creation of heaven and earth, the earth was without form and empty (Rashi). 1:1 (候补翻译) ,在开始的上帝的创造天地,地球是没有形式和空洞( rashi ) 。
Still others combine the first three verses: 'In the beginning of God's creation....when the earth was without form and empty....God said, 'Let there 还有的人结合起来,头三个小诗: '在开始的上帝的创造....当地球是没有形式和空洞....上帝说, '让我们有
be light. 要有光! (Bereshith Rabbah). (本的起初rabbah ) 。
1:2 (God's spirit) (God's wind) 1:2 (上帝的精神) (上帝的风)
1:6 (sky) Rakia in Hebrew, literally 'spread' or 'expanse.' 1时06分(天空) rakia在希伯莱语,从字面上'传播'或'的版图。 Usually translated as 'firmament.' 通常翻译为' firmament 。

1:7 1时07分 God [thus] made the sky, and it separated the water 上帝[因此]取得了天空,并分离水
below the sky from the water above the sky. 下面天空,从水之上的天空。
It remained that way. 它仍然是这样。
Vaya'as Elohim et-harakia vayavdel beyn hamayim vaya'as耶洛因内皮素harakia vayavdel beyn hamayim
asher mitachat larakia uveyn hamayim asher me'al 阿什尔mitachat larakia uveyn hamayim阿什尔me'al
larakia vayehi-chen. larakia vayehi臣。
1:8 1:8 God named the sky 'Heaven.' 上帝名叫天空'天堂' It was evening and it 这是傍晚时分,它
was morning, a second day. 是早上,第二个交易日。
Vayikra Elohim la-rakia shamayim vayehi-erev vayikra耶洛因腊rakia shamayim vayehi - erev
vayehi-voker yom sheni. vayehi - voker赎罪sheni 。

1:7 (it separated) or 'He divided' (Septuagint). 1时07分(分离)或'分为' ( septuagint ) 。
1:7 (It remained that way) Usually translated 'It was so.' 1时07分(它仍然是这样) ,通常翻译'就这样。 or 'It happened.' 或' ,它发生。

1:9 1时09分 God said, 'The waters under the heaven shall be 上帝说, '下水域天堂应
gathered to one place, and dry land shall 聚集在一个地方,和旱地应
be seen.' 可见。 It happened. 它发生了。
Vayomer Elohim yikavu hamayim mitachat vayomer耶洛因yikavu hamayim mitachat
hashamayim el-makom echad vetera'eh hashamayim埃及makom echad vetera'eh
hayabashah vayehi chen. hayabashah vayehi陈。
1:10 1:10 God named the dry land 'Earth,' and the gatherings 上帝命名为旱地'地球'的基本方针和集会
of water, He named 'Seas.' 水,他命名为'公海' God saw that it was good. 神看见它是好的。
Vayikra Elohim layabashah erets ulemikveh vayikra耶洛因layabashah erets ulemikveh
hamayim kara yamim vayar Elohim ki-tov. hamayim卡拉yamim vayar耶洛因安tov 。
1:11 1时11分 God said, 'The earth shall send forth vegetation. 上帝说, '地球,然后给了植被。
Seedbearing plants and fruit trees that produce their seedbearing植物和果树生产自己的
own kinds of fruits with seeds shall be on the earth.' 自己种的水果与种子的,应于地球。
It happened. 它发生了。
Vayomer Elohim tadshe ha'arets deshe esev mazria vayomer耶洛因tadshe ha'arets deshe esev mazria
zera ets pri oseh peri lemino asher zar'o-vo zera对外电讯服务时oseh围lemino阿什尔zar'o虚拟天文台
al-ha'arets vayehi-chen. 基地ha'arets vayehi臣。
1:12 1:12 The earth sent forth vegetation, plants bearing 地球发出了植被,植物轴承
their own kinds of seeds, and trees producing 他们自己种的种子,树木生产
fruits containing their own kinds of seeds. 水果含有自己种的种子。 God 上帝
saw that it was good. 看到了,这是好的。
Vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu vatotse ha'arets deshe esev mazria zera leminehu
ve'ets oseh pri asher zar'o-vo leminehu ve'ets oseh时阿什尔zar'o虚拟天文台leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar耶洛因安tov 。
1:13 1:13 It was evening and it was morning, a third day. 这是傍晚时分,它是清晨,到第三天。 Vayehi-erev vayehi-voker yom shlishi. vayehi - erev vayehi - voker赎罪shlishi 。

