First Vatican
Council第一梵蒂冈委员会
General
Information 一般资料
The First Vatican
Council, the 20th ecumenical council of the Roman Catholic church, is best known
for its decree affirming the doctrine of papal Infallibility.第一梵蒂冈委员会,
20合一会,罗马天主教会,是最出名的,其法令申明学说教皇infallibility 。 After a lengthy series of deliberations
by preparatory commissions, it was opened by Pope Pius IX in Saint Peter's
Basilica on Dec. 8,
1869.经过冗长的一系列商议,由筹备委员会,它的开幕式,教宗比约九,在圣伯多禄大殿于1869年12月8日。 Nearly 800 church leaders representing
every continent attended, although the European members held a clear
majority.近800名教会领袖,代表每一个大洲出席,虽然欧洲委员们一个明确的多数。 Apparently the pope's primary purpose
in convening the council was to obtain confirmation of the position he had taken
in his Syllabus of Errors (1864), condemning a wide range of modern positions
associated with the ideas of rationalism, liberalism, and
materialism.显然,教宗的主要目的,在召开理事会是得到确认的立场,他采取了在他的教学大纲的错误( 1864 )
,谴责广泛的现代立场与理念的理性主义,自由主义和唯物论。
From the beginning, however, the
question of infallibility dominated
discussion.从一开始,但问题的infallibility主导讨论。 A vigorous minority opposed this
doctrine both on theological and historical grounds and as being
inopportune.大力少数人反对这种学说都对神学和历史理由,并为不合时宜。 Nonetheless, on July 18, 1870, the
council solemnly accepted the proposition that when a pope speaks ex cathedra on
faith or morals he does so with the supreme apostolic authority, which no
Catholic may question or
reject.尽管如此,对1870年7月18日,安理会郑重地接受了命题时,教宗谈到前教堂就信仰或道德的,他这样做是与最高人民法院使徒权威,没有一个天主教会质疑或拒绝。
About 60 members of the council
effectively abstained by leaving Rome the day before the
vote.约60人组成的理事会,有效弃权离开罗马的前一天投票。 Shortly after the vote on
infallibility, the Franco-Prussian War and the successful invasion of the Roman
state by the Italian army abruptly ended the council.不久后表决infallibility
,佛朗哥-普鲁士战争,并成功入侵罗马国家是由意大利军队突然结束了。 The First Vatican Council marked the
climax and triumph of the movement of Ultramontanism yet also helped stimulate a
renewed wave of anticlericalism in several European
states.第一梵蒂冈委员会,标志着高潮,并取得胜利的运动ultramontanism但亦有助刺激新一波anticlericalism在几个欧洲国家。
T.
Tackett汤匙tackett
Bibliography
参考书目
Butler, EC, ed.,
The Vatican Council, 2 vols.巴特勒,教统会,教育署,梵蒂冈, 2卷。 (1930); Hennesey, JJ, The First Council
of the Vatican: The American Experience (1963). ( 1930年) ; hennesey ,的JJ
,特区首届立法会的梵蒂冈:美国的经验( 1963 ) 。
First Vatican
Council (1869-1870)第一梵蒂冈委员会( 1869至1870年)
Advanced
Information 先进的信息
The First Vatican
Council, convened by Pope Pius IX in Rome, is reckoned by Roman Catholics to be
the twentieth ecumenical church
council.第一梵蒂冈委员会,召开了由教宗比约九,在罗马,估计由罗马天主教徒成为第二十届普世教会理事会。 It was the first to meet since the
Council of Trent (1545-63), which had responded to the sixteenth century
Protestant movement.这是第一次,以满足由于安理会的遄达( 1545至1563年) ,其中作出了反应,
16世纪的新教运动。 Vatican I sought
to define authoritatively the church's doctrine concerning the faith and the
church, especially in response to new challenges from secular philosophical and
political movements and theological
liberalism.梵蒂冈我力图权威性地界定了教会的教义有关的信仰和教会,尤其是在回应新的挑战,从世俗哲学和政治运动与神学自由主义。
However, its work was cut short by the
Franco-Prussian War and the invasion and capture of Rome by the army of the
Italian government in September,
1870.然而,它的工作是缩短由佛朗哥-普鲁士战争和入侵和占领的罗马军队的意大利政府在9月, 1870年。 The council completed only two major
doctrinal statements, leaving another fifty-one
unfinished.安理会只完成了两项重大的理论陈述,留下另一个51完结。 Vatican I is remembered almost
exclusively for its doctrinal definition of papal
infallibility.梵蒂冈i是怀念几乎完全是其理论的定义,教皇infallibility 。
Context and
Structure背景和结构
The council befitted Pius IX's devout
spirituality and expressed the aspirations of the papal-oriented revival of
Catholic faith and practice in progress since the
1840s.安理会befitted比约九的虔诚和灵性,并表示愿望教皇面向复兴天主教的信仰与实践的进展,自19世纪40年代。
It also reflected the wide-felt need of
the hour to counteract the religious, philosophical, and political beliefs
identified by the Syllabus of Errors
(1864).它也反映了广泛的感受到时间的需求,以抗衡宗教,哲学和政治信仰所确定的教学大纲的错误( 1864 ) 。 Closest to home, the council sought to
undergird the authority of the papacy that could appear to be damaged by the
loss of the pope's temporal power, except for Rome and its surrounding region,
to the kingdom of Italy
(1859-61).最接近在家中,会设法undergird的权威教宗可能出现被损坏的损失,教宗的时间功率,除了罗马和它的周边地区,以英国,意大利(
1859年至1861年) 。 The need was to
regather the church and reaffirm its faith, its authority, and in particular its
head, the papacy.必须是regather教会,并重申其信念,它的权威,特别是其头部,教宗。
Pius first
mentioned the possibility of a council in 1864, and he set some cardinals to
work on it in 1865.比约首次提到可能会引发安理会于1864年,与他订立一些红衣主教工作,它在1865年。
