First Vatican Council第一梵蒂冈委员会

General Information 一般资料

The First Vatican Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility.第一梵蒂冈委员会, 20合一会,罗马天主教会,是最出名的,其法令申明学说教皇infallibility 。 After a lengthy series of deliberations by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's Basilica on Dec. 8, 1869.经过冗长的一系列商议,由筹备委员会,它的开幕式,教宗比约九,在圣伯多禄大殿于1869年12月8日。 Nearly 800 church leaders representing every continent attended, although the European members held a clear majority.近800名教会领袖,代表每一个大洲出席,虽然欧洲委员们一个明确的多数。 Apparently the pope's primary purpose in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions associated with the ideas of rationalism, liberalism, and materialism.显然,教宗的主要目的,在召开理事会是得到确认的立场,他采取了在他的教学大纲的错误( 1864 ) ,谴责广泛的现代立场与理念的理性主义,自由主义和唯物论。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
From the beginning, however, the question of infallibility dominated discussion.从一开始,但问题的infallibility主导讨论。 A vigorous minority opposed this doctrine both on theological and historical grounds and as being inopportune.大力少数人反对这种学说都对神学和历史理由,并为不合时宜。 Nonetheless, on July 18, 1870, the council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no Catholic may question or reject.尽管如此,对1870年7月18日,安理会郑重地接受了命题时,教宗谈到前教堂就信仰或道德的,他这样做是与最高人民法院使徒权威,没有一个天主教会质疑或拒绝。 About 60 members of the council effectively abstained by leaving Rome the day before the vote.约60人组成的理事会,有效弃权离开罗马的前一天投票。 Shortly after the vote on infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman state by the Italian army abruptly ended the council.不久后表决infallibility ,佛朗哥-普鲁士战争,并成功入侵罗马国家是由意大利军队突然结束了。 The First Vatican Council marked the climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a renewed wave of anticlericalism in several European states.第一梵蒂冈委员会,标志着高潮,并取得胜利的运动ultramontanism但亦有助刺激新一波anticlericalism在几个欧洲国家。

T. Tackett汤匙tackett

Bibliography 参考书目
Butler, EC, ed., The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,教统会,教育署,梵蒂冈, 2卷。 (1930); Hennesey, JJ, The First Council of the Vatican: The American Experience (1963). ( 1930年) ; hennesey ,的JJ ,特区首届立法会的梵蒂冈:美国的经验( 1963 ) 。


First Vatican Council (1869-1870)第一梵蒂冈委员会( 1869至1870年)

Advanced Information 先进的信息

The First Vatican Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be the twentieth ecumenical church council.第一梵蒂冈委员会,召开了由教宗比约九,在罗马,估计由罗马天主教徒成为第二十届普世教会理事会。 It was the first to meet since the Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century Protestant movement.这是第一次,以满足由于安理会的遄达( 1545至1563年) ,其中作出了反应, 16世纪的新教运动。 Vatican I sought to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the church, especially in response to new challenges from secular philosophical and political movements and theological liberalism.梵蒂冈我力图权威性地界定了教会的教义有关的信仰和教会,尤其是在回应新的挑战,从世俗哲学和政治运动与神学自由主义。 However, its work was cut short by the Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the Italian government in September, 1870.然而,它的工作是缩短由佛朗哥-普鲁士战争和入侵和占领的罗马军队的意大利政府在9月, 1870年。 The council completed only two major doctrinal statements, leaving another fifty-one unfinished.安理会只完成了两项重大的理论陈述,留下另一个51完结。 Vatican I is remembered almost exclusively for its doctrinal definition of papal infallibility.梵蒂冈i是怀念几乎完全是其理论的定义,教皇infallibility 。

Context and Structure背景和结构

The council befitted Pius IX's devout spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of Catholic faith and practice in progress since the 1840s.安理会befitted比约九的虔诚和灵性,并表示愿望教皇面向复兴天主教的信仰与实践的进展,自19世纪40年代。 It also reflected the wide-felt need of the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs identified by the Syllabus of Errors (1864).它也反映了广泛的感受到时间的需求,以抗衡宗教,哲学和政治信仰所确定的教学大纲的错误( 1864 ) 。 Closest to home, the council sought to undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region, to the kingdom of Italy (1859-61).最接近在家中,会设法undergird的权威教宗可能出现被损坏的损失,教宗的时间功率,除了罗马和它的周边地区,以英国,意大利( 1859年至1861年) 。 The need was to regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its head, the papacy.必须是regather教会,并重申其信念,它的权威,特别是其头部,教宗。