1:12 (trees producing fruits...) or (specific species of trees that produce fruits with seeds.) See Genesis 1:21, 1:24. 1:12 (树木生产的水果… … )或(具体品种的树木产生果实种子) 。见成因1时21分, 1:24 。

1:14 1:14 God said, 'There shall be lights in the heavenly 上帝说, '有应灯在天上
sky to divide between day and night. 天空之间的鸿沟是白天和黑夜。 They shall 他们应
serve as omens [and define] festivals, 作为前兆[和界定]节日
days and years. 几天来的。
Vayomer Elohim yehi meorot birekia hashamayim vayomer耶洛因yehi meorot birekia hashamayim
lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu lehavdil beyn hayom uveyn halaylah vehayu
leotot ulemoadim uleyamim veshanim. leotot ulemoadim uleyamim veshanim 。
1:15 1:15 They shall be lights in the heavenly sky, to shine 他们应灯在天上天空,普照
on the earth.' 关于地球。 It happened. 它发生了。
Vehayu li-meorot birekia hashamayim leha'ir vehayu李- meorot birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets vayehi-chen. 基地ha'arets vayehi臣。
1:16 1:16 God [thus] made the two large lights, the greater 上帝[因此]了两个大型的灯光,大
light to rule the day, and the smaller light 轻统治一天,和较小的轻
to rule the night. 治夜。 [He also made] the stars. [他也发了言]星星。
Vaya'as Elohim et-sheney hameorot hagdolim vaya'as耶洛因内皮素sheney hameorot hagdolim
et-hamaor hagadol le-memshelet hayom ve'et hamaor 内皮素hamaor hagadol乐memshelet hayom ve'et hamaor
hakaton le-memshelet halaylah ve'et hakochavim. hakaton乐memshelet halaylah ve'et hakochavim 。

1:14 (heavenly sky) Literally 'the firmament of the heaven.' 1:14 (天朝天空) ,从字面上' firmament的天堂。

1:17 1时17分 God placed them in the heavenly sky to shine on 上帝摆放在天朝天空照
the earth, 地球
Vayiten otam Elohim birekia hashamayim leha'ir vayiten otam耶洛因birekia hashamayim leha'ir
al-ha'arets. 基地ha'arets 。
1:18 1:18 to rule by day and by night, and to divide between 以法治白天和晚上,以及之间的鸿沟
the light and the darkness. 光与暗。 God saw that it 神看见它
was good. 是好的。
Velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or velimshol bayom uvalaylah ulehavdil beyn ha'or
uveyn hachoshech vayar Elohim ki-tov. uveyn hachoshech vayar耶洛因安tov 。
1:19 1:19 It was evening and it was morning, a fourth day. 这是晚上,这是今天上午,第4天。 Vayehi-erev vayehi-voker yom revi'i. vayehi - erev vayehi - voker赎罪revi'i 。
1:20 1:20 God said, 'The water shall teem with swarms of 上帝说, '水应teem与成群
living creatures. 众生。 Flying creatures shall fly over 飞行动物,不得飞越
the land, on the face of the heavenly sky.' 土地,就面对了天朝天空。
Vayomer Elohim yishretsu hamayim sherets vayomer耶洛因yishretsu hamayim sherets
nefesh chayah ve'of yeofef al-ha'arets al-peney nefesh chayah ve'of yeofef基地ha'arets基地peney
rekia hashamayim. rekia hashamayim 。
1:21 1时21分 God [thus] created the great sea monsters, along 上帝[因此]创造了伟大的海上怪兽,沿
with every particular species of living thing 每一个特定物种的生活事
that crawls, with which the waters teem, and every 这爬,其中水域teem ,每
particular species of winged flying creature. 特别是物种的翅膀飞行造物。
God saw that it was good. 神看见它是好的。
Vayivra Elohim et-hataninim hagedolim ve'et kol vayivra耶洛因内皮素hataninim hagedolim ve'et " Kol
nefesh hachayah haromeset asher shartsu hamayim nefesh hachayah haromeset阿什尔shartsu hamayim
le-minehem ve'et kol-of kanaf leminehu 乐minehem ve'et " Kol - kanaf leminehu
vayar Elohim ki-tov. vayar耶洛因安tov 。
1:22 1:22 God blessed them, saying, 'Be fruitful and become 上帝祝福他们,说,富有成果,并成为
many, and fill the waters of the seas. 很多,并填写水域的海洋。 Let the
flying creatures multiply on the land.' 飞行动物,繁殖于土地。
Vayevarech otam Elohim lemor peru urevu umil'u vayevarech otam耶洛因lemor秘鲁urevu umil'u
et-hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets. 内皮素hamayim bayamim veha'of yirev ba'arets 。
1:23 1:23 It was evening and it was morning, a fifth day. 这是晚上,这是今天上午,第5天。 Vayehi-erev vayehi-voker yom chamishi. vayehi - erev vayehi - voker赎罪chamishi 。

