Hermas (flourished 140 AD) was a Christian writer who was considered one of the Apostolic Fathers, noted for his vivid description of early Christianity. hermas (兴盛140年)是一个基督徒作家,被认为是其中的使徒父亲指出,他的生动描述早期基督教的。 According to his own testimony, Hermas was sold into slavery as a boy and sent to Rome.据他自己的证词, hermas卖为奴,作为一名男童被送往罗马。 There he was purchased by a woman called Rhoda, who freed him.在那里,他购买了由一名妇女所谓rhoda ,他们释放了他。
Hermas's book, The Shepherd, is a series of revelations granted to him through two heavenly figures, an old woman and an angel who assumed the form of a shepherd. hermas的书,牧羊人,是一系列的启示给予他通过两个天朝人物,一个老太婆和一个天使,他们假定成立一个牧羊人。
The work is divided into 3 sections with 5 visions (on penance and doctrine), 12 precepts (on morality), and 10 parables (on principles of Christian living).这项工作分为3个章节, 5个远景(忏悔和学说) ,第12条戒律(道德) , 10 parables (原则上基督教生活) 。 The Shepherd was widely regarded as a canonical book of the Bible until the 4th century.牧羊人被广泛视为一个典型的书圣经,直到4世纪。
| BELIEVE 相信 Religious 宗教 Information 资讯 Source 源 web-site 网址: |
| Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目 |
| E-mail 电子邮箱 |
2:1 AS soon as
she had spoken these words the heavens were shut;
2:1尽快她曾发言的这句话老天爷被关闭;
2:2 myself, `If this sin is recorded
against me, how can I be saved? 2:2自己, '如果这个单是记录对我来说,我怎样才能得救?
2:3 Or how shall
I propitiate God for my sins which are full-blown?
2:3或者我该如何propitiate上帝为我的罪,其中包括全职吹?
2:4 Or with what words shall I entreat
the Lord that He may be propitious unto me?`
2时04分或有什么话,应我恳求上帝,他可能会将吉祥不欲我吗? `
2:5 While I was advising and discussing
these matters in my heart, 2时05分,而我是咨询和讨论这些事情在我心中,
2:6 I see before me a great white chair
of snow-white wool and there came an aged lady in glistening raiment, having a
book in her hands,
2点06分我看见我面前的一个伟大白色椅子的雪白羊毛就有一个年龄在夫人广大群众衣服,一本书,她的双手,
2:7 and she sat down alone, and she
saluted me, ` Good morrow, Hermas'. 2时07分,她才坐下,就有和她赞扬我, `好的明天, hermas '
。
2:8 Then I
grieved and weeping, said, `Good morrow, lady'. 2时08分的话,我感到悲痛和哭泣,说,
'好的明天,夫人' 。
2:9 And she said
to me, `Why so gloomy, Hermas, thou that art patient and good-tempered, and art
always smiling? 2时09分,她对我说, '为什么有这么灰暗, hermas
,你认为艺术耐心和善意,锻炼,艺术总是面带微笑?
2:10 Why so downcast in thy looks, and
far from cheerful'? 2时10分,所以downcast在你的长相,以及远从开朗'吗?
2:11 And I said to her, ` Because of an
excellent lady's saying that I had sinned against her'. 2时11分,我当时对她说, `
,因为一个优秀夫人的说,我曾罪对她' 。
2:12 Then she said, `Far be this thing
from the servant of God ! 2时12分,然后她说, '远被这件事从仆人上帝! Nevertheless the thought did enter into
thy heart concerning her.然而,没有想到进入你的心她的。
2:13 Now to the servants of God such a
purpose bringeth sin. 2时13分,现在的公仆和勤务员,上帝这样一个目的bringeth单。
2:14 For it is an evil and mad purpose
to overtake a devout spirit that hath been already approved,
2时14分,因为这是一种邪恶和疯狂的目的,超车是一个虔诚的精神,祂所已经获得批准,
2:15 that it should desire an evil
deed, and especially if it be Hermas the temperate, who abstaineth from every
evil desire, and is full of all simplicity and of great guilelessness.
