Council of Constance安理会的人Constance

General Information 一般资料

The Council of Constance (Konstanz), 1414-18, was the 16th ecumenical council of the Roman Catholic church.安理会的人Constance (康斯坦茨) , 1414年至1418年,是十六届基督教会,罗马天主教教堂。 It brought to an end the Great Schism, during which the church had been divided by the creation of two and then three competing popes.它带来的将要结束,大分裂,在此期间,教会已除以设立了两个,然后在三种相互竞争的教皇。 It was convoked by the antipope John XXIII at the insistence of Holy Roman Emperor Sigismund, but under the leadership of the conciliarists Jean Gerson and Pierre d'Ailly the council soon declared its superiority over the Papacy, deposed two of the claimants (John XXIII and Benedict XIII), and pressed the abdication of the third (Gregory XII).这是召集由对立教宗若望二十三世在坚持的神圣罗马帝国sigismund ,但领导下的conciliarists让gerson和Pierre -阿伊安理会即将宣布其优势教宗,被废黜的两个索赔(约翰二十三世和本笃十三) ,并摁住退位的三分之一(格雷戈里十二) 。 A new pope, Martin V, was elected by the council.一个新的教皇,马丁五,是由理事会选出。 Before adjourning in 1418, the council decreed that general councils with powers superior to popes would henceforth meet regularly.在休会之前,在1418年,安理会命令一般与议会的权力优于教皇从今以后将定期举行会议。 This decree, however, was ultimately denounced by the papacy.这项法令,但最终谴责,也遭到了教皇。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
Although the council's efforts to carry out church reforms were of little effect, it did act against the Hussites and Lollards.尽管安理会的抓落实上下功夫,教会改革的影响不大,但它的确违背胡斯之徒和lollards 。 John Huss was allowed to attend the council and defend his cause; despite a guarantee of safe conduct, he was condemned as a heretic and burned at the stake.约翰胡斯被获准出席会议并捍卫他的事业;尽管保证安全通行,他被指责为邪教组织,并焚烧时的股份。

T. Tackett汤匙tackett

Bibliography 参考书目
Mundy, JH, and Woody, KM, eds., The Council of Constance, trans. mundy , JH的,并在Woody公里合编,安理会的人Constance ,跨。 by Louise R. Loomis (1961).由路易斯传译loomis ( 1961年) 。


Council of Constance - 1414-18安理会的人Constance -1 414年至1 418年

Advanced Information 先进的信息

INTRODUCTION 1引言1

[This is the introduction given by Tanner in Decrees of the Ecumenical Councils ] [这是引进给予坦纳在法令合一议会 ]

This council was summoned by John XXIII, the Pisan pope [1 ] , with the support of Emperor Sigismund.本会被传唤,由约翰二十三世, pisan教宗[ 1 ] ,并得到了皇帝sigismund 。 It began on 5 November 1414 in the cathedral of Constance, with many bishops from all parts of Europe.它开始于1414年11月5日在主教堂的人Constance ,许多主教,从所有欧洲部分地区。 Business in the council was transacted in a way that was largely new for an ecumenical council, namely votes were cast not by Individual persons but by nations.商业理事会是在交易方式,主要是为新的基督教会,即参加投票而不是由个别人,而是由国。

The council, from the very beginning, proposed the following three topics:安理会同意,从一开始,提出了以下三个主题:

1. 1 。 To bring unity back to the church and to make an end to the schism which had divided the church since 1378 and which the council held at Pisa in 1409 had not healed but rather aggravated when it elected Alexander V as a third pope.把团结回到教会, 并作出结束了分裂已使教会分裂以来,第1378和其中安理会举行,在比萨第1409还没有愈合,而是加剧时,它选出的亚历山大五的第三个教皇。 When the council of Constance opened, Christians owed obedience to three different popes: some owed obedience to Gregory XII of the Roman party others to Benedict XIII of the Avignon party, and others to John XXIII, who had been elected after the death of Alexander V. John XXIII and Benedict XIII were deposed by the council, Gregory XII voluntarily resigned.当议会的人Constance开,基督教徒所欠的服从,以三种不同的教皇:一些欠服从格雷戈里第十二的罗马党他人以本笃第十三亚维侬党,和其他人约翰二十三世,已当选去世后,亚历山大v约翰二十三世和本笃十三被废黜由理事会,格雷戈里第十二主动辞职。 Then Martin V was elected pope on 11 November 1417 and he was regarded as the legitimate pontiff by the church as a whole.当时马丁五世当选教宗对1417年11月11日,他被视为合法教宗由教会作为一个整体。

2. To eradicate heresies , especially those spread by John Wyclif in Britain and by John Hus and Jerome of Prague in Bohemia. 2 。 铲除异端邪说 ,特别是那些散布约翰wyclif在英国和约翰溶血尿毒综合症杰罗姆的布拉格波西米亚。

3. To reform the corrupt morals of the church . 3 。 改革有伤风化的教会 This, however, was only partly accomplished in the final sessions of the council.不过,这只是部分完成,在最后的理事会会议。

With regard to the ecumenical nature of the sessions, there is dispute about those before the election of Martin V and also about the significance and force of the approval which he gave to the matters transacted by the council.对于普世性的环节中,有争端是那些在大选之前马丁V和也关乎意义和部队的批准,其中,他做出了向交易事项由理事会。 The decrees notably those of sessions 3-5 and the decree Frequens ( session 39 ), appear to proceed from the council's teaching.这项政令,尤其是那些对会议3-5和法令frequens 会话39 ) ,似乎是从安理会的教学。 Objection has been made to them on the grounds of the primacy of the Roman pontiff.异议已经向他们提出的意见,理由的至高无上的罗马教皇。 There is no doubt, however, that in enacting these decrees there was solicitude and care to choose the true and sure way ahead in order to heal the schism, and this could only be done by the authority of a council.这是毫无疑问的,但是,在颁布上述法令,有关怀和照顾,以选择真正的和稳妥的途径前进,以医治裂,而这只能由权威的理事会。

The acts of the council of Constance were first published by Jerome of Croaria at Hagenau in 1500 ( Acta scitu dignissima docteque concinnata Constantiensis concilii celebratissimi = Asd), from the epitome of the acts which the council of Basel had ordered to be compiled and publicly accepted in 1442.行为安理会的人Constance首次出版的杰罗姆的croaria在hagenau在1500 ( 学报scitu dignissima docteque concinnata constantiensis concilii celebratissimi = ASD )的,从缩影行为,其中巴塞尔议会已经下令将其汇编,并公开接受在1442年。 This edition of the Basel epitome was followed by all general collections of the councils (including Editio Romana, IV 127-300, even though it ignores the council of Basel).这一版的巴塞尔缩影其次是所有普通收藏的议会(包括editio罗马,第四127-300 ,即使它无视安理会的巴塞尔) 。 These collections, down to Mansi (27, 529-1240), added various appendices.这些藏品,下降至曼西( 27个, 529-1240 ) ,补充各种附录。 H. von der Hardt, in his great collection of the sources of the council of Constance, made an edition of the acts and decrees of the council according to the earliest trustworthy documents ( Magnum oecumenicum Constantiense concilium , in six tomes, Frankfurt-Leipzig 1696-1700; tome IV, Corpus actorum et decretorum magni Constantiensis concilii de Ecclesiae refor matione, unione ac fide = Hardt). We have followed von der Hardt's edition throughout and have noted only the principle variants provided by Asd.每小时冯明镜hardt ,在他的伟大的收集来源安理会的人Constance ,取得了一个新版本的行为和法令,该理事会根据最早稳当文件( 马格兰oecumenicum constantiense concilium ,在六个Tomes ,法兰克福-莱比锡1696 -1700 ;托梅四, 语料库actorum等decretorum magni constantiensis concilii德ecclesiae refor matione , unione交流的真诚 = hardt ) , 我们都跟随冯明镜hardt的全国版 ,并已指出,唯一的原则,变体所提供的房间隔缺损。 We indicate only, and do not print, the decrees pertaining to the internal administration of the council and of the church and to judicial acts.我们只能表明,不打印,法令涉及到内部管理的立法会及教会和司法行为。

Second Introduction第二引言

[By the e-text editor] [电子文本编辑器]