He formally announced it in 1867 and
issued a bill convening it in
1868.他正式宣布,它在1867年发表了一项法案,它的召开是在1868年。 When it met in 1869, the council
included 737 archbishops, bishops, and other clerical
members.当该厂于1869年,该会包括737名大主教,主教,以及其他文职成员。 The council considered drafts of
documents prepared in advance, debated them, and changed
them.理事会审议的草案文件,提前做好准备,辩论,并改变了他们。 The results were undoubtedly the work
of the council assembled, although what degree of freedom the council members
enjoyed was questioned then as it continues to be
today.结果无疑是对安理会工作的组装,虽然什么程度的自由,安理会成员所享有的质疑,则作为它继续成为今日。
Constitution "De
Fide Catholica."宪法的"正当catholica " 。
The first doctrinal definition, "On the
Catholic faith" (approved Apr. 1870; also called "Dei Filius"), expressed a
consensus of the Catholic revival concerning God, faith, and
reason.第一个理论定义, "对天主教的信仰" (批准1870年4月,也被称为" dei filius " )
,表达了一个共识的天主教复兴关于上帝,信仰,与理性。 In its four chapters it defined as a
doctrine of divine revelation the existence of a free, personal, creator God who
was absolutely independent of the universe he
created.在其四个篇章,它界定为一种学说的神圣启示存在着一个自由,个人,造物主上帝的人是绝对独立的宇宙,他创作的。 The religious truth concerning the
existence of this God, it affirmed, could be known by human reason alone, so
that all people had no excuse for
unbelieving.宗教界关于真理的存在,这上帝,它肯定的,可以被称为人类的原因,仅让所有的人都没有任何理由不信。 Nevertheless, other truths about God
and this creation could only be known by faith through divine revelation via
Scripture and the tradition of the
church.不过,其他的真理,对上帝和这个创举,只能被称为信仰透过神的启示经的经文和传统的教会。 Properly understood, faith and reason
were not in conflict.缺乏正确的理解,信仰与理性并不冲突。 The errors that were specifically
mentioned in an appendix, notably atheism, pantheism, rationalism, fideism,
biblicism, traditionalism, were either utterly wrong (atheism) or wrong in
emphazing merely one element of the whole truth
(rationalism).误差被具体提及的一个附录,主要是无神论,泛神论,理性主义,信仰主义, biblicism
,传统主义,要么完全错误的(无神论)还是错在emphazing仅仅是一个因素,整个真理(理性) 。 This definition provided the basis for
Catholic theology and philosophy for the next several
generations.这个定义提供了基础,为天主教神学和哲学,为下几代人。
Constitution "On
Papal Primacy and Infallibility."宪法" ,对教皇的首要地位和infallibility " 。
The proposal of
this second definition (also called Pastor aeternus) divided the council into a
majority and a minority (140 at its fullest) and began a controversy that has
troubled the Roman Catholic Church to this day.该建议的这第二个定义(也称为牧师aeternus
)除以该会成为多数与少数( 140在其充分) ,并开始了争论,这一直困扰罗马天主教教会在这一天。 Originally the council was to discuss a
well-rounded statement of fifteen chapters "On the Church of Christ", as body of
Christ, as a true, perfect, supernatural society, as united under the primacy of
the pope, as related to civil society, etc. But when a new section on papal
infallibility was introduced later, the majority considered it urgent to treat
immediately the sections on papal primacy and papal infallibility as a separate
unit.原本会是要讨论一个良好的全面报表的15个章节, "中华基督教会"
,因为基督的身体,作为一个真正的,完美的,超自然社会的严重危害,美国下至上的教宗,因为相关的民间社会等,但是,当一项新条文,对教皇infallibility实施后,大多数认为有迫切需要立即治疗的章节对教皇的首要地位和教皇infallibility作为一个单独的单位。
The result was a statement of four
chapters which defined both papal primacy and papal infallibility as doctrines
of divine
revelation.结果是发表了一项声明四章明确了双方教皇首要地位和教皇infallibility教义的神圣启示。
The passage on
papal infallibility, after crucial amendments, carefully circumscribed in what
sense the magisterium (doctrinal authority) of the pope was infallible: "The
Roman Pontiff when he speaks ex cathedra, ie, when, exercising the office of
pastor and teacher of all Christians, according to his supreme Apostolic
authority, through the divine assistance promised to him in St. Peter, he
defines doctrine concerning faith and morals to be held by the universal Church,
then under those circumstances he is empowered with that infallibility with
which the divine Redeemer willed his Church to be equipped in defining doctrine
concerning faith and
morals."通过对教皇infallibility后,关键的修订,认真限定在何种意义上的magisterium
(教义管理局)的教宗是不会犯错误的说:
"罗马教皇发言时,当然教堂,即当,行使办公室牧师和教师的一切基督信徒,据他的使徒最高权力机构,通过神圣的援助许诺给他的圣彼得大教堂,他界定了有关教义信仰和道德将举行由普世教会的,那么在这种情况下,他有权与infallibility与神圣救赎主意志他的教会,以配备在界定主义关于信仰和道德的"
。 The statement
concluded, against Gallicanism and conciliarism, that "such definitions by the
Roman Pontiff were in themselves, and not by virtue of the consensus of the
Church, not subject to being changed."声明结束后,对gallicanism和conciliarism认为,
"这种定义,由罗马教皇人本身,而不是凭借共识的教会,不受正在改变" 。
Eighty-eight
bishops voted against the definition in the first round, and fifty-five bishops
formally absented themselves at the final vote (July 18, 1870).