1:21 (sea monsters) or 'whales,' or 'dragons.' Taninim in Hebrew;. 1时21分(海上怪兽)或'鲸鱼'或'四小龙' taninim在希伯来语; 。 The Midrash states that it alludes to a pair of particularly great sea creatures, the Leviathan and its mate. 该midrash说,它暗示,一对特别大的海洋生物,利维坦和其伴侣。

1:24 1:24 God said, 'The earth shall bring forth particular 上帝说, '地球必将带来特别
species of living creatures, particular 物种的众生,尤其是
species of livestock, land animals, and beasts 种牲畜,土地和动植物兽
of the earth.' 整个地球。 It happened. 它发生了。
Vayomer Elohim totse ha'arets nefesh chayah vayomer耶洛因totse ha'arets nefesh chayah
leminah behemah varemes vechayeto-erets leminah behemah varemes vechayeto - erets
leminah vayehi-chen. leminah vayehi臣。
1:25 25 God [thus] made particular species of beasts of 上帝[因此]特别种兽的
the earth, particular species of livestock, 地球上,尤其是种牲畜,
and particular species of animals that walk 和特定物种的动物走路
the land. 土地。 God saw that it was good. 神看见它是好的。
Vaya'as Elohim et chayat ha'arets leminah ve'et vaya'as耶洛因等chayat ha'arets leminah ve'et
habehemah leminah ve'et kol-remes ha'adamah habehemah leminah ve'et " Kol - remes ha'adamah
leminehu vayar Elohim ki-tov. leminehu vayar耶洛因安tov 。

1:24 (land animals) (Ramban). 1:24 (陆地动物) ( ramban ) 。 Others translate this as 'creeping things.' Remes in Hebrew. 别人把这种'蠕动的东西。 remes在希伯来语。

1:26 1时26分 God said, 'Let us make man with our image and 上帝说, '让我们把男子与自己的形象和
likeness. 似的。 Let him dominate the fish of the 让他称霸鱼的
sea, the birds of the sky, the livestock 海,鸟的天空,畜牧业
animals, and all the earth - and every land 动物,以及所有地球-每一块土地上
animal that walks the earth.' 动物拂袖地球。
Vayomer Elohim na'aseh adam betsalmenu vayomer耶洛因na'aseh亚当betsalmenu
kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of kidemutenu veyirdu bidegat hayam uve'of
hashamayim uvabehemah uvechol-ha'arets hashamayim uvabehemah uvechol - ha'arets
uvechol-haremes haromes al-ha'arets. uvechol - haremes haromes基地ha'arets 。
1:27 1:27 God [thus] created man with His image. 上帝[因此]创造人与他的形象。 In
the image of God, He created him, male and 形象的上帝,他创造了他,男
female He created them. 女性,他创造了他们。
Vayivra Elohim et-ha'adam betsalmo betselem vayivra耶洛因内皮素ha'adam betsalmo betselem
Elohim bara oto zachar unekevah bara otam. 耶洛因巴拉反对派扎哈尔unekevah巴拉otam 。

1:26 (Let us) God was speaking to all the forces of creation that He had brought into existence (cf. Targum Yonathan ; Ramban). 1时26分(让我们)上帝说,以所有的力量,创作,他曾带进存在(参见targum yonathan ; ramban ) 。 Now that all the ingredients of creation had essentially been completed, all would participate in the creation of man, the crown of creation. 现在所有的成分创造了基本上已经完成,将所有参与创建的男子,官方的创作风格。 Others interpret 'we' in the majestic sense, and translate the verse, 'I will make man in My image' ( Emunoth veDeyoth 2:9; Ibn Ezra). 别人解释'我们' ,在雄壮的意义上来说,翻译诗, '我还会使男子在我的形象' ( emunoth vedeyoth 2时09分;伊本以斯拉) 。
1:26 (with our image and likeness) Man is thus a microcosm of all the forces of creation. 1时26分(与自己的形象和肖像)的男子,因此是一个缩影,所有的力量创造。 A major part of the Kabbalah deals with explaining exactly how this is so (see Nefesh HaChaim 1:1). 一大部份的卡巴拉处理解释究竟是这样的(见nefesh hachaim 1:1 ) 。 Moreover, of all creation, only man resembles God in having free will (Maimonides, Yad, Teshuvah 5:1). 此外,在所有的创造物,只有人类极为相似,在上帝有自由意志(迈蒙尼德, 亚得, teshuvah 5:1 ) 。 Others explain 'image' and 'likeness' here to refer to a sort of conceptual archetype, model, or blueprint that God had previously made for man (Rashi). 别人解释'形象'和'形似'在这里是指一种概念性原型,模型,或蓝图,神先前曾作出男子( rashi ) 。 This 'model' is seen as the primeval man' ( Adam Kadmon ). 这个'型号'被看作是原始的男子' ( 亚当kadmon ) 。