I have given the conventional session numbers for "the" Council of Constance so as to make cross referencing with other editions easier.我有鉴于传统的会议号码" , "安理会的人Constance等,以使两岸参照其他版本更加容易。 However it is very misleading to do so.不过这是很具误导性的这样做。 One should not speak of "the" Council of Constance, but of the councils councils of Constance.一个不应该讲的" , "安理会的人Constance ,但在议会议会的人Constance 。 There was a council of bishops [and others] beginning 16 November 1414 which styled itself ecumenical , but which the true pope of the day did not recognize as such.有一个会的主教[等]开始1414年11月16日,其中自居合一 ,但其中真正教宗的一天,根本不承认这种看法。 There was another council [even if its members were those of the first] which he convoked, by proxy, on 4 July 1415 and did recognize as ecumenical.还有一个会[即使其成员都是那些第一次]他召集的,由代理,对1415年7月4日,并没有认识到作为合一。 The ratification of "the" council by Martin the fifth, given in a footnote to session 45, was a ratification of everything determined "in a conciliar way ... by this present council of Constance", ie of the one convoked on 4 July 1415.批准" , "会由马丁第五,由于在一个脚注届45 ,是一个批准的一切都取决于"在一个conciliar方式...按目前这个局的人Constance " ,即对一个召集7月4日下午2时15分。 The intent of the words "in a conciliar way" is, on my reading, to distinguish the true [ecumenical] council from the false one.意图的话: "在一个conciliar条道路" ,就是对我的阅读一定要注意区分真正的[合一]会从虚假的。

The matter is crucial to the possibility of the catholic doctrine of the infallibility of ecumenical councils, since the teachings of Vatican 1 on papal primacy are inconsistent with those of the first [non-ecumenical] Council of Constance [in particular the famous session 5, Haec Sancta, which taught conciliarism] , but not with those of the second [ecumenical] one此事是至关重要的可能性天主教教义的infallibility的普世议会,因为遗训梵蒂冈1对教皇的首要地位,是不符合上述的第一次[非合一]会的人Constance [特别是著名的第5次会议, haec sancta ,教conciliarism ] ,但不包括那些第二[合一]

Crucial to my claim is the question of who the true pope was and when a genuinely ecumenical council came into existence.关键的,以我的说法是有关的问题,谁是真正的波普是,当一个真正的基督教会也开始存在。 I shall quote from Phillip Hughes (the footnotes here included are from Hughes' text) :我会引述菲利普休斯(脚注这里包括由休斯文本) :

"Just five weeks after Baldassare Cossa so meekly accepted the council's sentence, the fathers met to receive the solemn abdication of Gregory XII. He was in fact, and to the end he claimed to be in law, the canonically elected representative of the line that went back to Urban VI, the last pope to be acknowledged as pope by Catholics everywhere [2 ] . The abdication was arranged and executed with a care to safeguard all that Gregory claimed to be; and this merits - and indeed, requires - much more detailed consideration than it usually receives. [3 ] "只有5个星期后, baldassare科萨如此meekly接受安理会的刑期,父亲会面,接受庄严的退位格雷戈里十二,他是在事实上,到去年底,他声称自己在法律上, canonically民选代表路线回到市区六,最后,教宗必须承认,由于教宗的天主教徒,到处[ 2 ] 。退位随后被安排与执行,以照顾,以保障所有格雷戈里自称为;这是值得-而事实上,需要-更详加考虑,它比通常收到[ 3 ]

Gregory XII sent to Constance as his representatives his protector Carlo Malatesta, the Lord of Rimini, and the Dominican cardinal, John Domenici -- to Constance indeed, but not to the General Council assembled there by the authority, and in the name, of John XXIII.格雷戈里第十二送往人Constance作为他的代表,他的保护者卡罗Malatesta )时,主的里米尼,和多米尼加主教约翰美国家庭-以人C onstance事实上,而不是向总理事会那里组装,由管理局,并在名称,约翰。二十三。 The envoys' commission was to the emperor Sigismund, presiding over the various bishops and prelates whom his zeal to restore peace to the Church had brought together.使节团的佣金是皇帝sigismund ,主持各主教和主教,其中他一心要恢复和平教会聚集了。 To these envoys -- and to Malatesta in the first place-Gregory gave authority to convoke as a General Council -- to convoke and not to recognise -- these assembled bishops and prelates ; [4 ] and by a second bull [5 ] he empowered Malatesta to resign to this General Council in his name.这些使者-并M alatesta)摆在首位-格雷戈里作了管理局召集作为一般会-召集,并没有认识到-这些组装主教和主教; [4 ] ,并通过第二次牛市[ 5]授权Malatesta )辞职,这一般会在他的名字。

The emperor, the bishops and prelates consented and accepted the role Gregory assigned . 皇帝,主教和主教同意,并接受格雷戈里角色分配 And so, on July 4, 1415.因此,对1415年7月4日。 Sigismund, clad in the royal robes, left the throne he had occupied in the previous sessions for a throne placed before the altar, as for the president of the assembly. sigismund ,穿皇家长袍,离开宝座,他也占领了,在以往各届会议上为王位地摆在祭坛上,作为大会主席。 Gregory's two legates sat by his side facing the bishops.格雷戈里的两个legates坐在他身旁面临的主教。 The bull was read commissioning Malatesta and Domenici to convoke the council and to authorise whatever it should do for the restoration of unity and the extirpation of the schism -- with Gregory's explicit condition that there should be no mention of Baldassare Cossa, [6 ] with his reminder that from his very election he had pledged himself to resign if by so doing he could truly advance the good work of unity, and his assertion that the papal dignity is truly his as the canonically elected successor of Urban VI.牛市宣读了委托Malatesta )及美国家庭和召集理事会,并授权,无论做什么应该做,为恢复团结和摘除的分裂-格雷戈里有明确的条件,应该有不提b aldassare科萨认为, [ 6 ]他提醒人们,从他的非常选举,他曾承诺自己要辞职,如果这样,他才能真正推动良好的工作,团结和他的断言教皇尊严,是真正的他,因为canonically选出继任市区六。

Malatesta then delegated his fellow envoy, the cardinal John Domenici, to pronounce the formal operative words of convocation [7 ] ; and the assembly -- but in its own way -- accepted to be thus convoked, authorised and confirmed in the name "of that lord who in his own obedience is called Gregory XII" [8 ] . Malatesta ) ,然后授予他的同胞特使,枢机主教约翰美国家庭,宣告正式执行的话,召开[ 7 ]和大会-但它以自己的方式-接受被召集的,因此,认可,并确认在名称"耶和华说,那些在他自己的顺从是所谓格雷戈里十二" [ 8 ] 。 The council next declared that all canonical censures imposed by reason of the schism were lifted, and the bull was read by which Gregory authorised Malatesta to make the act of abdication [9 ] and promised to consider as ratum gratum et firmum , and forever irrevocable, whatever Malatesta, as his proxy, should perform.安理会在明年宣布所有典型责难所施加的理由的裂被取消,并牛市宣读了其中格雷戈里授权Malatesta ) ,以使该法的退位[ 9 ] ,并承诺考虑作为ratum gratum等firmum ,并永远不可改变的,无论Malatesta ) ,因为他的代理,还应当履行。 The envoy asked the council whether they would prefer the resignation immediately, or that it should be delayed until Peter de Luna's decision was known.该特使要求安理会,他们是否喜欢,马上辞职,或者它应推迟到彼得德月球的决定是众所周知的。 The council preferred the present moment.安理会推荐就目前而言。 It ratified all Gregory XII's acts, received his cardinals as cardinals, promised that his officers should keep their posts and declared that if Gregory was barred from re-election as pope, this was only for the peace of the Church, and not from any personal unworthiness.它批准了所有格雷戈里第十二的行为,收到他的枢机主教们为枢机主教,保证他的人员应保持其职位,并宣布如果格雷戈里被禁止再次当选为教宗,这是只为和平的教会,而不是由任何个人不配。 Then the great renunciation was made [10 ] , " . . . renuncio et cedo . . . et resigno . . . in hac sacrosancta synodo et universali concilio, sanctam Romanam et universalem eccleciam repraesentante"and the council accepted it [11 ] , but again as made "on the part of that lord who in his own obedience was called Gregory XII".那么伟大,背弃了[ 10 ] , " … … 。雷嫩西奥等塞多… … 。等resigno … … 。在HAc sacrosancta synodo等universali concilio , sanctam romanam等universalem eccleciam repraesentante "和安理会接受[ 11 ] ,但再次作出了"关于部分,即上帝的人在他自己的服从被称为格雷戈里第十二" 。 The Te Deum was sung and a new summons drawn up calling upon Peter de Luna to yield to the council's authority.让TE deum唱了一个新的传票,制定了旨在呼吁彼得德月球屈服于安理会的权威。

The work of Pisa was now almost undone, and by this council which, in origin, was a continuation of Pisa.工作比萨,现在几乎泼水,并通过本会,其中,在原产地,这是一个延续的比萨。 It had suppressed the Pisan pope whom Pisa, with biting words, had rejected as a schismatic and no pope."它镇压pisan教宗其中比萨,咬词,拒绝了作为一个schismatic并没有教皇" 。

Phillip Hughes A History of the Church , p289-291菲利普休斯历史的教堂 , p289 - 291

SESSION 1 - 16 November 1414第1次会议-1 414年1 1月1 6日

[On the matters to be treated in the council, in which order and by which officials [12 ]] [有关事宜须予以处理,在议会中,在这种秩序和由政府官员 [ 12 ]