2时15分,它应该渴望一个恶,特别是如果它被hermas温带,谁abstaineth从每一个邪恶的愿望,是一部充满所有简朴的伟大guilelessness
。
3:1 `Yet it is
not for this that God is wroth with thee, but that thou mayest convert thy
family, that hath done wrong against the Lord and against you their
parents. 3:1 ` ,但它并没有为这个神是怒意你,但你mayest转换成你的家人,祂所何罪对上帝和对你自己的父母。
3:2 But out of
fondness for thy children thou didst not admonish thy family, but didst suffer
it to become fearfully corrupt. 3:2
,而是出于爱你的孩子祢不会告诫你的家人,但世上,受苦,它有望成为fearfully腐败。
3:3 Therefore the Lord is wroth with
thee. 3时03分,所以耶和华是怒意祢。
3:4 But He will heal all thy past sins,
which have been committed in thy family;
3时04分,但他会医治你的一切过去的罪孽,已承诺在你的家人;
3:5 for by reason of their sins and
iniquities thou hast been corrupted by the affairs of this world.
3时05分,为因自己的罪孽和邪恶。祢已被腐蚀的事务,这个世界。
3:6 But the great mercy of the Lord had
pity on thee and thy family, and will strengthen thee, and establish thee in His
glory. 3时06分,但伟大慈悲的上帝了,可惜对你和你的家人,并会加强你的,并建立了你在他的荣耀。
3:7 Only be not thou careless, but take
courage, and strengthen thy family.则为3:7只是没有你不小心,但需要勇气,并加强你的家人。
3:8 For as the
smith hammering his work conquers the task which he wills, so also doth
righteous discourse repeated daily conquer all evil.
3时08分,因为史密斯锤击他的作品征服了任务,他的遗嘱,因此也doth正义话语反复日报战胜一切邪恶。
3:9 Cease not therefore to reprove thy
children; 3时09分停止,因此要谴责你的孩子;
3:10 for I know that if they shall
repent with all their heart, they shall be written in the books of life with the
saints'.下午3点10分,因为我知道,如果他们有悔改表现,应与所有他们的心,他们应写在书本的生活与圣人' 。
3:11 After these
words of hers had ceased, she saith unto me, `Wilt thou listen to me as I
read'? 3点11分之后,这些话她已经停止,她仰所不欲,我`祢听我说,因为我看过'吗?
3:12 Then say I, `Yes, lady'.
3时12分,然后说我, '是的,夫人' 。
3:13 She saith to me, `Be attentive,
and hear the glories of God'. 3时13分,她在集会上对我来说, '全心全意,并听取了辉煌的神' 。
3:14 I listened
with attention and with wonder to that which I had no power to remember;
3时14分,我听到与重视,并怀疑这其中我也没有权力要记住;
3:15 for all the words were terrible,
such as man cannot bear. 3:15 ,所有的话都是可怕的,如男子不能承受的。
3:16 The last words however I
remembered, for they were suitable for us and gentle.
3:16上的话,但我记得,为他们适合我们和温柔。
3:17 `Behold, the God of Hosts, Who by
His invisible and mighty power and by His great wisdom created the world,
3时17分`看哪,神的主持人,他们是由他的是无形的强权和他的大智慧,创造了世界,
3:18 and by His glorious purpose
clothed His creation with comeliness, 3时18分,并通过他的光辉目的丰衣足食,他的创作与comeliness
,
3:19 and by His
strong word fixed the heaven, 3时19分与他的强烈字眼固定天堂,
3:20 and founded the earth upon the
waters and by His own wisdom and providence formed His Holy Church, which also
He blessed-behold,
3时20分,并创立了地球后,该水域,并通过自己的智慧和普罗维登斯形成了他的神圣的教堂,其中还他祝福-摩西
3:21 He removeth the heavens and the
mountains and the hills and the seas, 3时21分,他removeth天山区和丘陵和海洋,
3:22 and all
things are made level for His elect, 3时22分,所有的东西都是国产化,为他的当选,
3:23 that He may
fulfil to them the promise which He promised with great glory and rejoicing, if
so be that they shall keep the ordinances of God, which they received, with
great faith'.