Pius first mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to work on it in 1865.比约首次提到可能会引发安理会于1864年,与他订立一些红衣主教工作,它在1865年。 He formally announced it in 1867 and issued a bill convening it in 1868.他正式宣布,它在1867年发表了一项法案,它的召开是在1868年。 When it met in 1869, the council included 737 archbishops, bishops, and other clerical members.当该厂于1869年,该会包括737名大主教,主教,以及其他文职成员。 The council considered drafts of documents prepared in advance, debated them, and changed them.理事会审议的草案文件,提前做好准备,辩论,并改变了他们。 The results were undoubtedly the work of the council assembled, although what degree of freedom the council members enjoyed was questioned then as it continues to be today.结果无疑是对安理会工作的组装,虽然什么程度的自由,安理会成员所享有的质疑,则作为它继续成为今日。

Constitution "De Fide Catholica."宪法的"正当catholica " 。

The first doctrinal definition, "On the Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and reason.第一个理论定义, "对天主教的信仰" (批准1870年4月,也被称为" dei filius " ) ,表达了一个共识的天主教复兴关于上帝,信仰,与理性。 In its four chapters it defined as a doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who was absolutely independent of the universe he created.在其四个篇章,它界定为一种学说的神圣启示存在着一个自由,个人,造物主上帝的人是绝对独立的宇宙,他创作的。 The religious truth concerning the existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so that all people had no excuse for unbelieving.宗教界关于真理的存在,这上帝,它肯定的,可以被称为人类的原因,仅让所有的人都没有任何理由不信。 Nevertheless, other truths about God and this creation could only be known by faith through divine revelation via Scripture and the tradition of the church.不过,其他的真理,对上帝和这个创举,只能被称为信仰透过神的启示经的经文和传统的教会。 Properly understood, faith and reason were not in conflict.缺乏正确的理解,信仰与理性并不冲突。 The errors that were specifically mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism, biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in emphazing merely one element of the whole truth (rationalism).误差被具体提及的一个附录,主要是无神论,泛神论,理性主义,信仰主义, biblicism ,传统主义,要么完全错误的(无神论)还是错在emphazing仅仅是一个因素,整个真理(理性) 。 This definition provided the basis for Catholic theology and philosophy for the next several generations.这个定义提供了基础,为天主教神学和哲学,为下几代人。

Constitution "On Papal Primacy and Infallibility."宪法" ,对教皇的首要地位和infallibility " 。

The proposal of this second definition (also called Pastor aeternus) divided the council into a majority and a minority (140 at its fullest) and began a controversy that has troubled the Roman Catholic Church to this day.该建议的这第二个定义(也称为牧师aeternus )除以该会成为多数与少数( 140在其充分) ,并开始了争论,这一直困扰罗马天主教教会在这一天。 Originally the council was to discuss a well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate unit.原本会是要讨论一个良好的全面报表的15个章节, "中华基督教会" ,因为基督的身体,作为一个真正的,完美的,超自然社会的严重危害,美国下至上的教宗,因为相关的民间社会等,但是,当一项新条文,对教皇infallibility实施后,大多数认为有迫切需要立即治疗的章节对教皇的首要地位和教皇infallibility作为一个单独的单位。 The result was a statement of four chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines of divine revelation.结果是发表了一项声明四章明确了双方教皇首要地位和教皇infallibility教义的神圣启示。

The passage on papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church, then under those circumstances he is empowered with that infallibility with which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine concerning faith and morals."通过对教皇infallibility后,关键的修订,认真限定在何种意义上的magisterium (教义管理局)的教宗是不会犯错误的说: "罗马教皇发言时,当然教堂,即当,行使办公室牧师和教师的一切基督信徒,据他的使徒最高权力机构,通过神圣的援助许诺给他的圣彼得大教堂,他界定了有关教义信仰和道德将举行由普世教会的,那么在这种情况下,他有权与infallibility与神圣救赎主意志他的教会,以配备在界定主义关于信仰和道德的" 。 The statement concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the Church, not subject to being changed."声明结束后,对gallicanism和conciliarism认为, "这种定义,由罗马教皇人本身,而不是凭借共识的教会,不受正在改变" 。