88主教反对的定义,在第一轮和55主教正式没有参加自己在最后的投票( 1870年7月18日) 。 Eventually, after the council, every
bishop submitted to the definition, and the debate transmuted into differences
over its interpretation.最终,在会议中,每一位主教提交给定义,并进行辩论转变成分歧,但其解释。 The definition encouraged Catholic
revival, gave Protestants new evidence of papal superstition, and convinced
secularists that the papacy was indeed utterly incompatible with modern
civilization.定义鼓励天主教复兴,让新教徒了新的证据,教皇迷信的,并坚信世俗说,教宗确实是完全不符合现代文明。
To this day the doctrine of papal
infallibility continues to trouble many Catholics and to complicate Roman
Catholic consultations with Anglicans, Lutherans, and
others.为了这一天的教义教皇infallibility继续连累很多天主教徒和复杂罗马天主教的磋商与英国圣公会教徒,
lutherans和等。
CT
McIntire电脑断层mcintire
(Elwell Evangelical Dictionary)
( Elwell宣布了福音字典)
Bibliography
参考书目
Pii IX PM Acta,
Pt.有价证券投资收益九时学报,铂。 I, Vol.一,第一卷。 5, 177-94, 208-20 (the council
documents); R. Aubert, Vatican I; C. Butler, The Vatican Council, 2 vols.; FJ
Cwiekowski, The English Bishops and the First Vatican Council; H. Kung,
Infallible? 5 , 177-94 , 208-20 (本局文件) ;传译aubert ,梵蒂冈;长巴特勒,梵蒂冈, 2卷;
FJ的cwiekowski ,英语主教和梵蒂冈第一次理事会;每小时西贡,犯错吗? an Enquiry; AB Hasler, How the Pope
Became Infallible: Pius IX and the Politics of Persuasion; J. Hennessey, The
First Vatican Council: The American
Experience.查询;抗体哈斯勒,如何教宗成了犯错:比约九和政治游说的J.亨尼西,第一,梵蒂冈会:美国的经验。
Decrees of the
First Vatican Council (1869-1870)法令第一梵蒂冈委员会( 1869至1870年)
Advanced Information 先进的信息
Foreward前言
The translation
found here is that which appears in Decrees of the Ecumencal Councils
ed.翻译在这里找到的是,其中出现在法令的ecumencal议会海关。 Norman Tanner.诺曼坦纳。 SJ Apart from the footnotes any text in
square brackets "[ ]" is my addition.律政司司长除了脚注任何方括号中的文字" [ ] "
,是我国除。 The choice of
terms to put in bold or italic print, the arangement of the text into paragraphs
in "structured english" format, as well as the numbering of the paragraphs is
also my own and constitutes my "invisible"
interpretation/commentary.选择的条件,以落实粗体或斜体打印,安排文本到段落中的"结构性英语"的形式,以及作为编号的段落,也是我自己的,并构成我的"无形"口译/评。
The numbering of the canons is however
found in Tanner's text.编号的门炮,但发现在丹拿的文本。
Contents目录
- INTRODUCTION导言
- SESSION 1 : 8
December 1869 - Opening of the Council第1次会议: 1869年12月8日-开幕安理会
- SESSION 2 : 6
January 1870 - Profession of Faith第2次会议: 1870年1月6日-界的信仰
- SESSION 3 : 24
April 1870 - Dogmatic Constitution on the Catholic Faith第3次会议:
1870年4月24日-教条式的宪法对天主教的信仰
- Chapter 1 On
God the creator of all things第一章关于上帝创造万物
- Chapter 2 On
revelation第2章启示
- Chapter 3 On
faith第三章对信仰
- Chapter
4.第4章。 On faith and
reason对信仰与理性
- CANONS大炮
- 1. 1
。 On God the
creator of all things关于上帝创造万物
- 2. 2
。 On
revelation关于启示
- 3. 3
。 On
faith关于信仰
- 4. 4
。 On faith
and reason对信仰与理性
- SESSION 4 : 18
July 1870 - First Dogmatic Constitution on the Church of Christ第4次会议:
1870年7月18日-第一个教条式的宪法对基督的教会
- Chapter 1 On
the institution of the apostolic primacy in blessed
Peter第1章对机构的使徒首位有福彼得
- Chapter
2.第2章。 On the permanence of the primacy of
blessed Peter in the Roman pontiffs关于持久性的至高无上的祝福彼得在罗马教宗
- Chapter
3.第3章。 On the power and character of the
primacy of the Roman pontffi对电力和品格的首要罗马pontffi
- Chapter
4.第4章。 On the infallible teaching
authority of the Roman pontiff对犯错误的教学权威,罗马教皇
-
- The
definition of Papal Infallibility定义教皇infallibility
INTRODUCTION导言
This council was summoned by Pope Pius
IX by the bull Aeterni Patris of 29 June
1868.本会被传唤,由教宗比约九所牛市aeterni patris的1868年6月29日。 The first session was held in St
Peter's basilica on 8 December 1869 in the presence and under the presidency of
the pope.第一届会议是在圣伯多禄大殿于1869年12月8日在出席和主持下,教宗。
The purpose of
the council was, besides the condemnation of contemporary errors, to define the
catholic doctrine concerning the church of
Christ.为了本会,除了谴责当代失误,以确定天主教教义有关教会的真理。 In fact, in the three following
sessions, there was discussion and approval of only two constitutions:
Dogmatic Constitution On The Catholic Faith and First Dogmatic
Constitution on the church of Christ , the latter dealing with the primacy
and infallibility of the bishop of Rome.事实上,在以下三个时段,有讨论和批准的只有两部宪法:
教条式的宪法对天主教的信仰和教条式的第一个宪法对基督的教会
,后者处理的首要地位和infallibility的罗马的主教。 The discussion and approval of the
latter constitution gave rise, particularly in Germany, to bitter and most
serious controversies which led to the withdrawal from the church of those known
as "Old Catholics".讨论和批准后的宪法产生了,尤其是在德国,以苦最严重的争议,而导致该退出教会的那些被称为"老教友"
。
The outbreak of
the Franco-Prussian war led to the interruption of the
council.爆发的佛朗哥-普鲁士战争导致人们中断了安理会。 It was in fact never resumed, nor was
it ever officially closed.但事实上,从来没有恢复,它也不是任何时候都正式关闭。 As in other councils at which the pope
was present and presided, the decrees were in the form of bulls, at the end of
which was the clear declaration: "with the approval of the sacred
council".正如在其他议会上教宗出席并主持了,该法令在形式上的公牛,到了最后,这是明确的声明说: "经批准的神圣会同行政会议"
。 Very large
numbers attended this council, including, for the first time, bishops from
outside Europe and its neighbouring
lands.大批出席了这次会议,包括,这是第一次,一团从欧洲以外地区及其邻国的土地上。 Bishops from the eastern Orthodox
churches were also invited, but did not
come.主教来自东部的东正教教堂也应邀前来,但没有来。
The decrees of
the council were published in various simultaneous
editions.该法令安理会发表在各种同步版本。 Later they were included in volume 7 of
Collectio Lacensis ( 1892) and in volumes 49-53 of Mansi's collection
(1923-1927).后来他们又被列入第7卷的collectio lacensis ( 1892 ) ,并在卷49-53的曼西的收集(
1923年至1927年) 。 The collection
which we use is that entitled Acta et decreta sacrosancti oecumenici concilii
Vaticani in quatuor prionbus sessionibus, Rome 1872.收集,我们使用的是名为学报等decreta
sacrosancti oecumenici concilii vaticani在quatuor prionbus sessionibus ,罗马,
1872年。 Comparison with
other editions reveals no discrepancies, indeed absolute
agreement.相对于其他版本揭示任何出入,事实上,绝对的协议。
SESSION 1 : 8
December 1869第1次会议: 1869年12月8日
Decree of opening
of the council法令开放的安理会
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。 Most reverend fathers, is it your
pleasure that,最尊敬的父亲,是你的乐趣,
- to the praise
and glory of the holy and undivided Trinity, Father, Son and holy
Spirit,以赞美和荣耀的神圣不可分割的三位一体,父,子和圣灵
- for the
increase and exaltation of the catholic faith and
religion,为增加和提升的天主教信仰和宗教,
- for the
uprooting of current errors,为拔除电流误差,
- for the
reformation of the clergy and the christian people,
and为改革的神职人员和基督徒的人,并
- for the common
peace and concord of all,为共同的和平与和谐的一切,
the holy ecumenical Vatican council
should be opened, and be declared to have been
opened?教廷普世教会要广开,并宣布已开放?