3时23分,他可能会履行他们的承诺,他承诺会以极大的荣耀和大喜日子,如果这样,他们会不断条例的上帝,因为他们收到了,非常真诚。
4:1 When then she
finished reading and arose from her chair, there came four young men, and they
took away the chair, and departed towards the East.
4:1的时候,当时她看完,并出现了由她主持会议,就出现了4个年轻男子,他们拿走椅子,背离了对东部地区。
4:2 Then she calleth me unto her, and
she touched my breast, and saith to me, `Did my reading please thee?`
4时02分,然后她calleth我所不欲她,而她也说出了我的乳房,并在集会上对我来说, '做我的阅读,请你吗? `
4:3 And I say unto her, `Lady, these
last words please me, but the former were difficult and hard'.
4:3和我实实在在地告诉她: '夫人,这最后一句话,我都不高兴,但前者被困难和硬』 。
4:4 Then she spake to me, saying,
`These last words are for the righteous, but the former are for the heathen and
the rebellious'. 4时04分,然后她spake给我,说: `这最后一句话,都是为了正义,但前者是为异教徒和叛逆' 。
4:5 While she yet
spake with me, two men appeared, and took her by the arms, and they departed,
whither the chair also had gone towards the East.
4时05分,她虽然还未spake与我,有两男一出现,并带她由武器,而他们离开,向何处去主持会议,也已经走向东方。
5:1 VISION
TWO. 5:1 的视野。
5:2 and I called to mind my last year's
vision as I walked; 5时02分,我的所谓想起去年我的眼光和我走;
5:3 and again a Spirit taketh me, and
carrieth me away to the same place as last year. 5时03分,并再次成为精神taketh我,
carrieth我带走,以同一个地方像去年一样。
5:4 When then I arrived at the place, I
fell upon my knees, and began to pray to the Lord, and to glorify His name, for
that he counted me worthy, and made known unto me my former sins.
5时04分,然后当我到达的地方,我下跌后,我的膝盖,开始祈祷,向上帝祷告,并颂扬他的名字,为他算我堪,并作出了已知所不欲,我的前任罪孽。
5:5 But after I
had risen up from prayer, I behold before me the aged lady, whom also I had seen
last year, walking and reading a little book. 5:5
,但在我提交了起来,从祈祷,我看哪,我面前的老人夫人,谁也我已经看到,去年,步行和读一点书。
5:6 And she saith to me, `Canst thou
report these things to the elect of God'? 5时06分,她在集会上对我来说, `
canst你报告这件事,向当选的神' ?
5:7 I say unto her, `Lady, I cannot
recollect so much; 5点07分我实实在在地告诉她, '夫人,我可以不记得那么多;
5:8 but give me the little book, that I
may copy it'. 5时08分,但给我的小书,我可以拷贝' 。
5:9 `Take it', saith she, `and be sure
and return it to me'. 5时09分, '把它' ,仰,她`和肯定,并退回给我' 。
5:10 I took it, and retiring to a
certain spot in the country I copied it letter for
letter:下午5时10我毅然,退休到某一个点,在该国已经复制好了一封信信中说:
5:11 for I could not make out the
syllables. 5时11分,因为我无法判断出音节。
5:12 When then I had finished the
letters of the book, suddenly the book was snatched out of my hand;
5时12分的时候,那么,我已经完成了意向书,这本书,突然间,这本书被抢走了我的手;
6:1 Now after
fifteen days, when I had fasted and entreated the Lord earnestly, the knowledge
of the writing was revealed to me.
6:1后,现在15天,当我已禁食和entreated主认真了,知识的写作被透露给我。
6:2 And this is what was
written: 6时02分,这就是被这样写到:
6:3 the Lord, and have betrayed their
parents through great wickedness, yea, they have got the name of betrayers of
parents, and yet they did not profit by their
betrayal;选手耶和华,出卖了他们的父母,通过大邪恶推倒的,他们有名字的背叛者的父母,但他们并没有获利,他们的背叛;
6:4 and they
still further added to their sins wanton deeds and reckless
wickedness;六四,他们仍在进一步补充说,以他们的罪孽肆意事迹和鲁莽邪恶;
6:5 and so the measure of their
transgressions was filled up. 6时05分,因此,衡量他们的越轨行为,是填补了。
6:6 But make these words known to all
thy children, and to thy wife who shall be as thy sister;
6时06分,但作出这些话大家都知道,你的孩子,你的妻子因应作为你的妹妹;
6:7 for she too refraineth not from
using her tongue, wherewith she doeth evil.