Eighty-eight bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870). 88主教反对的定义,在第一轮和55主教正式没有参加自己在最后的投票( 1870年7月18日) 。 Eventually, after the council, every bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences over its interpretation.最终,在会议中,每一位主教提交给定义,并进行辩论转变成分歧,但其解释。 The definition encouraged Catholic revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern civilization.定义鼓励天主教复兴,让新教徒了新的证据,教皇迷信的,并坚信世俗说,教宗确实是完全不符合现代文明。 To this day the doctrine of papal infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and others.为了这一天的教义教皇infallibility继续连累很多天主教徒和复杂罗马天主教的磋商与英国圣公会教徒, lutherans和等。

CT McIntire电脑断层mcintire
(Elwell Evangelical Dictionary) ( Elwell宣布了福音字典)

Bibliography 参考书目
Pii IX PM Acta, Pt.有价证券投资收益九时学报,铂。 I, Vol.一,第一卷。 5, 177-94, 208-20 (the council documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung, Infallible? 5 , 177-94 , 208-20 (本局文件) ;传译aubert ,梵蒂冈;长巴特勒,梵蒂冈, 2卷; FJ的cwiekowski ,英语主教和梵蒂冈第一次理事会;每小时西贡,犯错吗? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The First Vatican Council: The American Experience.查询;抗体哈斯勒,如何教宗成了犯错:比约九和政治游说的J.亨尼西,第一,梵蒂冈会:美国的经验。


Decrees of the First Vatican Council (1869-1870)法令第一梵蒂冈委员会( 1869至1870年)

Advanced Information 先进的信息

Foreward前言

The translation found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils ed.翻译在这里找到的是,其中出现在法令的ecumencal议会海关。 Norman Tanner.诺曼坦纳。 SJ Apart from the footnotes any text in square brackets "[ ]" is my addition.律政司司长除了脚注任何方括号中的文字" [ ] " ,是我国除。 The choice of terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is also my own and constitutes my "invisible" interpretation/commentary.选择的条件,以落实粗体或斜体打印,安排文本到段落中的"结构性英语"的形式,以及作为编号的段落,也是我自己的,并构成我的"无形"口译/评。 The numbering of the canons is however found in Tanner's text.编号的门炮,但发现在丹拿的文本。

Contents目录

INTRODUCTION导言

This council was summoned by Pope Pius IX by the bull Aeterni Patris of 29 June 1868.本会被传唤,由教宗比约九所牛市aeterni patris的1868年6月29日。 The first session was held in St Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of the pope.第一届会议是在圣伯多禄大殿于1869年12月8日在出席和主持下,教宗。

The purpose of the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the catholic doctrine concerning the church of Christ.为了本会,除了谴责当代失误,以确定天主教教义有关教会的真理。 In fact, in the three following sessions, there was discussion and approval of only two constitutions: Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy and infallibility of the bishop of Rome.事实上,在以下三个时段,有讨论和批准的只有两部宪法: 教条式的宪法对天主教的信仰教条式的第一个宪法对基督的教会 ,后者处理的首要地位和infallibility的罗马的主教。 The discussion and approval of the latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known as "Old Catholics".讨论和批准后的宪法产生了,尤其是在德国,以苦最严重的争议,而导致该退出教会的那些被称为"老教友" 。

The outbreak of the Franco-Prussian war led to the interruption of the council.爆发的佛朗哥-普鲁士战争导致人们中断了安理会。 It was in fact never resumed, nor was it ever officially closed.但事实上,从来没有恢复,它也不是任何时候都正式关闭。 As in other councils at which the pope was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of which was the clear declaration: "with the approval of the sacred council".正如在其他议会上教宗出席并主持了,该法令在形式上的公牛,到了最后,这是明确的声明说: "经批准的神圣会同行政会议" 。 Very large numbers attended this council, including, for the first time, bishops from outside Europe and its neighbouring lands.大批出席了这次会议,包括,这是第一次,一团从欧洲以外地区及其邻国的土地上。 Bishops from the eastern Orthodox churches were also invited, but did not come.主教来自东部的东正教教堂也应邀前来,但没有来。

The decrees of the council were published in various simultaneous editions.该法令安理会发表在各种同步版本。 Later they were included in volume 7 of Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection (1923-1927).后来他们又被列入第7卷的collectio lacensis ( 1892 ) ,并在卷49-53的曼西的收集( 1923年至1927年) 。 The collection which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872.收集,我们使用的是名为学报等decreta sacrosancti oecumenici concilii vaticani在quatuor prionbus sessionibus ,罗马, 1872年。 Comparison with other editions reveals no discrepancies, indeed absolute agreement.相对于其他版本揭示任何出入,事实上,绝对的协议。

SESSION 1 : 8 December 1869第1次会议: 1869年12月8日

Decree of opening of the council法令开放的安理会

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。 Most reverend fathers, is it your pleasure that,最尊敬的父亲,是你的乐趣,

the holy ecumenical Vatican council should be opened, and be declared to have been opened?教廷普世教会要广开,并宣布已开放?