1:28 1时28分 God blessed them. 上帝祝福他们。 God said to them, 'Be fertile 上帝对他们说,沃野
and become many. 并成为许多。 Fill the land and conquer 填补土地和征服
it. 它。 Dominate the fish of the sea, the birds 称霸鱼的大海,鸟
of the sky, and every beast that walks the land. 的天空,都被野兽拂袖土地。
Vayevarech otam Elohim vayomer lahem Elohim peru vayevarech otam耶洛因vayomer lahem耶洛因秘鲁
urevu umil'u et-ha'arets vechiveshuha uredu urevu umil'u内皮素ha'arets vechiveshuha uredu
bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol-chayah bidegat hayam uve'of hashamayim uvechol - chayah
haromeset al-ha'arets. haromeset基地ha'arets 。

1:28 (Be fertile...) Some say that this is a commandment (cf. Chinukh ), while others maintain that it is a blessing (see Tosafoth, Yevamoth 65b, sv VeLo ; Maharsha, Sanhedrin 59b, sv VeHarey ). 1时28分(沃野… … ) ,有些人说这是一个诫命(参见chinukh ) ,而另一些认为,它是一大福音(见tosafoth , yevamoth 65 B条, sv 的Velo ; maharsha , 公会 59b , sv veharey ) 。

1:29 1时29分 God said, 'Behold, I have given you every 上帝说, '你看,我给你一切
seedbearing plant on the face of the earth, seedbearing电厂对地球的表面上,
and every tree that has seedbearing fruit. 每一棵已seedbearing水果。 It
shall be to you for food. 应给你的食物。
Vayomer Elohim hineh natati lachem et-chol-esev vayomer耶洛因hineh natati lachem等哲- esev
zorea zera asher al-peney kol-ha'arets zorea zera阿什尔基地peney " Kol - ha'arets
ve'et-kol-ha'ets asher-bo feri-ets zorea ve'et - " Kol - ha'ets阿什尔波296具尸体-尖东zorea
zara lachem yihyeh le-ochlah. 皿lachem yihyeh乐ochlah 。
1:30 1:30 For every beast of the field, every bird of the 每野兽的领域,每一个鸟的
sky, and everything that walks the land, that has 天空,一切拂袖土地,即有
in it a living soul, all plant vegetation shall be 在一个活的灵魂,所有植物植被应
food.' 食品。 It remained that way. 它仍然是这样。
Ulechol-chayat ha'arets ulechol-of hashamayim ulechol - chayat ha'arets ulechol - hashamayim
ulechol romes al-ha'arets asher-bo nefesh ulechol romes基地ha'arets阿什尔波nefesh
chayah et-kol-yerek esev le'ochlah chayah内皮素" Kol - yerek esev le'ochlah
vayehi-chen. vayehi臣。
1:31 1时31分 God saw all that he had made, and behold, it was 神看见一切,他提出,你看,这是
very good. 非常好。 It was evening and it was 这是傍晚时分,它是
morning, the sixth day. 今天上午,第6天。
Vayar Elohim et-kol-asher asah vehineh-tov me'od vayar耶洛因内皮素" Kol -阿什尔阿沙赫vehineh - tov me'od
vayehi-erev vayehi-voker yom hashishi. vayehi - erev vayehi - voker赎罪hashishi 。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱


Also, see:此外,见:
Literal Translation of the Bible 直译的圣经
Romanized Bible Text 罗马拼音圣经文本
Transliteration of Hebrew 音译希伯来语
Septuagint and early Manuscripts septuagint和早期手稿
Translating the Bible 翻译圣经
A simpler presentation of Bereshit/Genesis 1 一个比较简单的介绍bereshit /成因一日


This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语

Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html