John, bishop, servant of the servants of God, for future record.约翰主教,公仆的公仆和勤务员,上帝,为今后的纪录。 Wishing to carry out those things which were decreed at the council of Pisa [13 ] by our predecessor of happy memory, pope [14 ] Alexander V, regarding the summoning of a new general council, we earlier convoked this present council by letters of ours, the contents of which we have ordered to be inserted here:有意开展这些东西被命令在安理会的比萨[ 13 ]我们的前任的快乐记忆,教宗[ 14 ]亚历山大五,就传唤了一个新的总理事会,我们早些时候召集本会的信中,我们范围,内容,我们已经下令,以补此:

John, bishop ...约翰主教... [15 ] [ 15 ]

We have therefore come together with our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, and our court to this city of Constance at the appointed time.因此,我们走到一起,与我们的老弟兄们,枢机主教的神圣罗马教会,我们的法院,以使这个城市的人Constance ,在指定时间。 Being present here by the grace of God, we now wish, with the advice of this sacred synod, to attend to the peace, exaltation and reform of the church and to the quiet of the christian people.正在此间出席由天主的恩典,我们现在希望,遵照这一神圣的主教,出席了和平,提升和改革的教会和宁静的基督教人民。

In such an arduous matter it is not right to rely on one's own strength, but rather trust should be placed in the help of God.在这样一个艰苦的事情,是不正确的依赖一个人的自身的力量,而是信任,应该摆在上帝的帮助。 Therefore, in order to begin with divine worship, we decreed, with the approval of this sacred council, that a special mass for this purpose should be said today.因此,为了从神的崇拜,我们发布命令,批准这一神圣的,即一个特殊的集体,为这个目的应该说,今天的。 This mass has now been duly celebrated, by the grace of God.这一大规模现已正式庆祝,由天主的恩典。 We now decree that such a mass shall be celebrated collegially in this and every other collegiate church of this city whether secular or regular, once a week, namely each Friday, for the duration of this sacred council.我们现在的法令,这种大规模须庆祝共事合议,在这个与每一个其他学院教堂的这个城市是否世俗的或定期的,每星期一次,即每个周五,时间长短这一神圣的。 Moreover, in order that the faithful may devote themselves to this holy celebration most fervently, whereby they will feel themselves refreshed by a more abundant gift of grace, we relax, mercifully in the Lord, the following amounts of enjoined penance to each and every one of them who is truly penitent and has confessed: for each mass, one year to the celebrating priest and forty days to those present at it.此外,为了使信徒们可以投身到这个神圣的庆祝最为踊跃发言,让他们会觉得自己更新了一个更为丰富的礼品的恩典,不放松地抓,幸运的,在主,下列金额责成忏悔,以每一个他们中谁是真正的忏悔,并已供认:对每个群众,一年来,欢庆的牧师和四十天那些目前这件事。 Furthermore, we exhort our venerable brothers, cardinals of the holy Roman church, as well as patriarchs, archbishops and bishops, and our beloved chosen sons, abbots and others in the priesthood, devoutly to celebrate this mass once every week, in order that the aforesaid divine aid may be implored; and we grant the same indulgences to the celebrant and to those present at the mass.此外,我们敦促我们的老弟兄们,枢机主教的神圣罗马教会,以及长者,大主教及主教,以及我们敬爱的选择儿子,方丈都很有和其他人在做神父的虔诚,以庆祝这个集体,每周一次,以使该上述援助神圣的,可恳求,以及我们给予相同indulgences向监礼,并出席了弥撒。 We exhort in the Lord, moreover, each and all who glory in the name of Christ, in order that the desired outcome to so great a matter may be obtained, to give themselves diligently to prayer, fasting, almsgiving and other pious works, so that God may be placated by our and their humility, and so deign to grant a happy outcome to this sacred gathering.我们敦请在主,而且,每个人都在荣耀的名字基督,为了达到预期的结果,以如此之大的事,可能获得,让自己努力地祈祷,斋戒,救济及其他虔诚的工程,使上帝可以安抚我们和他们的谦卑,所以设计的,给予一个愉快的结果,以这片神圣的集会。

Considering, moreover, that a council should specially treat of those matters which concern the catholic faith, according to the praiseworthy practices of the early councils, and aware that such things demand diligence, sufficient time and study, on account of their difficulty, we therefore exhort all those who are well versed in the sacred scriptures to ponder and to treat, both within themselves and with others, about those things which seem to them useful and opportune in this matter.考虑此外,该局应特别对待这些事项涉及天主教的信仰,根据我的做法值得称赞的早期议会,并认识到这种东西的需求,勤勉尽责,有足够的时间和学习,就到他们的困难,因此,我们告诫所有那些熟悉业务,在神圣的经文去思考和处理,无论是自己和与他人一起,对这些东西似乎还向他们有用和时机,在这件事。 Let them bring such things to our notice and to that of this sacred synod, as soon as they conveniently can, so that at a suitable time there may be decided what things, it seems, should be held and what repudiated for the profit and increase of the same catholic faith.让他们把这些事情,我们注意到,并认为这一神圣的主教,尽早为他们方便,可以这么说,在一个合适的时间,有可能会决定什么东西,它看起来好像是,要负什么批判为利润增加对同一信仰天主教。

Let them especially ponder on the various errors which are said to have sprouted in certain places at various times, especially on those which are said to have arisen from a certain John called Wyclif.让他们思考,尤其是对各种错误的,其中据说有萌生,在某些地方,在不同的时期,特别是对那些据说已出现从某个约翰所谓wyclif 。

We exhort, moreover, all Catholics assembled here and others who will come to this sacred synod that they should seek to think on, to follow up and to bring to us, and to this same sacred synod, those matters by which the body of Catholics may be led, if God is willing, to a proper reformation and to the desired peace.我们劝告,而且,所有的天主教徒聚集在这里和其他人会来这片神圣的主教说,他们应寻求独立思考,为贯彻落实,并给我们带来了,并在这方面同样神圣的主教,这些事项由该机构的天主教徒可能主导,如果上帝愿意,以适当的改造,并期望的和平。 For it is our intention and will that all who are assembled for this purpose may say, consult about and do, with complete freedom, each and all of the things that they think pertain to the above.因为这是我们的用意,将所有的人都聚集在此的目的,可以说,协商和做的,完全自由的,每个人所有的东西,他们认为涉及到上述问题。

In order, however, that a rule may be observed in the procedure of this sacred synod with regard to what things are to be said and decided, the action to be taken and the regulating of customs, we think that recourse should be had to the practices of the ancient fathers, which are best learned from a canon of the council of Toledo, the contents of which we have decided to insert here [16 ] :但要想在这一条规则可以遵守的程序,这一神圣的主教就什么事情可说的,并决定所要采取的行动和规范海关,我们认为,追索权应已到做法古老的父亲,这是最好的教训,从佳能的理事会,托莱多的内容,我们已经决定在此处插入[ 16 ] :

Nobody should shout at or in any way disturb the Lord's priests when they sit in the place of blessing.任何人都不应在喊,或以任何方式扰乱耶和华的祭司时,他们坐的地方,就有福了。 Nobody should cause disturbance by telling idle stories or jokes or, what is even worse, by stubborn disputes.任何人都不应造成扰民告诉闲置故事或笑话,或有什么更糟糕的是,由顽固的纠纷。 As the apostle says, if anyone thinks himself religious and does not bridle his tongue but deceives his heart, then his religion is vain.正如使徒说,如果有人以为自己的宗教和不白世他的舌头,但欺骗人,他的心,那么他的宗教是徒劳的。 For, justice loses its reverence when the silence of the court is disturbed by a crowd of turbulent people.为,正义即失去其崇敬之时,沉默的法院是不安的人群中的湍流人。 As the prophet says, the reverence due to justice shall be silence.正如先知说,人们崇敬由于司法应保持沉默。 Therefore whatever is being debated by the participants, or is being proposed by persons making an accusation, should be stated in quiet tones so that the hearers' senses are not disturbed by contentious voices and they do not weaken the authority of the court by their tumult.因此,无论是正在辩论的参加者,或正在拟议的人做出的指控,应在安静的色调,使该hearers '感官不受到干扰,由具争议性的声音,他们不削弱了法院的权力,由他们动荡。 Whoever thinks that the aforesaid things should not be observed while the council is meeting, and disturbs it with noise or dissensions or jests, contrary to the things forbidden here, shall leave the assembly, dishonourably stripped of the right to attend, according to the precept of the divine law (whereby it is commanded: drive out the scoffer, and strife will go out with him), and he shall be under sentence of excommunication for three days.谁认为上述的东西,不应该遵守安理会开会,并且干扰,它与噪音或纠纷或jests ,相反的东西,严禁在这里,留待大会,不名誉剥夺有权出席,根据我的信条的神圣法则(即它是指挥者:硬盘出scoffer ,和纷争会走出去,与他) ,他应下句禁教了3天。