[They replied: Yes] [他们回答:是的]

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。 Most reverend fathers, is it your pleasure that最尊敬的父亲,是你高兴

[They replied: Yes] [他们回答:是的]

SESSION 2 : 6 January 1870第2次会议: 1870年1月6日

Profession of faith职业信仰

  1. I, Pius, bishop of the catholic church, with firm faith believe and profess each and every article contained in the profession of faith which the holy Roman church uses , namely:我比约主教的天主教教会,以坚定的信念, 相信并声言每个所载文章, 在专业的信仰神圣罗马教会使用的 ,即:
  2. Apostolic and ecclesiastical traditions and all other observances and constitutions of that same church I most firmly accept and embrace .使徒和教会的传统和其他所有纪念活动宪法的同一教会我最坚定地接受和拥抱
  3. Likewise I accept sacred scripture同样,我接受 圣经
  4. I profess also that i 自称
  5. I likewise receive and accept the rites of the catholic church which have been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid sacraments.我同样接受,并接受 礼仪的天主教会已接获和批准,在庄严的管理,所有上述圣礼。
  6. I embrace and accept the whole and every part of what was defined and declared by the holy council of Trent concerning original sin and justification . i 拥抱,并接受全,而每个部分是什么定义,并宣布由圣会的遄关于原罪理由 Likewise同样
  7. I profess that i 声言
  8. I confess that under either species alone the whole and complete Christ and the true sacrament are received.我得承认无论是单种整并完成基督和真正的圣餐收到。
  9. I firmly hold that我坚定地认为
  10. I resolutely assert that images of我坚决断言 形象
    1. Christ and基督
    2. the ever virgin mother of God, and likewise those of不断处女天主之母,同样那些
    3. the other saints,其他圣人
    are to be kept and retained, and that due honour and reverence is to be shown them.要保持和保留,并表示,由于荣誉和尊敬的是要表现出他们。
  11. I affirm that the power of indulgences was left by Christ in the church, and that their use is eminently beneficial to the christian people.确认的权力indulgences被留下的基督教教会,而他们所使用的并非是遥不可及,有利于基督教的人。
  12. I acknowledge the承认 church, the mother and mistress of all the churches [1] .教会中, 母亲和情妇的所有教堂 [ 1 ] 。
  13. Likewise同样

This true catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the same.真有这样的天主教信仰, 外面的,其中没有一个能得救 ,而我现在自由信奉和真正持有 ,是什么,我会始终不渝地坚持和招供,由真主的帮助下,在其所有的完整性和纯洁性,直到我死的呼吸,而我将尽我所能,确保[ 2 ] ,所有其他人也这样做。 This is what I, the same Pius, promise, vow and swear.这是我的,同样的比约,允诺,发誓,并宣誓。 So help me God and these holy gospels of God.所以帮我上帝和这些圣地福音的上帝。