6时07分,因为她太refraineth没有使用她的舌头,里她doeth邪恶。
6:8 But, when she hears these words,
she will refrain, and will find mercy.
6时08分,但,当她听到这些话,她会放弃,并会发现,决不手软。
6:9 After that thou hast made known
unto them All these words, 6时09分后,祢知道赐给他们这一切的话,
6:10 which the Master commanded me that
they should be revealed unto thee, then all their sins which they sinned
aforetime are forgiven to them;
6时10分,其中硕士,指挥若我说,他们应该显示祢,那么其所有的罪孽,他们犯罪aforetime都原谅他们;
6:11 yea, and to all the saints that
have sinned unto this day, if they repent with their whole heart, and remove
double-mindedness from their heart.
6时11分,记得,并且所有的圣人有犯罪所不欲,在这一天,如果有悔改表现,他们与他们的整个心,并消除双重意识,从自己的心。
6:12 For the Master sware by His own
glory, as concerning His elect; 6时12分,为掌握sware由他自己的荣耀,因为他的当选;
6:13 that if, now
that this day has been set as a limit, sin shall hereafter be committed, they
shall not find salvation; 6时13分,如果现在这一天被定为一个限度,应单来世承诺,他们不得寻求救赎;
6:14 for
repentance for the righteous hath an end; 6时14分,为忏悔之义祂所结束;
6:15 the days of
repentance are accomplished for all the saints;
6:15日子悔过书没有完成,为所有的圣人;
6:16 whereas for the Gentiles there is
repentance until the last day. 6时16分,而为外邦人有悔罪,直到最后一天。
6:17 Thou shalt therefore say unto the
rulers of the Church, that they direct their paths in righteousness, that they
may receive in full the promises with abundant glory.
6时17分你,所以说,祂统治者的教会,他们直接路径正气,他们可以得到充分的承诺,具有丰富的光彩。
6:18 Ye therefore that work
righteousness be stedfast, and be not double-minded, that ye may have admission
with the holy angels. 6:18叶,因此这项工作义被stedfast ,并没有双重态度,而你们可曾收与圣天使。
6:19 Blessed are
ye, as many as endure patiently the great tribulation that cometh, and as many
as shall not deny their life.
6时19分有福叶,有多达耐心忍受巨大磨难认为时势,以及多达不得剥夺其生命。
6:20 For the Lord sware concerning His
Son, that those who denied their Lord should be rejected from their life, even
they that are now about to deny Him in the coming
days;下午6时20为君主sware关于他的儿子,而那些否认其主,应予以拒绝,从他们的生活,即使他们现在正要否认他在未来的日子;
7:1 `But do thou,
Hermas, no longer bear a grudge against thy children, neither suffer thy sister
to have her way, 7:1 `但是你, hermas ,不再承担心存芥蒂,对你的孩子,既没有遭受你的妹妹有自己的方式,
7:2 so that they
with a righteous chastisement, unless thou bear a grudge against them
thyself. 7时02分,使他们与正义的责罚,除非你承担心存芥蒂,对他们的预言者。
7:3 The bearing of a grudge worketh
death. 7:3轴承心存芥蒂worketh死亡。
7:4 But thou, Hermas, hast had great
tribulations of thine own, by reason of the transgressions of thy family,
because thou hadst no care for them. 7时04分,但你, hermas
,就得有很大的磨难你们自己,因她的越轨着你的家庭,因为你hadst没有照顾他们。
7:5 For thou wast neglectful of them,
and wast mixed up with thine evil transactions.