Since it may happen that some of the participants will not be in their rightful seats, we decree, with this sacred council's approval, that no prejudice shall arise to any church or person as a result of this seating arrangement.因为它可能发生的一些与会者将不会在其合法席位,我们的法令,在这神圣的议会的批准,即不带偏见不得出现任何教会或个人由于这种座位安排。

Since certain ministers and officials are required in order that this council may proceed, we therefore depute, with this sacred council's approval, those named below, namely our beloved sons...由于一些部长和官员须以本会可以着手处理,因此,我们depute ,与这片神圣的议会的批准,那些有名下面,即我们敬爱的儿子... [17 ] [ 17 ]

SESSION 2 - 2 March 1415会议的工作2 -1 415年3月2日

[John XXIII publicly offers to resign the papacy] [约翰二十三世公开表示愿意辞职,教宗]

SESSION 3 - 26 March 1415第3次会议-1 415年3月2 6日

[Decrees on the integrity and authority of the council, after the pope s flight [18 ]] [法令的完整性和安理会的权威,经过教宗飞行[ 18 ]

For the honour, praise and glory of the most holy Trinity, Father and Son and holy Spirit, and to obtain on earth, for people of good will, the peace that was divinely promised in God's church, this holy synod, called the sacred general council of Constance, duly assembled here in the holy Spirit for the purpose of bringing union and reform to the said church in its head and members, discerns declares, defines and ordains as follows.对于荣誉,赞美和荣耀的最圣洁的三位一体,父亲和儿子和圣灵,并获得地球上,为人民的良好意愿,和平,这是神圣的承诺,在上帝的教会,这个神圣的主教,被称为神圣一般安理会的人Constance ,妥为聚集在这里,在圣灵为目的,使联盟和改革向教会表示,在其头部及成员, discerns宣布,界定并ordains如下。

First, that this synod was and is rightly and properly summoned to this city of Constance, and likewise has been rightly and properly begun and held.首先,这是主教,是正确的和适当的传唤到这个城市的人Constance ,同样被正确地和适当地展开,并举行了。

Next, that this sacred council has not been dissolved by the departure of our lord pope from Constance, or even by the departure of other prelates or any other persons, but continues in its integrity and authority, even if decrees to the contrary have been made or shall be made in the future.明年,这片神圣的议会没有解散立法会离开我们的主教宗从人Constance ,或者甚至由离境的其他主教或任何其他人士,但仍继续在其完整性和权威性,即使法令,相反已取得或应在未来。

Next, that this sacred council should not and may not be dissolved until the present schism has been entirely removed and until the church has been reformed in faith and morals, in head and members.明年,这片神圣的议会不应该和可能不会被溶解,目前为止裂已完全消除,直到教会进行了改革,在信仰和道德,在团长和成员。

Next, that this sacred council may not be transferred to another place, except for a reasonable cause, which is to be debated and decided on by this sacred council.明年,这片神圣的安理会可能不会被转移到另一个地方,除了一个合理的理由,就是要进行辩论,并决定由这片神圣的。

Next, that prelates and other persons who should be present at this council may not depart from this place before it has ended, except for a reasonable cause which is to be examined by persons who have been, or will be, deputed by this sacred council.明年,即主教及其他人士,应出席本会可不能有任何偏离这个地方之前,它已结束了,除了一个合理的原因,是要加以研究的人已经或将会如何, deputed这个神圣会。 When the reason has been examined and approved, they may depart with the permission of the person or persons in authority.当原因已经审议并批准了,他们可能离开征得该人或主管人员。 When the individual departs, he is bound to give his power to others who stay, under penalty of the law, as well as to others appointed by this sacred council, and those who act to the contrary are to be prosecuted.当个人离开了,他势必给他的权力,另一些留下来的人,根据刑罚的法律,同时也要向其他人所委任的这片神圣的议会,以及那些行为是相反的是,可被检控。

SESSION 4 - 30 March 1415第4次会议-1 415年3月3 0日

[Decrees of the council on its authority and integrity, in the abbreviated form read out by cardinal Zabarella] [法令安理会就其权威性和完整性,在略表读出枢机zabarella ]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.在名称的神圣不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵,阿门。 This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.这个神圣的主教的人Constance ,这是一个总理事会,为消除目前的分裂,并为实现统一和改革,以上帝的教会负责人及成员,合法地聚集在圣灵向赞誉万能的上帝, ordains ,界定了,法令, discerns ,并声明如下,为了使这个联盟和改革上帝的教会,可取得更容易,稳妥,富有成效地自由进出。

First, that this synod, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council, representing the catholic church militant, has power immediately from Christ, and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith and the eradication of the said schism.首先,这个主教,合法地聚集在圣灵,构成了一个总理事会,代表天主教激进分子,有权力立即从基督,而且每个人,无论国家或尊严的,即使是教皇,是必然服从,它在这些事项其中涉及到了信仰和消灭该说裂。 [19 ] [ 19 ]

Next, that our most holy lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from this city to another place, nor directly or indirectly compel the persons of the said offices to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod; this refers to those officials or offices by whose absence the council would probably be dissolved or harmed.未来,我们最神圣的主教宗若望二十三世,可能不会提出或转让罗马教廷及其公职的,或者其或其官员,从这个城市到另一个地方,也没有直接或间接地迫使人说,该办事处向追随他的未经审议和同意的,同时圣主教,这是指那些官员或办事处缺席安理会将可能被解散或伤害。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties against the said officials or any other adherents of this council, to the effect that they should follow him then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void, and they are invalid.如果他的举动是相反的,在过去,还是在将来,或者,如果他有,在过去,现在,还是在未来的暴发性任何进程或任务或教会责难或任何其他惩罚反对说,官员或任何其他党羽本局同意后,其大意是,他们应该追随他,然后所有的,是无效的并且没有出路,是说进程,谴责和处罚必须遵守,因为它们都是无效的,它们都是无效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod is being held in the said city.该官员说,而要行使自己的办事处,在说,城市的人Constance ,并贯彻落实自由以前一样,只要这个神圣的主教被关押在该城。

Next, that all translations of prelates, and depositions of the same, or of any other beneficed persons, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences, acts and whatever has been or will be done or accomplished by our aforesaid lord and his officials or commissaries, from the time of his departure, to the injury of the council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are in virtue of the law itself null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.接下来,所有的翻译主教,并证言的同时,或任何其他beneficed者,撤销的commendams和礼物,训诫,教会责难,流程,句子,行为和一切已经或将会做了或完成了我们的上述勋爵和他的官员或commissaries ,从时间他离境时,向受伤的立法会或其党羽,对支持者或参与者这一神圣的,或者以不妨碍他们或其中一人,不论以何种方式可能已经或应当作出做过的事,对人的意志,是借助法律本身无效,撤销,无效的和无效的,不具法律效力或时刻,而该理事会是由它的权威翻案,无效和annuls他们。

[Next, it was declared and decided that three persons should be chosen from each nation who know both the reasons of those wishing to depart and the punishments that ought to be inflicted on those departing without permission. [下,它被宣布,并决定3人应选择从每一个民族的人都知道的原因,那些想离开,并加大打击力度,应该成为对那些即将离任的,未经允许的。 [20 ]] [ 20 ]

Next, that for the sake of unity new cardinals should not be created.其次,这是为了团结新枢机不应被创造。 Moreover, lest for reasons of deceit or fraud some persons may be said to have been made cardinals recently, this sacred council declares that those persons are not to be regarded as cardinals who were not publicly recognised and held to be such at the time of our lord pope's departure from the city of Constance.此外,以免为理由欺骗或欺诈行为,有些人可能会说已经取得了红衣主教最近,这个神圣的议会宣称,这些人只是不被视为红衣主教的人不公开承认,并举行这样的,在时间的,我们主教宗的偏离城市的人Constance 。

SESSION 5 - 6 April 1415第5次会议-1 415年4月6日

The famous Haec Sancta decree contradicting Vatican 1 on papal primacy/infallibility.著名haec sancta法令自相矛盾梵蒂冈1对教皇至高无上/ infallibility 。

[Decrees of the council, concerning its authority and integrity, which had been abbreviated by cardinal Zabarella at the preceding session, against the wishes of the nations, and which are now restored, repeated and confirmed by a public decree] [法令安理会有关其权威性和完整性,并已略由枢机zabarella在上次会议上,对意愿的国家,目前正修复,反复,并证实是由一个公共法令]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit.在名称的神圣不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵。 Amen.阿门。 This holy synod of Constance, which is a general council, for the eradication of the present schism and for bringing unity and reform to God's church in head and members, legitimately assembled in the holy Spirit to the praise of almighty God, ordains, defines, decrees, discerns and declares as follows, in order that this union and reform of God's church may be obtained the more easily, securely, fruitfully and freely.这个神圣的主教的人Constance ,这是一个总理事会,为消除目前的分裂,并为实现统一和改革,以上帝的教会负责人及成员,合法地聚集在圣灵向赞誉万能的上帝, ordains ,界定了,法令, discerns ,并声明如下,为了使这个联盟和改革上帝的教会,可取得更容易,稳妥,富有成效地自由进出。