[They replied:
Yes] [他们回答:是的]
Pius, bishop,
servant of the servants of God, with the approval of the sacred council, for an
everlasting record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。 Most reverend fathers, is it your
pleasure that最尊敬的父亲,是你高兴
- the next
session of the holy ecumenical Vatican council should be held on the feast of
the Epiphany of the Lord, that is 6 January
1870?下届会议的神圣普世教会要负上盛宴的主显节的主,即是1870年1月6日?
[They replied:
Yes] [他们回答:是的]
SESSION 2 : 6
January 1870第2次会议: 1870年1月6日
Profession of
faith职业信仰
- I, Pius, bishop
of the catholic church, with firm faith believe and profess each and
every article contained in the profession of faith which the holy Roman
church uses , namely:我比约主教的天主教教会,以坚定的信念, 相信并声言每个所载文章,
在专业的信仰神圣罗马教会使用的 ,即:
- I believe in
one God我相信,在一个真主
- the Father
almighty,父亲万能的,
- maker
of制造商
- heaven
and天堂
- earth,
of地球上的
- all
things一切事物
- seen
and看到和
- unseen.看不见的。
And
in并在
- one Lord
Jesus Christ其中主耶稣基督
- the
only-begotten Son of God.这个独一上帝的儿子。
- Born of
the Father before all ages.出生的父亲面前不分年龄人人共享的。
- God
from God,上帝上帝,
- light
from light,轻轻,
- true
God from true God.真实的上帝从真实的上帝。
- Begotten not
made,造物主没有作出,
- of
one substance with the Father:一个物质与父亲:
- through
whom all things were made.通过他们所有的东西发了言。
- Who for
us humans and for our salvation谁是我们人类和我们的拯救
- came
down from heaven.从天降临天堂。
- He
was incarnate by the holy Spirit of the virgin Mary: and became
man.他的肉身,由圣灵圣母玛利亚:成为男子。 He他
- was
crucified also for us, he suffered under Pontius Pilate and was
buried.被钉在十字架上,也对我们来说,他遭受了祂比拉多被掩埋。 The
third day he第三天,他
- rose
again according to the scriptures.再次上升,根据圣经。 He他
- ascended into heaven and sits
at the right hand of the Father.跻身于天堂与坐落于右手的父亲。
- He
shall come again with glory to judge the living and the dead, and of
his kingdom there shall be no
end.他会再来与荣耀判断活人与死人,以及他在英国,不应有任何目的。 And
in并在
- the holy
Spirit,圣灵
- the lord
and the giver of life, who耶和华和赐予生命,谁
- proceeds
from the Father and the Son.收益来自父亲和儿子。
- Who
together with the Father and the Son is adored and glorified:
who世卫组织联同父亲和儿子是崇拜和歌颂:谁
- spoke
through the prophets.以通过先知。 And及
- one holy,
catholic and apostolic church.其中一个圣地,天主教和使徒教会。
- I confess
one baptism for the remission of Sins.但我得承认一个洗礼,为缓解的罪孽。
- And I look
for我期望
- the
resurrection of the dead.死人复活。 And及
- the life of
the world to come Amen.生命的未来世界阿民。
- Apostolic and
ecclesiastical traditions and all other observances and
constitutions of that same church I most firmly accept and
embrace
.使徒和教会的传统和其他所有纪念活动和宪法的同一教会我最坚定地接受和拥抱
。
- Likewise I
accept sacred scripture同样,我接受 圣经
- according to
that sense which holy mother church held and
holds,根据这个意义上讲,其中的圣母教堂举行,并持有,
- since it is
her right to judge of the true sense and interpretation of the holy
scriptures;因为这是她的权利,法官的真正意义和解释圣经;
- nor will I
ever receive and interpret them except according to the unanimous consent of
the fathers.我也不会永远接收和解读他们除根据一致同意的父亲。
- I
profess also that i 自称还
- there are
seven sacraments of the new law,有七个圣礼的新的法律,
- truly and
properly so called,真正妥善所谓,
- instituted
by our lord Jesus Christ and由我们的主耶稣基督
- necessary
for salvation,必要的救赎
- though
each person need not receive them all.虽然每个人的需要没有得到他们所有人。
- They
are:他们分别是:
- baptism,洗礼
- confirmation,确认,
- the
Eucharist,圣体圣事的,
- penance,忏悔,
- last
anointing,去年anointing ,
- order
and治安
- matrimony;
and婚姻;
- they confer
grace .他们赋予的恩典 。
- Of
these这些
- baptism,洗礼
- confirmation and确认和
- order命令
may not be
repeated without sacrilege.不一定重复而不亵渎。
- I likewise
receive and accept the rites of the catholic church which have
been received and approved in the solemn administration of all the aforesaid
sacraments.我同样接受,并接受 礼仪的天主教会已接获和批准,在庄严的管理,所有上述圣礼。
- I embrace
and accept the whole and every part of what was defined and declared by
the holy council of Trent concerning original sin and
justification . i
拥抱,并接受全,而每个部分是什么定义,并宣布由圣会的遄关于原罪和理由 。 Likewise同样
- I
profess that i 声言说
- in the mass
there is offered to God a true, proper and propitiatory sacrifice for
the living and the dead; and that在大众有提供给上帝一个真正的,正确的和propitiatory
牺牲活人与死人,并认为
- in the most
holy sacrament of the Eucharist there is truly, really and substantially the
body and blood, together with the soul and divinity, of our lord Jesus
Christ; and that there takes place the conversion of the whole substance of
the bread into his body, and of the whole substance of the wine into his
blood, and this conversion the catholic church calls
transubstantiation
.在最神圣的圣事的圣体圣事是真的,真的,并大幅身体和血液,连同灵魂和神性,我们的主耶稣基督,并认为有需要把转换的整个物质的面包到他的身体,以及整个物质的酒到他的血,这个转换天主教教会呼吁陷于变体说
。
- I
confess that under either species alone the whole and complete
Christ and the true sacrament are received.我得承认 ,
无论是下单种整并完成基督和真正的圣餐收到。
- I firmly
hold that我坚定地认为 ,
- purgatory exists, and
that 炼狱存在,并
- the souls
detained there are helped by the suffrages of the
faithful.亡灵扣留有帮助,由suffrages的信徒。 Likewise, that同样地,即
- the saints
reigning with Christ are to be honoured and prayed to , and
that圣人统治与基督都是必须兑现,祈祷 ,并表示,
- they offer
prayers to God on our behalf, and that他们祈祷上帝,我们的代表,并
- their
relics should be venerated.其文物应崇敬。
- I resolutely
assert that images of我坚决断言 形象
- Christ
and基督
- the ever
virgin mother of God, and likewise those of不断处女天主之母,同样那些
- the other
saints,其他圣人
are to be kept and retained, and that
due honour and reverence is to be shown
them.要保持和保留,并表示,由于荣誉和尊敬的是要表现出他们。
- I affirm
that the power of indulgences was left by Christ in the church, and