SESSION 3 : 24 April 1870第3次会议: 1870年4月24日

Dogmatic constitution on the catholic faith教条式的宪法对天主教的信仰

Pius, bishop, servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。
  1. The Son of God, redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any time has he ceased to stand by his beloved bride,上帝的儿子,救赎人类,我们的主耶稣基督,承诺了,当即将回到他在天上的父,他将与这个教会的激进后,地球上所有的日子,甚至到去年底,世界上[ 3 ] 。 因此,从来没有在任何时候,他已经不再是站在自己心爱的新娘,
  2. Now this redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most especially is it manifested in the advantages which have been secured for the christian world by ecumenical councils, among which the council of Trent requires special mention, celebrated though it was in evil days.现在,这个救赎的普罗维登斯似乎很清楚,在未编号的好处,但最特别的是它体现在优势已被抵押,为基督教世界所合一议会,其中, 安理会的遄需要特别提出来,庆祝虽然是在邪恶的日子。
  3. Thence came从那里来
    1. a closer definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion and更紧密的定义,并取得更加丰硕的成果博览会的神圣的教条,宗教和
    2. the condemnation and repression of errors; thence too,谴责和镇压的错误;进而太,
    3. the restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical discipline,恢复和大力加强教会的纪律,
    4. the advancement of the clergy in zeal for提高神职人员在热心
      • learning and学习和
      • piety,虔诚
    5. the founding of colleges for the training of the young for the service of religion; and finally建国学院,为培养年轻人为服务于宗教的;最后
    6. the renewal of the moral life of the christian people by续期的道德生活的基督教人士
      • a more accurate instruction of the faithful, and更精确的指示,忠实,
      • a more frequent reception of the sacraments.更频繁地接待圣礼。 What is more, thence also came更甚的是,从那里又来到
    7. a closer union of the members with the visible head, and an increased vigour in the whole mystical body of Christ.更密切的联盟的成员,与有形头,并增加了活力,在整个神秘基督的身体。 Thence came从那里来
    8. the multiplication of religious orders and other organisations of christian piety; thence too乘法和宗教界人士和其他团体的基督信徒的虔诚;进而太
    9. that determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad in the world, even at the cost of shedding one's blood.这决心和不断的激情,为散布于基督的英国在国外,在世界上,甚至不惜换掉一个人的血液。
  4. While we recall with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains, which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most serious evils, which have largely arisen either because同时,我们还记得与感激的心,是非常恰当的,这些问题和其他悬而未决的收益,而神怜悯赋予教会,尤其是透过过去合一主教,我们不能制服痛苦悲伤,我们认为,在最严重的罪恶,其中,大致上已出现了,因为
  5. Everybody knows that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which rejected the divine magisterium of the church and allowed religious questions to be a matter for the judgment of each individual , have gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in agreement with one another; and by this means a good many people have had all faith in Christ destroyed.谁都知道,这是异端邪说,谴责父亲的遄达拒绝了神magisterium的教会和允许宗教问题是一个事判决的每一个人 ,都逐渐崩溃,成为一个多元化的教派,无论是在差异还是在协定形成一个,并通过这意味着一个很好的,很多人都在基督里的信仰摧毁。
  6. Indeed even the holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin to assimilate it to the inventions of myth.事实上,即使是圣经本身,他们在同一时间,自称是唯一的源泉和法官的基督教信仰,不再认为是神圣的,但他们开始吸收它发明的神话。
  7. Thereupon there came into being and spread far and wide throughout the world that doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is shut out from the minds of people and the moral life of nations. 于是有应运而生 ,并广为流传整个世界的理论的理性主义或自然主义, -完全反对基督教,因为这是超自然的起源, -这不遗余力地把它大约是基督,独一我们的主及救主,就是逐出家门,从人的头脑和道德生活的国家。 Thus they would establish what they call the rule of simple reason or nature.因此,他们要建立他们所谓的法治,理由很简单,或性质。 The abandonment and rejection of the christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism , and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very foundations of human society.放弃和拒绝基督教,并剥夺上帝和他的基督,已投身到很多到深渊的泛神论,唯物论和无神论 ,其后果是,他们力求摧毁理性的大自然本身,否定了任何标准什么是正确和公正的,并推翻了相当的基础,是人类社会。
  8. With this impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that many even among the children of the catholic church have strayed from the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them, their catholic sensibility was weakened. 这个不虔诚散布在各个方向 ,它从何而来,唉,有很多甚至是孩子们的天主教教会已经偏离了道路,真正的孝道,并作为真相被逐渐稀释,在他们,他们的天主教感性被削弱。 Led away by diverse and strange teachings [4] and confusing带离多种多样的奇怪的教义[ 4 ]扑朔迷离 they are found to distort the genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches , and to endanger the integrity and genuineness of the faith.他们发现扭曲真正意义上的教条,其中的圣母教堂举行,并任教 ,并危及完整性和真实性的信念。
  9. At the sight of all this, how can the inmost being of the church not suffer anguish?在看到这一切,又如何能inmost福祉教会不会遭受痛苦吗? For Thus she can never cease from witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you, and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your mouth from this time forth and for evermore [9] .因此,她不能停止,从目睹到真理的上帝是医治一切[ 8 ] ,并从宣布它,因为她知道,这些话都是针对她说:我的精神是当你和我的话,我把你的口耳相传,不得离开了你的嘴,从这个时候提出,并为永[ 9 ] 。
  10. And so we, following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme apostolic office, have never left off所以我们,在以下的脚步,我们的前辈,按照我们最高法院使徒办公室,从来没有离开过
But now it is our purpose to但现在我们的研究目的是 This we shall do这是我们应做的