First it declares that, legitimately assembled in the holy Spirit, constituting a general council and representing the catholic church militant, it has power immediately from Christ; and that everyone of whatever state or dignity, even papal, is bound to obey it in those matters which pertain to the faith , the eradication of the said schism and the general reform of the said church of God in head and members.首先,它宣称,合法地聚集在圣灵,构成了一个总理事会和代表天主教激进分子, 它有权立即从基督,并认为每个人的,无论国家或尊严的,即使是教皇,是必然服从,它在这些事项其中涉及到了信仰 ,消灭了说,分裂和综合改革的说,神的教会在头部及成员。

Next, it declares that anyone of whatever condition, state or dignity, even papal, who contumaciously refuses to obey the past or future mandates, statutes, ordinances or precepts of this sacred council or of any other legitimately assembled general council, regarding the aforesaid things or matters pertaining to them, shall be subjected to well-deserved penance, unless he repents, and shall be duly punished, even by having recourse, if necessary, to other supports of the law.其次,它宣布任何人的任何条件,国家或尊严的,即使是教皇,谁contumaciously拒绝服从过去或未来任务,法规,条例或戒律这一神圣的议会或任何其他合法组装总理事会,就上述事情或有关的事项,均应予以接受,并使他当之无愧地忏悔,除非他悔悟,并应受到应有的惩罚,甚至求助于如果必要的话,其他支持措施的法律。

Next, the said holy synod defines and ordains that the lord pope John XXIII may not move or transfer the Roman curia and its public offices, or its or their officials, from the city of Constance to another place, nor directly or indirectly compel the said officials to follow him, without the deliberation and consent of the same holy synod.接下来,说圣主教界定并ordains认为耶和华先教宗若望二十三世,可能不会提出或转让罗马教廷及其公职的,或者其或其官员,从城市的人Constance到另一个地方,也没有直接或间接地迫使说官员跟他走,但无商议,并征得同圣主教。 If he has acted to the contrary in the past, or shall in the future, or if he has in the past, is now or shall in the future fulminate any processes or mandates or ecclesiastical censures or any other penalties, against the said officials or any other adherents of this sacred council, to the effect that they should follow him, then all is null and void and in no way are the said processes, censures and penalties to be obeyed, inasmuch as they are null and void.如果他的举动是相反的,在过去,还是在将来,或者,如果他有,在过去,现在,还是在未来的暴发性任何进程或任务或教会责难或任何其他处罚,对有关官员表示,或任何其他的信徒们把这一神圣的理事会,其大意是,他们必须遵照他的话,是无效的并且绝不是说进程,谴责和处罚必须遵守,因为它们是无效的。 The said officials are rather to exercise their offices in the said city of Constance, and to carry them out freely as before, as long as this holy synod h being held in the said City.该官员说,而要行使自己的办事处,在说,城市的人Constance ,并贯彻落实自由以前一样,只要这个神圣的主教h被关押在该城市。

Next, that all translations of prelates, or depositions of the same, or of any other beneficed persons, officials and administrators, revocations of commendams and gifts, admonitions, ecclesiastical censures, processes, sentences and whatever has been or will be done or accomplished by the aforesaid lord pope John or his officials or commissaries, since the beginning of this council, to the injury of the said council or its adherents, against the supporters or participants of this sacred council, or to the prejudice of them or of any one of them, in whatever way they may have been or shall be made or done, against the will of the persons concerned, are by this very fact, on the authority of this sacred council, null, quashed, invalid and void, and of no effect or moment, and the council by its authority quashes, invalidates and annuls them.接下来,所有的翻译主教,或证言的同时,或任何其他beneficed人士,政府官员和行政管理人员,撤销的commendams和礼物,训诫,教会指责,程序,刑罚,以及不管已经或将要做或完成上述主教宗若望或其官员或commissaries ,年初以来,这个局,向受伤的说,安理会或其拥护者,对支持者或参与者这一神圣的,或者以不妨碍他们,或者任何一个他们,不论什么方式,他们可能已经或应当作出做过的事,对人的意志,是由这个非常事实上,就监督这一神圣的理事会,无效,撤销,无效的和无效的,不具法律效力或时刻,而该理事会是由它的权威翻案,否定和annuls他们。

Next, it declares that the lord pope John XXIII and all the prelates and other persons summoned to this sacred council, and other participants in the same synod, have enjoyed and do now enjoy full freedom, as has been apparent in the said sacred council, and the opposite has not been brought to the notice of the said summoned persons or of the said council.其次,它宣称上帝先教宗若望二十三世和所有主教和其他有关人员传唤到这片神圣的议会,以及其他与会者在同一个会议上,有着和现在享有充分的行动自由,因为一直显然,在神圣的说,安理会及对面有没有被绳之以法,以公告的表示,传唤的人,或者说,该理事会。 The said sacred council testifies to this before God and people.该说的神圣会就证明了这一点,才神和人民的意志。 [21 ] [ 21 ]

SESSION 6 - 17 April 1415第6次会议-1 415年4月1 7日

[At this session there were, among other minor deliberations, decrees about admitting the office of proctor in the matter of pope John XXIII's renunciation of the papacy and about the citing of Jerome of Prague.] [在本次会议有,除其他未成年人商议,政令约吸纳办公室Proctor的在这件事的教宗若望二十三世的会籍的教宗,以及对引用的杰罗姆的布拉格。 ]

SESSION 7 - 2 May 1415会议日期7 -1 415年5月2日

[At this session it was decreed that pope John should be publicly summoned and that the summons of Jerome of Prague, now charged with contumacy, should be repeated.] [在这届会议上,它是命令教宗若望应该公开召见,并表示,传票的杰罗姆的布拉格,现在被控contumacy ,应反复。 ]

SESSION 8 - 4 May 1415会议8 -1 415年5月4日

This most holy synod of Constance, which is a general council and represents the catholic church and is legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and the elimination of the errors and heresies which are sprouting beneath its shade and for the reform of the church, make this perpetual record of its acts.这个最神圣的主教的人Constance ,这是一个总理事会和代表天主教会,是合法地聚集在圣灵,为消除目前的分裂和消除错误和异端邪说的是出芽下方,其遮荫,并为改革教会,使这个永恒的纪录,它的行为。

[Sentence condemning various articles of John Wyclif] [一句谴责各种物品的约翰wyclif ]

We learn from the writings and deeds of the holy fathers that the catholic faith without which (as the Apostle says) it is impossible to please God , has often been attacked by false followers of the same faith, or rather by perverse assailants, and by those who, desirous of the world's glory, are led on by proud curiosity to know more than they should; and that it has been defended against such persons by the church's faithful spiritual knights armed with the shield of faith.我们学习的著作和事迹圣教父说,天主教的信仰没有它(作为使徒说) ,这是不可能的,请神,经常受到虚假的追随者同样的信念,或者更确切地说,是由不正当行凶,并通过那些渴望世界上的荣耀,是对领导的,由引以自豪的好奇心,知道多,他们应该和称,它一直在捍卫对这类人的教会的信徒精神骑士手持盾牌的信念。 Indeed these kinds of wars were prefigured in the physical wars of the Israelite people against idolatrous nations.事实上,这些种战争prefigured在物理战争的israelite人民反对idolatrous国。 Therefore in these spiritual wars the holy catholic church, illuminated in the truth of faith by the rays of light from above and remaining ever spotless through the Lord's providence and with the help of the patronage of the saints, has triumphed most gloriously over the darkness of error as over profligate enemies.因此,在这些战争中的精神圣地的天主教教会,发亮,在真理的信仰所的光芒从以上及其余任何时候都一尘不染通过主的普罗维登斯,并与帮助的乘客量为圣人,有五十五年最光荣超过黑暗误差超过挥霍敌人。 In our times, however, that old and jealous foe has stirred up new conflicts so that the approved ones of this age may be made manifest.在我们的时代,然而,老眼红的敌人,已激起了新的冲突,使核定的这个年龄,可取得明显的。 Their leader and prince was that pseudo-christian John Wyclif .他们的领导人和王子是伪基督徒约翰wyclif He stubbornly asserted and taught many articles against the christian religion and the catholic faith while he was alive.他固执地断言,并教导许多文章对基督教和天主教的信仰,虽然他活着。 We have decided that forty-five of the articles should be set out on this page as follows.我们已决定在45的条款应订明在此页以下。