that their use is eminently beneficial to the christian
people.我确认的权力indulgences被留下的基督教教会,而他们所使用的并非是遥不可及,有利于基督教的人。
-
- I
acknowledge the我承认
- holy,圣洁的,
- catholic,天主教,
- apostolic
and使徒和
- Roman罗马
church, the mother and mistress of
all the churches [1] .教会中, 母亲和情妇的所有教堂 [ 1 ] 。
- Likewise同样
- all other
things which have been transmitted, defined and declared by the
sacred canons and the ecumenical councils, especially the sacred
Trent , I accept unhesitatingly and profess ; in the
same way 其他所有的东西都被转发,其定义,并宣布由神圣的大炮和普世议会,特别是神圣的遄达
,我毫不犹豫地接受 ,并声言 ,在以同样的方式
- whatever
is to the contrary , and whatever heresies have been condemned,
rejected and anathematised by the church, I too condemn, reject and
anathematise . 无论是正好相反
,无论异端邪说的,都被它指责,拒绝和anathematised由教会,我也谴责,否决及anathematise
。
This true
catholic faith, outside of which none can be saved , which I now freely
profess and truly hold , is what I shall steadfastly maintain and
confess, by the help of God, in all its completeness and purity until my dying
breath, and I shall do my best to ensure [2] that all others do the
same.真有这样的天主教信仰, 外面的,其中没有一个能得救 ,而我现在自由信奉和真正持有
,是什么,我会始终不渝地坚持和招供,由真主的帮助下,在其所有的完整性和纯洁性,直到我死的呼吸,而我将尽我所能,确保[ 2 ]
,所有其他人也这样做。 This is what I,
the same Pius, promise, vow and swear.这是我的,同样的比约,允诺,发誓,并宣誓。 So help me God and these holy gospels
of God.所以帮我上帝和这些圣地福音的上帝。
SESSION 3 : 24
April 1870第3次会议: 1870年4月24日
Dogmatic
constitution on the catholic faith教条式的宪法对天主教的信仰
Pius, bishop, servant of the servants
of God, with the approval of the sacred council, for an everlasting
record.比约主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,在征得神圣会,为一个永恒的纪录。
- The Son of God,
redeemer of the human race, our lord Jesus Christ, promised, when about to
return to his heavenly Father, that he would be with this church militant upon
earth all days even to the end of the world [3] . Hence never at any
time has he ceased to stand by his beloved
bride,上帝的儿子,救赎人类,我们的主耶稣基督,承诺了,当即将回到他在天上的父,他将与这个教会的激进后,地球上所有的日子,甚至到去年底,世界上[
3 ] 。 因此,从来没有在任何时候,他已经不再是站在自己心爱的新娘,
- assisting her
when she teaches,协助她的时候,她教,
- blessing her
in her labours and祝福她,在她的劳苦与
- bringing her
help when she is in danger.把她的帮助,当她处于危险之中。
- Now this
redemptive providence appears very clearly in unnumbered benefits, but most
especially is it manifested in the advantages which have been secured for the
christian world by ecumenical councils, among which the council of
Trent requires special mention, celebrated though it was in evil
days.现在,这个救赎的普罗维登斯似乎很清楚,在未编号的好处,但最特别的是它体现在优势已被抵押,为基督教世界所合一议会,其中,
安理会的遄需要特别提出来,庆祝虽然是在邪恶的日子。
- Thence
came从那里来
- a closer
definition and more fruitful exposition of the holy dogmas of religion
and更紧密的定义,并取得更加丰硕的成果博览会的神圣的教条,宗教和
- the
condemnation and repression of errors; thence
too,谴责和镇压的错误;进而太,
- the
restoration and vigorous strengthening of ecclesiastical
discipline,恢复和大力加强教会的纪律,
- the
advancement of the clergy in zeal for提高神职人员在热心
- the founding
of colleges for the training of the young for the service of religion; and
finally建国学院,为培养年轻人为服务于宗教的;最后
- the renewal
of the moral life of the christian people by续期的道德生活的基督教人士
- a more
accurate instruction of the faithful, and更精确的指示,忠实,
- a more
frequent reception of the sacraments.更频繁地接待圣礼。 What is more, thence also
came更甚的是,从那里又来到
- a closer
union of the members with the visible head, and an increased vigour in the
whole mystical body of
Christ.更密切的联盟的成员,与有形头,并增加了活力,在整个神秘基督的身体。 Thence came从那里来
- the
multiplication of religious orders and other organisations of christian
piety; thence too乘法和宗教界人士和其他团体的基督信徒的虔诚;进而太
- that
determined and constant ardour for the spreading of Christ's kingdom abroad
in the world, even at the cost of shedding one's
blood.这决心和不断的激情,为散布于基督的英国在国外,在世界上,甚至不惜换掉一个人的血液。
- While we recall
with grateful hearts, as is only fitting, these and other outstanding gains,
which the divine mercy has bestowed on the church especially by means of the
last ecumenical synod, we cannot subdue the bitter grief that we feel at most
serious evils, which have largely arisen either
because同时,我们还记得与感激的心,是非常恰当的,这些问题和其他悬而未决的收益,而神怜悯赋予教会,尤其是透过过去合一主教,我们不能制服痛苦悲伤,我们认为,在最严重的罪恶,其中,大致上已出现了,因为
- the authority
of the sacred synod was held in contempt by all too many, or
because权威的神圣主教举行了蔑视一切太多,或因
- its wise
decrees were neglected.勤劳,智慧的法令被忽略。
- Everybody knows
that those heresies, condemned by the fathers of Trent , which
rejected the divine magisterium of the church and allowed religious
questions to be a matter for the judgment of each individual , have
gradually collapsed into a multiplicity of sects, either at variance or in
agreement with one another; and by this means a good many people have had all
faith in Christ destroyed.谁都知道,这是异端邪说,谴责父亲的遄达 ,
拒绝了神magisterium的教会和允许宗教问题是一个事判决的每一个人
,都逐渐崩溃,成为一个多元化的教派,无论是在差异还是在协定形成一个,并通过这意味着一个很好的,很多人都在基督里的信仰摧毁。
- Indeed even the
holy Bible itself, which they at one time claimed to be the sole source and
judge of the christian faith, is no longer held to be divine, but they begin
to assimilate it to the inventions of
myth.事实上,即使是圣经本身,他们在同一时间,自称是唯一的源泉和法官的基督教信仰,不再认为是神圣的,但他们开始吸收它发明的神话。
- Thereupon
there came into being and spread far and wide throughout the world that
doctrine of rationalism or naturalism, - utterly opposed to the
christian religion, since this is of supernatural origin, - which spares no
effort to bring it about that Christ, who alone is our lord and saviour, is
shut out from the minds of people and the moral life of nations.