Chapter 1 On God the creator of all things第一章关于上帝创造万物

  1. The holy, catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that there is one true and living God,圣地,天主教,使徒和罗马教会相信并承认 ,有一个真实而活着的上帝,
  2. Since he is由于他是 he must be declared to be in reality and in essence,必须被宣布为在现实中,并在本质上,
  3. This one true God,此一的真神,
  4. Everything that God has brought into being he protects and governs by his providence, which reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11] .一切神带进被他的保护和管他的普罗维登斯,达到从另一端的地球,以对方的命令,所有的事情[ 11 ] 。 All things are open and laid bare to his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of creatures.所有的事情都是公开和戳穿他的眼里闪烁着[ 12 ] ,甚至那些将所带来的自由活动的生物。

Chapter 2 On revelation第2章启示

  1. The same holy mother church holds and teaches that God, the source and end of all things,同样的圣母教堂举行,并教导我们 ,神,其来源,并结束所有的事情,
  2. It was, however, pleasing to his wisdom and goodness to reveal不过,当时的告慰,他的智慧和善良,以揭示 to the human race by another, and that a supernatural, way.以人类的另一,并认为超自然的方式提出。
  3. It is indeed thanks to this divine revelation, that those matters concerning God这实在是由于采取了这一神圣的启示,即那些事项有关上帝
  4. It is not because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the reason is that God directed human beings to a supernatural end,是不是因为这样,其中一个必须持有启示是绝对必要的;理由是上帝指示人,以神灵为此,
  5. Now this supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as declared by the sacred council of Trent , is contained in现在,这个超自然的启示,根据我的信仰的普世教会,因为申报的神圣会遄 ,载 which were其中
  6. The complete books of the old and the new Testament with all their parts, as they are listed in the decree of the said council and as they are found in the old Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and canonical.完整的帐簿,新和旧的遗嘱及其所有部件,因为它们被列在该法令的说,安理会和,因为他们发现在旧拉丁语vulgate版, 是将收到的神圣和典型。
  7. These books the church holds to be sacred and canonical这两本书教会坚持是神圣和典型
  8. Now since the decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the council of Trent , with the intention of constraining rash speculation, has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and declare its meaning to be as follows : that现在既然法令上的解释圣经,有利可图所提出的遄达 ,并打算制约皮疹投机,一直错误地解释了一些,我们再次表示,法令,并宣布其含义作如下安排:
  9. In consequence, it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the fathers.因此,它是不容许任何人去解释圣经,在某种意义上违背了这一点,或什至反对,一致同意父亲。

Chapter 3 On faith第三章对信仰

  1. Since human beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to God the revealer full submission of intellect and will by faith.既然人是完全依赖于上帝,因为它们的创造者和主,并形成原因完全是受uncreated真相是,我们不得不屈服于上帝revealer全部提交的智慧和意志的信仰。
  2. This faith, which is the beginning of human salvation, the catholic church professes to be这种信念,这是一开始的人得救,天主教教会自称
  3. Faith, declares the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen [17].信仰,宣告了使徒,是保证事物所希望的,定罪的事情,没有看到[ 17 ] 。
  4. Nevertheless, in order that the submission of our faith should be in accordance with reason, it was God's will that there should be linked to the internal assistance of the holy Spirit external indications of his revelation, that is to say divine acts, and不过,为了使提交我们的信仰应按照原因,这是上帝的意志,应该有联系的内部援助的圣灵外在迹象显示他的启示,那就是说,神圣的行为,并
  5. Hence因此
  6. Now,现在,
  7. And so faith in itself,所以信仰本身,
  8. Wherefore, by divine and catholic faith all those things are to be believed人哪, 由神圣和天主教的信仰,所有这些事情都被认为
  9. Since, then, without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of his sons and daughters, it follows that自话,那么,没有信仰,是不可能取悦上帝[ 21 ] ,并达到团契,他的儿子和女儿,这意味着
  10. So that we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering unwaveringly in it, God, through his only begotten Son, 这样我们就可以履行我们的责任,拥抱真正的信仰和执着的,毫不动摇地在资讯科技,神,通过他的独生子
  11. To the catholic church alone belong all those things, so many and so marvellous, which have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the christian faith.以天主教教会仅属于所有这些事情,有这么多和这么了不起的,已经过神受戒,使为体现公信力的基督教信仰。
  12. What is more,更甚的是,
  13. So it comes about that,所以它的话,
  14. To this witness is added the effective help of power from on high.这个证人是补充,有效地帮助部分电力就高。 For,