1. 1 。 The material substance of bread, and similarly the material substance of wine, remain in the sacrament of the altar.该材料的实质面包,同样的材料物质的酒,继续留在圣事的祭坛上。

2. 2 。 The accidents of bread do not remain without their subject in the said sacrament.意外的面包不留未经其主题在说圣餐。

3. 3 。 Christ is not identically and really present in the said sacrament in his own bodily persona.基督是不相同的,真的,目前在圣说,在他自己的身体的人。

4. 4 。 If a bishop or a priest is in mortal sin, he does not ordain or confect or consecrate or baptise.如果一个主教或神父,是在大罪,他不阿拉维或配制或consecrate或洗礼。

5. 5 。 That Christ instituted the mass has no basis in the gospel.基督提起集体是没有根据的,在福音。

6. 6 。 God ought to obey the devil.上帝应该听从魔鬼。

7. 7 。 If a person is duly contrite, all exterior confession is superfluous and useless for him.如果一个人是妥contrite ,所有外部供认是多余和无用了。

8. 8 。 If a pope is foreknown as damned and is evil, and is therefore a limb of the devil, he does not have authority over the faithful given to him by anyone, except perhaps by the emperor.如果教宗是foreknown作为该死,是恶,因此,肢体的魔鬼,他没有权力,忠实地给他的任何人,或许除由皇帝。

9. 9 。 Nobody should be considered as pope after Urban VI.任何人都不应被视为教宗后,市区六。 Rather, people should live like the Greeks, under their own laws.相反,人们应该生活一样,希腊人,根据自己国家的法律。

10. 10 。 It is against sacred scripture for ecclesiastics to have possessions.这是对神圣的经文为ecclesiastics有家产。

11. 11 。 No prelate should excommunicate anyone unless he first knows that the person has been excommunicated by God; he who does so thereby becomes a heretic and an excommunicated person.没有主教应excommunicate任何人,除非他先知道,该人已被驱逐上帝,他的人这样做,从而成为邪教和驱逐的人。

12. 12 。 A prelate excommunicating a cleric who has appealed to the king or the king's council is thereby a traitor to the king and the kingdom.一主教excommunicating成为牧师,世界卫生组织已发出呼吁,向国王或国王的安理会从而汉奸向国王和王国。

13. 13 。 Those who stop preaching or hearing the word of God on account of an excommunication issued by men are themselves excommunicated and will be regarded as traitors of Christ on the day of judgment.那些停止说教或听上帝的话就到了一个禁教所发出的男人是自己驱逐和,将被视为叛徒,基督在当天的判决。

14. 14 。 It is lawful for any deacon or priest to preach the word of God without authorisation from the apostolic see or from a catholic bishop.它是合法的,任何执事或牧师宣讲天主的圣言,未经批准,从使徒看还是从天主教会主教。

15. 15 。 Nobody is a civil lord or a prelate or a bishop while he is in mortal sin.没有人会是一个民间主或总主教或主教,而他是在大罪。

16. 16 。 Secular lords can confiscate temporal goods from the church at their discretion when those who possess them are sinning habitually, that is to say sinning from habit and not just in particular acts.世俗上议院可以没收颞货物从教会自行决定时,那些拥有他们都是犯过失惯性,也就是说犯过失,从习惯,而不是只在特定的行为。

17. 17 。 The people can correct sinful lords at their discretion.人们可以纠正罪孽深重上议院自行斟酌。

18. 18 。 Tithes are purely alms, and parishioners can withhold them at will on account of their prelates' sins. tithes纯粹是施舍和教区居民可以扣压他们会考虑他们的主教'罪孽。

19. 19 。 Special prayers applied by prelates or religious to a particular person avail him or her no more than general prayers, if other things are equal.特别祈祷适用主教或宗教为某一个人,不得要领,他或她不超过一般的祈祷,如果其他的事情都是平等的。

20. 20 。 Whoever gives alms to friars is thereby excommunicated.谁给施舍,以方济各会士因而驱逐。

21. 21 。 Whoever enters any religious order whatsoever, whether it be of the possessioners or the mendicants, makes himself less apt and suitable for the observance of God's commands.无论谁进入任何宗教秩序可言,无论是对possessioners或乞丐,使自己少APT和适合遵守上帝的命令。

22. 22 。 Saints who have founded religious orders have sinned in so doing.圣人曾经创立的宗教命令是否犯罪在这样做。

23. 23 。 Members of religious orders are not members of the christian religion.宗教团体成员没有加入基督教。

24. 24 。 Friars are bound to obtain their food by manual work and not by begging.方济各会士,必将以获取他们的食品中从事体力劳动的工作,并非由乞讨。 [22 ] [ 22 ]

25. 25 。 All are simoniacs who bind themselves to pray for people who help them in temporal matters.都是simoniacs谁约束自己,以祈祷的人,帮助他们在时间的事宜。

26. 26 。 The prayer of someone foreknown as damned profits nobody.祷告的人foreknown作为该死的利润,没有人。

27. 27 。 All things happen from absolute necessity.一切事情由绝对必要的。

28. 28 。 Confirming the young, ordaining clerics and consecrating places have been reserved to the pope and bishops because of their greed for temporal gain and honour.确认年轻, ordaining神职人员和consecrating地方已预留给教皇和主教,因为他们的贪欲为颞增益和荣誉。

29. 29 。 Universities, places of study, colleges, degrees and academic exercises in these institutions were introduced by a vain pagan spirit and benefit the church as little as does the devil.大学学位的研究,学院,学位和学术演习,在这些机构中介绍了徒劳的异教精神,并从中受益教会少是否魔鬼。

30. 30 。 Excommunication by a pope or any prelate is not to be feared since it is a censure of antichrist.禁教,由教皇或任何主教是不可怕,因为它是一项谴责箴。

31. 31 。 Those who found religious houses sin, and those who enter them belong to the devil.那些发现宗教房子单,而那些进入他们属于魔鬼。

32. 32 。 It is against Christ's command to enrich the clergy.这是对基督的指挥,以丰富的神职人员。

33. 33 。 Pope Silvester and the emperor Constantine erred in endowing the church.教宗西尔维斯特和皇帝君士坦丁犯了错误,赋予了教堂。

34. 34 。 All the members of mendicant orders are heretics, and those who give them alms are excommunicated.所有成员的乞讨订单异端,而那些给他们施舍,是驱逐。

35. 35 。 Those who enter a religious or other order thereby become incapable of observing God's commands, and consequently of reaching the kingdom of heaven, unless they leave them.那些进入一个宗教或其他命令,从而成为无法观测上帝的指令,并因此达到天国,除非他们离开他们。

36. 36 。 The pope with all his clerics who have property are heretics, for the very reason that they have property; and so are all who abet them, namely all secular lords and other laity.教宗以他的全部神职人员的人的财产是异教徒,为极原因,他们的财产;等都是教唆,即所有世俗上议院和其他俗人。

37. 37 。 The Roman church is Satan's synagogue; and the pope is not the immediate and proximate vicar of Christ and the apostles.罗马教会是撒旦的犹太教会和教皇是不是立即和近因副主教的耶稣和使徒。

38. 38 。 The decretal letters are apocryphal and seduce people from Christ's faith, and clerics who study them are fools.该decretal信件都是猜测和撒娇的人从基督的信仰,以及神职人员,他们的研究是傻瓜。

39. 39 。 The emperor and secular lords were seduced by the devil to endow the church with temporal goods.皇帝和世俗上议院勾引由魔鬼赋予教会与颞货物。

40. 40 。 The election of a pope by the cardinals was introduced by the devil.选举产生了由教宗的枢机主教们介绍了魔鬼。

41. 41 。 It is not necessary for salvation to believe that the Roman church is supreme among the other churches.这是没有必要救国认为,罗马教会是最高权力机构之间的其他教会。 [23 ] [ 23 ]

42. 42 。 It is ridiculous to believe in the indulgences of popes and bishops.这是可笑的,相信在indulgences教皇和主教。

43. 43 。 Oaths taken to confirm civil commerce and contracts between people are unlawful.宣誓确认民事和商业之间的合同是违法的。

44. 44 。 Augustine, Benedict and Bernard are damned, unless they repented of having owned property and of having founded and entered religious orders; and thus they are all heretics from the pope down to the lowest religious.奥古斯丁,本笃和Bernard都该死,除非他们忏悔,对拥有的财产和有创办和进入宗教命令;因此,他们都是异端,从教宗下跌到最低的宗教。

45. 45 。 All religious orders alike were introduced by the devil.所有的宗教命令者都不约而同地推出了魔鬼。

[Condemnation of Wyclif's books] [谴责wyclif的图书]