于是有应运而生 ,并广为流传整个世界的理论的理性主义或自然主义, -完全反对基督教,因为这是超自然的起源,
-这不遗余力地把它大约是基督,独一我们的主及救主,就是逐出家门,从人的头脑和道德生活的国家。 Thus they would establish what they
call the rule of simple reason or
nature.因此,他们要建立他们所谓的法治,理由很简单,或性质。 The abandonment and rejection of the
christian religion, and the denial of God and his Christ, has plunged the
minds of many into the abyss of pantheism, materialism and atheism ,
and the consequence is that they strive to destroy rational nature itself, to
deny any criterion of what is right and just, and to overthrow the very
foundations of human
society.放弃和拒绝基督教,并剥夺上帝和他的基督,已投身到很多到深渊的泛神论,唯物论和无神论
,其后果是,他们力求摧毁理性的大自然本身,否定了任何标准什么是正确和公正的,并推翻了相当的基础,是人类社会。
- With this
impiety spreading in every direction , it has come about, alas, that
many even among the children of the catholic church have strayed from
the path of genuine piety, and as the truth was gradually diluted in them,
their catholic sensibility was weakened. 这个不虔诚散布在各个方向
,它从何而来,唉,有很多甚至是孩子们的天主教教会已经偏离了道路,真正的孝道,并作为真相被逐渐稀释,在他们,他们的天主教感性被削弱。
Led away by
diverse and strange teachings [4] and confusing带离多种多样的奇怪的教义[ 4
]扑朔迷离
- nature and
grace,性质和恩典,
- human
knowledge and divine faith,人的知识和神圣的信仰,
they are found to distort the
genuine sense of the dogmas which holy mother church holds and teaches ,
and to endanger the integrity and genuineness of the
faith.他们发现扭曲真正意义上的教条,其中的圣母教堂举行,并任教 ,并危及完整性和真实性的信念。
- At the sight of
all this, how can the inmost being of the church not suffer
anguish?在看到这一切,又如何能inmost福祉教会不会遭受痛苦吗? For为
- just as God
wills all people to be saved and come to the knowledge of the truth [5] ,
just as Christ came to save what was lost [6] and to gather into one the
children of God who were scattered abroad [7]
,就像上帝的意志,所有的人才能得救,并以知识的真相[ 5 ] ,正如基督来拯救什么损失[ 6 ]
,并收集到一个孩子的上帝的人则散布在国外[ 7 ] ,
- so the
church, appointed by God to be mother and mistress of nations, recognises
her obligations to all and is always ready and
anxious所以教会,由总督委任,上帝将母亲和情妇的国家,认识到她的义务,并随时准备和焦虑
- to raise
the fallen,提高倒台了,
- to steady
those who stumble,为了稳定那些从31.67美元涨至32.08
- to embrace
those who return, and拥抱那些回报,并
- to
strengthen the good and urge them on to what is
better.加强良好,并促请他们对什么是好。
Thus she can never cease from
witnessing to the truth of God which heals all [8 ] and from declaring it, for
she knows that these words were directed to her: My spirit which is upon you,
and my words which I have put in your mouth, shall not depart out of your
mouth from this time forth and for evermore [9]
.因此,她不能停止,从目睹到真理的上帝是医治一切[ 8 ]
,并从宣布它,因为她知道,这些话都是针对她说:我的精神是当你和我的话,我把你的口耳相传,不得离开了你的嘴,从这个时候提出,并为永[ 9 ] 。
- And so we,
following in the footsteps of our predecessors, in accordance with our supreme
apostolic office, have never left
off所以我们,在以下的脚步,我们的前辈,按照我们最高法院使徒办公室,从来没有离开过
- teaching and
defending catholic truth and教学和捍卫天主教真理
- condemning
erroneous doctrines.谴责的错误的教条。
But now it is our purpose
to但现在我们的研究目的是
- profess and
declare from this chair of Peter before all eyes the saving
teaching of Christ , and, by the power given us by God, to
自称对,并宣布 从本主持彼得前所有的目光节省教学中的基督,并在所赋予的权力,我们的上帝,以
- reject and
condemn the contrary errors. 拒绝和谴责 ,相反的错误。
This we shall
do这是我们应做的
- with the
bishops of the whole world as our co-assessors and fellow-judges, gathered
here as they are in the holy Spirit by our authority in this ecumenical
council,
and与主教们对整个世界都是我们的合作陪审员和老乡法官,聚集在这里,因为他们都是在圣灵我们的权力机构在这普世会,并
- relying on the
word of God依靠上帝的话
- in
scripture在经文
- and tradition
as we have received it,和传统,我们已经收到,
- religiously
preserved and authentically expounded by the catholic
church宗教信仰保留,并真实地阐述了由天主教教会
Chapter 1 On God
the creator of all things第一章关于上帝创造万物
- The holy,
catholic, apostolic and Roman church believes and acknowledges that
there is one true and living God,圣地,天主教,使徒和罗马教会相信并承认
,有一个真实而活着的上帝,
- creator and
lord of heaven and earth,造物主和万物之主,
- almighty,万能的,
- eternal,永恒的,
- immeasurable,难以估量的,
- incomprehensible,难以理解的,
- infinite
in在无限
- will,会
- understanding
and了解和
- every
perfection.每一个完美。
- Since he
is由于他是
- one,一,
- singular,奇异,
- completely
simple and完全简单
- unchangeable不可改变
- spiritual精神文明
- substance,物质,
he must be
declared to be in reality and in
essence,他必须被宣布为在现实中,并在本质上,
- distinct from
the world,有别于世界,
- supremely
happy in himself and from himself, and千钧快乐自己,从自己,并
- inexpressibly
loftier than anything besides himself which either exists or can be
imagined. inexpressibly高远高于一切,除了自己在其中存在或可以想见。
- This one true
God,此一的真神,
- by his
goodness and almighty power,他的善良和全能的能力,
- not with the
intention of increasing his happiness,不与意向增加他的幸福,
- nor indeed of
obtaining happiness,也确实获得幸福,
- but in order
to manifest his perfection by the good things which he bestows on what he
creates,不过,为了体现其完美,由办好事,而他赋予他所创造,
- by an
absolutely free plan,由一个完全免费的计划,
- together from
the beginning of time一起从一开始的时候
- brought into
being from nothing带进正在由虚变
- the twofold
created order, that is双重创造了秩序,这是
- the
spiritual and the bodily,精神与身体,
- the
angelic and the earthly,天使和俗世的,
- and
thereafter the human which is, in a way, common to both since it is