This same John Wyclif wrote books called by him Dialogus and Trialogus and many other treatises, works and pamphlets in which he included and taught the above and many other damnable articles.这同约翰wyclif写的书称为由他dialogustrialogus和其他许多论文,著作和小册子,其中包括他和教导上述种种以及其他许多damnable文章。 He issued the books for public reading, in order to publish his perverse doctrine, and from them have followed many scandals, losses and dangers to souls in various regions, especially in the kingdoms of England and Bohemia.他发表的书籍,供市民阅读,以期出版他的倒行逆施学说,并从他们都跟随许多丑闻,严重损失和危险的心灵在不同地区,特别是在王国的英格兰和波西米亚。 Masters and doctors of the universities and houses of study at Oxford and Prague, opposing with God's strength these articles and books, later refuted the above articles in scholastic form.船长和医生的大学和房子的研究在牛津大学和布拉格,反对与上帝的力量,这些文章和书籍,后来驳斥上述条款,在学术上的形式。 They were condemned, moreover, by the most reverend fathers who were then the archbishops and bishops of Canterbury, York and Prague, legates of the apostolic see in the kingdoms of England and of Bohemia.他们谴责,此外,由最尊敬的父亲,当时是大主教和主教的坎特伯雷,纽约和布拉格, legates的使徒看到,在演义的英格兰和波西米亚。 The said archbishop of Prague, commissary of the apostolic see in this matter, also judicially decreed that the books of the same John Wyclif were to be burnt and he forbade the reading of those that survived.该大主教说,布拉格,小卖部的使徒看到在这个问题上,还包括司法命令帐簿,同时约翰wyclif被烧毁,并禁止他阅读那些幸存。

After these things had again been brought to the notice of the apostolic see and a general council, the Roman pontiff condemned the said books, treatises and pamphlets at the lately held council of Rome [24 ] , ordering them to be publicly burnt and strictly forbidding anyone called a Christian to dare to read, expound, hold or make any use of any one or more of the said books, volumes, treatises and pamphlets, or even to cite them publicly or privately, except in order to refute them.这事以后,再次被绳之以法,以公告的使徒见和一个总理事会,罗马教皇谴责说,书籍,论文和小册子,在最近召开的理事会罗马[ 24 ] ,命令他们被公开焚烧,并严格禁止任何人称为基督徒不敢看,阐发,持有或作任何使用任何一种或一种以上的表示,书籍,册,论文和小册子,或什至举出他们公开或私下,除非为了反驳他们。 In order that this dangerous and most foul doctrine might be eliminated from the church's midst, he ordered, by his apostolic authority and under pain of ecclesiastical censure, that all such books, treatises, volumes and pamphlets should be diligently sought out by the local ordinaries and should then be publicly burnt; and he added that if necessary those who do not obey should be proceeded against as if they were promoters of heresy.为了使这一危险而又最臭学说可能会被淘汰,从教堂的中间,他下令,由他的使徒权威和痛下改革教会的责难,所有这类书籍,论文,册及宣传单张,应孜孜以求由当地普通股并应,然后予以公开烧毁;他补充说,如果有必要,那些不服从应该起诉,因为如果他们推动者异端。

This sacred synod has had the aforesaid forty-five articles examined and frequently considered by many most reverend fathers, cardinals of the Roman church, bishops, abbots, masters of theology, doctors in both laws and many notable persons.这片神圣的主教已经具备上述45条审查,而且经常被许多人最尊敬的父亲,枢机主教的罗马教会,主教,方丈都很人,船长的神学,医生,在这两个法律和许多著名人士。 After the articles had been examined it was found, as indeed is the case, that some of them, indeed many, were and are notoriously heretical and have already been condemned by holy fathers, others are not catholic but erroneous, others scandalous and blasphemous, some offensive to the ears of the devout and some rash and seditious.之后的文章进行了审查,结果发现,确实是这样的话,他们当中有些人,的确有很多人,并是出名的邪教,并已经遭到普遍谴责圣教父,别人不是天主教徒,但错误的,别人造谣中伤和亵渎,一些攻击性,以耳朵的虔诚和一些皮疹和煽动性。 It was also found that his books contain many other similar articles and introduce into God's church teaching that is unsound and hostile to faith and morals.调查亦发现他的书包含了很多其他类似的文章,并介绍到上帝的教会教学是不可取和敌视的信仰和道德。 This holy synod, therefore, in the name of our lord Jesus Christ, in ratifying and approving the sentences of the aforesaid archbishops and of the council of Rome, repudiates and condemns for ever, by this decree, the aforesaid articles and each one of them in particular, and the books of John Wyclif called by him Dialogus and Trialogus, and the same author's other books, volumes, treatises and pamphlets (no matter what name these may go under, and for which purpose this description is to be regarded as an adequate listing of them).这个神圣的主教,因此,在名字我们的主耶稣基督,在批准和批准服刑的上述大主教和安理会的罗马,否定和谴责,为以往任何时候都受到这项法令,上述文章和每一个活动身上特别是,与书籍的约翰wyclif所谓由他dialogus和trialogus ,同一作者的其他书籍,数量,论文和小册子(不管是什么名称,这些可以去体会,而其中的目的,这说明,是被视为是一种充足上市) 。 It forbids the reading, teaching, expounding and citing of the said books or of any one of them in particular, unless it is for the purpose of refuting them.它禁止阅读,教学,阐释和引用的说,书籍或任何其中一人,尤其是,除非它是为了反驳他们。 It forbids each and every Catholic henceforth, under pain of anathema, to preach, teach or affirm in public the said articles or any one of them in particular, or to teach, approve or hold the said books, or to refer to them in any way, unless this is done, as has been said, for the purpose of refuting them.它禁止每一个天主教今后,根据疼痛的诅咒,传教,教书或申明,在公开表示,文章或其中一人,尤其或者任教,核准或持有说,书籍,或转介给他们,在任何这样,不这样做,因为有人说,为了反驳他们。 It orders, moreover, that the aforesaid books, treatises, volumes and pamphlets are to be burnt in public, in accordance with the decree of the synod of Rome, as stated above.它命令,而且,就上述书籍,论文,册及宣传单张,是被烧死的市民,根据该法令的主教,罗马,正如以上所述。 This holy synod orders local ordinaries to attend with vigilance to the execution and due observance of these things, insofar as each one is responsible, in accordance with the law and canonical sanctions.这个神圣的主教命令当地普通出席与警惕,以执行和遵守,因为这些东西,对于每一个负责任的,依照法律及典型的制裁。

[Condemnation of 260 other articles of Wyclif] [25 ] [谴责260的其他条款wyclif ] [ 25 ]

When the doctors and masters of the university of Oxford examined the aforesaid written works, they found 260 articles in addition to the 45 articles that have been mentioned.当医生及船长,牛津大学的研究上述著作,论文,他们发现, 260条除了45条已被提及。 Some of them coincide in meaning with the 45 articles, even if not in the forms of words used.他们中的一些人相吻合的意义与45条,即使不是在形式的用字。 Some of them, as has been said, were and are heretical, some seditious, some erroneous, others rash, some scandalous, others unsound, and almost all of them contrary to good morals and the catholic truth.他们中的一些人,正如人们所说的,分别是异端邪说,一些煽动性,一些错误,但其他皮疹,有些令人反感,别人的不健全,和几乎所有的人,相反,以良好的道德和天主教真理。 They were therefore condemned by the said university in correct and scholastic form.因此,他们谴责该大学说,在正确的,并在学术上的形式。 This most holy synod, therefore, after deliberating as mentioned above, repudiates and condemns the said articles and each one of them in particular; and it forbids, commands and decrees in the same way as for the other 45 articles.这个最神圣的主教,因此,经过酝酿如上所述,否定并谴责说,文章和每一个,其中一人,特别是和它禁止,命令和法令,在以同样的方式,至于其他45条。 We order the contents of these 260 articles to be included below [26 ] .为了我们的内容,这260条被列入下面[ 26 ] 。

[The council pronounces John Wyclif a heretic, condemns his memory and orders his bones to be exhumed] [理事会判决约翰wyclif ,邪教组织,谴责他的记忆,并命令他的骨头被挖出]

Furthermore, a process was begun, on the authority or by decree of the Roman council, and at the command of the church and of the apostolic see, after a due interval of time, for the condemnation of the said Wyclif and his memory.此外,还开始推行这一进程,对主管部门或法令的罗马会议,并在命令的教会和教廷看到后,因间隔的时间,为谴责该说wyclif和他的记忆。 Invitations and proclamations were issued summoning those who wished to defend him and his memory, if any still existed.邀请函和通告发出传召那些希望为他辩护,和他的记忆力,如果有任何现象依然存在。 However, nobody appeared who was willing to defend him or his memory.然而,没有人出现,愿意为他辩护,或他的记忆。 Witnesses were examined by commissaries appointed by the reigning lord pope John and by this sacred council, regarding the said Wyclif's final impenitence and obstinacy.证人被审查commissaries所委任统治主教皇约翰和这神圣会,就表示, wyclif的最后impenitence和固执。 Legal proof was thus provided, in accordance with all due observances, as the order of law demands in a matter of this kind, regarding his impenitence and final obstinacy.法律证明,因此所提供的,按照一切应有的纪念活动,作为法律秩序的要求,在这类问题,对于他的impenitence和最后固执。 This was proved by clear indications from legitimate witnesses.这被证明是有明确迹象显示,从合法的证人。 This holy synod, therefore, at the instance of the procurator-fiscal and since a decree was issued to the effect that sentence should be heard on this day, declares, defines and decrees that the said John Wyclif was a notorious and obstinate heretic who died in heresy, and it anathematises him and condemns his memory.这个神圣的主教,因此,在举例的检察长和财政自颁布了一项法令,其大意是一句应听过这一天宣布,界定和法令,认为说,约翰wyclif是一个恶名昭彰的顽固异教徒人死亡在异端,它anathematises他,并谴责他的记忆。 It decrees and orders that his body and bones are to be exhumed, if they can be identified among the corpses of the faithful, and to be scattered far from a burial place of the church, in accordance with canonical and lawful sanctions.它法令和命令说,他的身体和骨头都被挖掘出来,如果他们能找出其中的尸体信徒,并可以分散远远埋葬的地方教会,按照规范和法律制裁。

SESSION 9 - 13 May 1415会议9 -1 415年5月1 3日

[Pope John is publicly summoned for the second time and an inquiry against him is decreed.] [教皇约翰是公开召见,为第二次和一个调查针对他的是命令。 ]

SESSION 10 - 14 May 1415出席会议10 -1 415年5月1 4日

[John XXIII is summoned for the third time, he is accused of contumacy and is suspended from the papacy.] [约翰二十三世,是传唤,为第三次,他被指控contumacy ,并暂停从教皇。 ]

SESSION 11 - 25 May 1415会议11 -1 415年5月2 5日

[Pope John XXIII is publicly charged and forty-four articles against him are produced.] [先教宗若望二十三世,是公开指控和44条对他产生的。 ]

SESSION 12 - 29 May 1415会议12 -1 415年5月2 9日

[Decree stating that the process for electing a pope, if the see happens to be vacant, may not begin without the council's express consent [27 ] ] [法令,说明这一进程选出教皇,如果看到刚好是空置的,可以不从没有安理会的明示同意 [ 27 ]

This most holy general synod of Constance, representing the catholic church, legitimately assembled in the holy Spirit, for the eradication of the present schism and errors, for bringing about the reform of the church in head and members, and in order that the unity of the church may be obtained more easily, quickly and freely, pronounces, determines, decrees and ordains that if it happens that the apostolic see becomes vacant, by whatever means this may happen, then the process of electing the next supreme pontiff may not begin without the deliberation and consent of this sacred general council.这个最神圣的总主教的人Constance ,代表天主教会,合法地聚集在圣灵,为消除目前的分裂和错误,为实现改革的教会负责人及成员,并为了表示团结教会可能获得更容易,快速和自由,判决,决定,法令和ordains说,如果刚巧使徒见缺位,以任何手段,这都有可能发生,那么过程中,选出下届最高法院教宗可能不会开始审议并同意把这一神圣的总理事会。 If the contrary is done then it is by this very fact, by the authority of the said sacred council, null and void.如果相反,是做了,那是由这个非常事实上,由权威的说,神圣的议会,是无效的。 Nobody may accept anyone elected to the papacy in defiance of this decree, nor in any way adhere to or obey him as pope, under pain of eternal damnation and of becoming a supporter of the said schism.没有人可以接受任何人当选为教皇无视这项法令,也没有以任何方式坚持还是服从于他作为教宗,根据疼痛的永恒damnation ,并成为支持上述表示裂。 Those who make the election in such a case, as well as the person elected, if he consents, and those who adhere to him, are to be punished in the forms prescribed by this sacred council.那些使选举在这种情况下,以及当选的人,如果他同意,而那些坚持他的,是要受到惩罚,在形式由这片神圣的。 The said holy synod, moreover, for the good of the church's unity, suspends all positive laws, even those promulgated in general councils, and their statutes, ordinances, customs and privileges, by whomsoever they may have been granted, and penalties promulgated against any persons, insofar as these may in any way impede the effect of this decree.该圣主教,而且,为了整个教会的团结,停止一切积极的法律,即使是那些颁布的省议会,它们的章程,条例,海关和特权,是何人所为,他们可能已被批准,并颁布了处罚对任何人,只要这些可能以任何方式阻碍的影响,这项法令。

[Sentence deposing pope John XXIII] [判刑处置教宗若望二十三世]

In the name of the holy and undivided Trinity, Father and Son and holy Spirit Amen.在名称的神圣不可分割的三位一体,父亲和儿子和圣灵,阿门。 This most holy general synod of Constance, legitimately assembled in the holy Spirit, having invoked Christ's name and holding God alone before its eyes, having seen the articles drawn up and presented in this case against the lord pope John XXIII, the proofs brought forward, his spontaneous submission and the whole process of the case, and having deliberated maturely on them, pronounces, decrees and declares by this definitive sentence which it commits to writing: that the departure of the aforesaid lord pope John XXIII from this city of Constance and from this sacred general council, secretly and at a suspicious hour of the night, in disguised and indecent dress, was and is unlawful, notoriously scandalous to God's church and to this council, disturbing and damaging for the church's peace and unity, supportive of this long-standing schism, and at variance with the vow, promise and oath made by the said lord pope John to God, to the church and to this sacred council; that the said lord pope John has been and is a notorious simoniac, a notorious destroyer of the goods and rights not only of the Roman church but also of other churches and of many pious places, and an evil administrator and dispenser of the church's spiritualities and temporalities; that he has notoriously scandalised God's church and the christian people by his detestable and dishonest life and morals, both before his promotion to the papacy and afterwards until the present time, that by the above he has scandalised and is scandalising in a notorious fashion God's church and the christian people; that after due and charitable warnings, frequently reiterated to him, he obstinately persevered in the aforesaid evils and thereby rendered himself notoriously incorrigible; and that on account of the above and other crimes drawn from and contained in the said process against him, he should be deprived of and deposed from, as an unworthy, useless and damnable person, the papacy and all its spiritual and temporal administration.这个最神圣的总主教的人Constance ,合法地聚集在圣灵的,有引用基督的名字和控股只有上帝面前,其眼睛,看过的文章,制定并提出了在这种情况下,对主教宗若望二十三世,论证,提出了,他的自发意见书,并在整个过程中的案件,并经商议成熟对他们的判决,法令,并宣布这个确切的一句话,它致力于写作:即离境的上述主教宗若望二十三世,从这个城市的人Constance从这片神圣的总理事会,偷偷和一名形迹可疑小时的通宵,变相及不雅着装,过去和现在都是非法的,众所周知的丑闻,以上帝的教会和本局,扰乱和损害了教会的和平与团结,支持这个长-常委会裂,并在差异与发誓,承诺与宣誓,由勋爵说,教皇约翰向上帝,向教堂,并把这一神圣的议会;表示勋爵说,教皇约翰一直是一个恶名昭彰的simoniac ,劣迹斑斑的驱逐舰该货物的权利,不仅对罗马教会,而且对其他教会和许多虔诚的地方,以及一个邪恶的管理员及配药的教会的spiritualities和temporalities ;他出名scandalised上帝的地下教会和基督徒的人,由他的可恨和不诚实的生命和道德的,无论是以前,他晋升为教皇,后来就目前为止的时候,即是由上述他scandalised是scandalising在一个恶名昭彰的时装上帝的地下教会和基督教人民,即在经过适当和慈善警告,经常重申,以他,但他硬是坚持了上述弊病,从而变成自己出名不可救药的,并认为是考虑到上述及其他罪行得出,并包含在说的过程中对他的,他就应该被剥夺和被废黜的,从作为一个不配;无用damnable的人,教宗和所有它的精神和时间管理。 The said holy synod does now remove, deprive and depose him.该圣主教现在排除,剥夺和废黜他。 It declares each and every Christian, of whatever state, dignity or condition, to be absolved from obedience, fidelity and oaths to him.它宣称每一个基督徒,无论其国家,尊严或条件,以推卸的服从,富达及宣誓给他。 It forbids all Christians henceforth to recognise him as pope, now that as mentioned he has been deposed from the papacy, or to call him pope, or to adhere to or in any way to obey him as pope.它禁止所有基督徒从今以后,以表扬他为教皇,现在所说的,他已被废黜,由教宗,或打电话给他的教皇,或坚持,或以任何方式对他绝对服从教皇。 The said holy synod, moreover, from certain knowledge and its fullness of power, supplies for all and singular defects that may have occurred in the above-mentioned procedures or in any one of them.该圣主教,而且,从一定的知识和充实的力量,用品,