composed of spirit and body [10].此后,人类是在某程度上,共同为双方因为它是组成的精神和身体[ 10
] 。
- Everything that
God has brought into being he protects and governs by his providence, which
reaches from one end of the earth to the other and orders all things well [11]
.一切神带进被他的保护和管他的普罗维登斯,达到从另一端的地球,以对方的命令,所有的事情[ 11 ] 。 All things are open and laid bare to
his eyes [12] , even those which will be brought about by the free activity of
creatures.所有的事情都是公开和戳穿他的眼里闪烁着[ 12 ] ,甚至那些将所带来的自由活动的生物。
Chapter 2 On
revelation第2章启示
- The same holy
mother church holds and teaches that God, the source and end of all
things,同样的圣母教堂举行,并教导我们 ,神,其来源,并结束所有的事情,
- can be
known可称为
- with
certainty from the consideration of created
things,与确定性从审议的创造的东西,
- by the
natural power of human reason : ever since the creation of the world, his
invisible nature has been clearly perceived in the things that have been
made.由自然威力的是人类的原因:自从创立世界,他的无形的本质已经清楚地察觉到,在事情已经作出。 [13] [ 13 ]
- It was,
however, pleasing to his wisdom and goodness to
reveal不过,当时的告慰,他的智慧和善良,以揭示
- himself
and自己和
- the eternal
laws of his will永恒的规律,他将
to the human race by another, and
that a supernatural, way.以人类的另一,并认为超自然的方式提出。
- This is how
the Apostle puts it : In many and various ways God spoke of old to our
fathers by the prophets; but in these last days he has spoken to us by a Son
[14] .这是怎样使徒所说的:在许多不同的方式神谈到岁,以我们的父辈由先知,但在这最后的日子,他的发言给我们的一个儿子[ 14 ]
。
- It is indeed
thanks to this divine revelation, that those matters concerning
God这实在是由于采取了这一神圣的启示,即那些事项有关上帝
- which are not
of themselves beyond the scope of human
reason,不属于自己的范围以外的人,因此,
- can, even in
the present state of the human race, be
known可以,即使是在目前的状况是人类,被称为
- by
everyone人人
- without
difficulty,而不会有任何困难,
- with firm
certitude and以坚定的certitude和
- with no
intermingling of error.没有交集,在误差范围内。
- It is not
because of this that one must hold revelation to be absolutely necessary; the
reason is that God directed human beings to a supernatural
end,是不是因为这样,其中一个必须持有启示是绝对必要的;理由是上帝指示人,以神灵为此,
- that is a
sharing in the good things of God that utterly surpasses the understanding
of the human mind; indeed eye has not seen, neither has ear heard, nor has
it come into our hearts to conceive what things God has prepared for those
who love him [15]
.这是一个分享好东西的上帝完全超越了了解人的头脑;确实眼睛,还没有见过,也没有耳朵听到的,也从没有接触到我们心中设想是什么东西,上帝已准备为那些爱他[
15 ] 。
- Now this
supernatural revelation, according to the belief of the universal church, as
declared by the sacred council of Trent , is contained
in现在,这个超自然的启示,根据我的信仰的普世教会,因为申报的神圣会遄 ,载
- written books
and书面书籍和
- unwritten
traditions,不成文的传统,
which were其中
- received by
the apostles from the lips of Christ himself,收到由使徒从嘴唇的基督本人,
- or came to
the apostles by the dictation of the holy Spirit,或来到使徒们所听写的圣灵
- and were
passed on as it were from hand to hand until they reached us
[16].并通过对,因为它被手停手,直到他们达到我们[ 16 ] 。
- The complete
books of the old and the new Testament with all their parts, as they are
listed in the decree of the said council and as they are found in the old
Latin Vulgate edition, are to be received as sacred and
canonical.完整的帐簿,新和旧的遗嘱及其所有部件,因为它们被列在该法令的说,安理会和,因为他们发现在旧拉丁语vulgate版,
是将收到的神圣和典型。
- These books the
church holds to be sacred and canonical这两本书教会坚持是神圣和典型
- not because
she subsequently approved them by her authority after they had been composed
by unaided human skill,不是因为她随后批准了他们的权力之后,他们已经组成,由无外援的人的技巧,
- nor simply
because they contain revelation without
error,也不简单,因为它们含有的启示,没有误差,
- but
because,而是因为,
- being
written under the inspiration of the holy Spirit,正在写故事的灵感,圣灵
- they have
God as their author,他们有上帝,因为它们的作者,
- and were as
such committed to the church.并为这种致力于教会。
- Now since the
decree on the interpretation of holy scripture, profitably made by the
council of Trent , with the intention of constraining rash speculation,
has been wrongly interpreted by some, we renew that decree and
declare its meaning to be as follows :
that现在既然法令上的解释圣经,有利可图局所提出的遄达
,并打算制约皮疹投机,一直错误地解释了一些,我们再次表示,法令,并宣布其含义作如下安排:
- in matters of
faith and morals,在信仰和道德,有文化,有
- belonging as
they do to the establishing of christian
doctrine,归属感,因为他们这样做,以建立基督教的教义,
- that meaning
of holy scripture must be held to be the true
one,这么一点意思神圣的经文,必须追究 ,以成为真正的一,
- which holy
mother church held and holds,其中的圣母教堂举行,并持有,
- since it is
her right to judge of the true meaning and interpretation of holy
scripture.因为这是她的权利,法官的真正含义和解释圣经。
- In consequence,
it is not permissible for anyone to interpret holy scripture in a sense
contrary to this, or indeed against the unanimous consent of the
fathers.因此,它是不容许任何人去解释圣经,在某种意义上违背了这一点,或什至反对,一致同意父亲。
Chapter 3 On
faith第三章对信仰
- Since human
beings are totally dependent on God as their creator and lord, and created
reason is completely subject to uncreated truth, we are obliged to yield to
God the revealer full submission of intellect and will by
faith.既然人是完全依赖于上帝,因为它们的创造者和主,并形成原因完全是受uncreated真相是,我们不得不屈服于上帝revealer全部提交的智慧和意志的信仰。
- This faith,
which is the beginning of human salvation, the catholic church
professes to be这种信念,这是一开始的人得救,天主教教会自称被
- a
supernatural virtue,神灵美德,
- by means of
which,的方式,
- with the
grace of God inspiring and assisting us,与天主的恩典的鼓舞和帮助我们,
- we believe to
be true what He has revealed,我们相信是真实的是什么,他透露,到目前为止,
- not because
we perceive its intrinsic truth by the natural light of
reason,这并不是因为我们洞悉其内在的真理,由自然光的原因,
- but because
of the authority of God himself, who makes the revelation and can neither
deceive nor be deceived.但由于权威的上帝,谁的启示,并不能欺骗,也没有被欺骗。
- Faith, declares
the Apostle, is the assurance of things hoped for, the conviction of things
not seen [17].信仰,宣告了使徒,是保证事物所希望的,定罪的事情,没有看到[ 17 ] 。
- Nevertheless,
in order that the submission of our faith should be in accordance with reason,
it was God's will that there should be linked to the internal
assistance of the holy Spirit external indications of his
revelation, that is to say divine acts,
and不过,为了使提交我们的信仰应按照原因,这是上帝的意志,应该有联系的内部援助的圣灵外在迹象显示他的启示,那就是说,神圣的行为,并
- first and
foremost miracles and prophecies ,首要的奇迹与预言 ,
- which
clearly demonstrating as they do the omnipotence and infinite knowledge of
God, are这清楚地表明,他们这样做全能和无穷知识的神,是
- the most
certain signs of revelation and are最某些标志的启示,并
- suited to
the understanding of all.适合于所了解的一切。
- Hence因此
- Moses摩西
- and the
prophets,和先知,
- and
especially Christ our lord himself,尤其是耶稣,我们的上帝,
- worked many
absolutely clear miracles and delivered
prophecies;很多工作,绝对清楚的奇迹,并发表谶;
- while of the
apostles we read:而该使徒我们读到:
- And they
went forth and preached every, while the Lord worked with them and
confirmed the message by the signs that attended it [18]
.他们去了,并鼓吹每个,而主工作,他们的意见,并确认该电文的迹象,就是出席[ 18 ] 。 Again it is
written:又是这样写到:
- We have the
prophetic word made more sure; you will do well to pay attention to this
as to a lamp shining in a dark place [19]
.我们有先知性一词作了较为肯定,你会做好注意这个以一盏灯,闪烁在黑暗的地方[ 19 ] 。
- Now,现在,
- although the
assent of faith is by no means a blind movement of the
mind,虽然赞同信仰的是,决不是一个盲目的大脑运动,
- yet no one
can accept the gospel preaching然而,任何人都无法接受福音传道
- in the way
that is necessary for achieving salvation在这样做,才有必要为实现救赎
- without the
inspiration and illumination of the holy Spirit,如果没有灵感和光照的圣灵
- who gives
to all facility in accepting and believing the truth [20]
.谁给所有设施,在接受,并相信真相[ 20 ] 。
- And so faith in
itself,所以信仰本身,
- even though
it may not work through charity,即使它可能无法正常工作,通过慈善机构,
- is a gift of
God,是天主的恩宠,
- and its
operation is a work belonging to the order of
salvation,和它的运作是属于工作,以命令的救恩,
- in that a
person yields true obedience to God himself when he accepts and
collaborates with his grace which he could have
rejected.在一个人的真实产量服从天主自己的时候,他接受,并与他的恩典,他本来可以拒绝。
- Wherefore,
by divine and catholic faith all those things are to be
believed人哪, 由神圣和天主教的信仰,所有这些事情都被认为
- which are
contained in the word of God as found in scripture and
tradition ,这列载有上帝的话,因为发现经文和传统 ,
- and which are
proposed by the church as matters to be believed as divinely
revealed,其中,是由教会的事项必须相信,因为神败露后,
- whether by
her solemn judgment不论是由她的严正判决
- or in her
ordinary and universal magisterium.还是在她的普通和普及
magisterium 。
- Since, then,
without faith it is impossible to please God [21] and reach the fellowship of
his sons and daughters, it follows that自话,那么,没有信仰,是不可能取悦上帝[ 21 ]
,并达到团契,他的儿子和女儿,这意味着
- no one can
ever achieve justification without it,任何人都不可能做到的理由,没有它,
- neither can
anyone attain eternal life unless he or she perseveres in it to the
end.没有人能达到永恒的生命,除非他或她perseveres在它进行到底。
- So that
we could fulfil our duty of embracing the true faith and of persevering
unwaveringly in it, God, through his only begotten Son,
这样我们就可以履行我们的责任,拥抱真正的信仰和执着的,毫不动摇地在资讯科技,神,通过他的独生子
- founded the
church,成立教会,
- and he
endowed his institution with clear notes to the end that she might be
recognised by all as the guardian and teacher of the revealed
word.和他的天赋,他的机构,明确的注释到去年底,她可能被认可的所有作为监护人和教师的天启字。
- To the catholic
church alone belong all those things, so many and so marvellous, which
have been divinely ordained to make for the manifest credibility of the
christian
faith.以天主教教会仅属于所有这些事情,有这么多和这么了不起的,已经过神受戒,使为体现公信力的基督教信仰。
- What is
more,更甚的是,
- the church
herself教会自己
by reason
of原因
- her
astonishing propagation ,她惊人的繁殖 ,
- her
outstanding holiness and她出色的成圣和
- her
inexhaustible fertility in every kind of goodness ,
by她取之不尽,用之不竭的生育率在每一个种善 ,由
- her
catholic unity and她的天主教团结
- her
unconquerable stability ,她不克稳定 ,
- is a kind of
great and perpetual motive of credibility and an incontrovertible
evidence of her own divine
mission.是一种伟大的和永恒的动机的可信性和无可争辩的证据,她自己的神圣使命。
- So it comes
about that,所以它的话,
- like a
standard lifted up for the nations [22] ,就像一个标准取消了,为国家[ 22 ]
- she both
invites to herself those who have not yet
believed,她都邀请到自己那些尚未相信,
- and likewise
assures her sons and daughters that the faith they profess rests on the
firmest of foundations.同样地保证她的儿子和女儿的信念,他们声言,有赖于最坚定的基础。
- To this witness
is added the effective help of power from on
high.这个证人是补充,有效地帮助部分电力就高。 For, ,
-
- the kind Lord
stirs up those who go astray and helps them by his
grace那种主挑拨那些走入歧途,并能帮助它们由他的恩典
- so that
they may come to the knowledge of the truth [23] ;使他们可以来认识真理[ 23 ]
;
- and also
confirms by his grace those whom he has translated i