7时05分,为你废粗心大意的人,废混合起来你的邪恶交易。
7:6 But herein is thy salvation, in
that thou didst not depart from the living God, and in thy simplicity and thy
great continence. 7时06分,但这里是你的救赎,在这祢不会偏离生活的主宰,在你的简单和祢伟大可控。
7:7 These have
saved thee, if thou abidest therein; 7时07分,这些都救了你,你若abidest ;
7:8 and they save
all who do such things, and walk in guilelessness and simplicity.
7时08分,并保留所有的人做这种事,走在guilelessness和简洁。
7:9 These men prevail over all
wickedness, and continue unto life eternal.
7时09分这些男子战胜一切罪恶,并且继续预言永恒的生命。
7:10 Blessed are all they that work
righteousness. 7时10分,都是有福的,他们的工作是正义的。
7:11 They shall never be
destroyed. 7时11分,他们也绝不会因此而毁于一旦。
7:12 But thou shalt say to Maximus,
"Behold tribulation cometh (upon thee), if thou think fit to deny a second
time. 7时12分,但你说,以鲆, "看哪磨难时势(当你) ,如果你认为合适的否定第二次。
7:13 The Lord is nigh unto them that
turn unto Him, as it is written in Eldad and Modat, who prophesied to the people
in the wilderness."'
7:13该主是天空时,他们认为,把祂的,因为它是写在eldad和莫达,他预言,以人民群众在荒无人烟的戈壁滩上" … …
8:1 Now,
brethren, a revelation was made unto me in my sleep by a youth of exceeding fair
form, 8:1 ,现在,弟兄们,一个启示是所不欲,我的睡眠由一名青年超出公平的形式,
8:2 who said to me, `Whom thinkest thou
the aged woman, from whom thou receivedst the book, to be'? 8:2人对我说,
`谁thinkestあ老年女子,从谁あreceivedst这本书,将'吗?
8:3 I say, `The Sibyl'. 8点03分我说,
` sibyl ' 。
8:4 `Thou art
wrong', saith be, `she is not'. 8时04分`祢错误』 ,仰, `她是不是' 。
8:5 `Who then is she'? 8时05分`
,究竟是谁在她'吗?
8:6 I say.
8点06分我说。
8:7 `The Church',
saith he. 8时07分`教会' ,仰他。
8:8 I said unto him, `Wherefore then is
she aged'? 8时08分,我说祂说, `人哪,然后是她年龄'吗?
8:9 `Because', saith he, `she was
created before all things; 8时09分`因为' ,仰他, `她之前创造的一切事物;
8:10 therefore is she aged; 8:10
,所以她年龄;
8:11 and for her
sake the world was framed'. 8时11分,并感谢她为世界上被诬陷' 。
8:12 And afterwards I saw a vision in
n)y house. 8时12分,事后我看到了一个远景在N体) Y家。
8:13 The aged woman came, and asked me,
if I had already given the book to the elders.
8时13分老年女子来了,问我,如果我已经考虑到这本书给长老。
8:14 I said that I had not given
it. 8时14分,我说我从来没有给它。
8:15 `Thou hast done well', she said,
`for I have words to add. 8:15 `祢做得好' ,她说, '我有话要补充。
8:16 When then I shall have finished
all the words, it shall be made known by thy means to all the elect.
8时16分的时候,然后我会已完成所有换句话说,它应知道你用你的手段,以全部选出。
8:17 Thou shalt therefore write two
little books, and shalt send one to Clement, and one to Grapte.
8点17分你,所以写两个小工具书,本当派一至克莱门特,以及一至grapte 。
8:18 So Clement shall send to the
foreign cities, for this is his duty; 8时18分,让克莱门特须先向外国城市,因为这是他的职责;
8:19 while Grapte
shall instruct the widows and the orphans. 8时19分,而grapte应当责令遗孀和孤儿。
9:1 VISION
THREE. 9:1 远景3 。
9:2 fasting often, and entreating the
Lord to declare unto me the revelation which He promised to show me by the mouth
of the aged woman, 9时02分禁食,往往和entreating主申报祂对我的启示,他答应给我看,由口的老年妇女,
9:3 that very
night the aged woman was seen of me, 9时03分表示非常夜间老年女子被认为是我的分身,
9:4 and she said
to me, `Seeing that thou art so importunate and eager to know all things, come
into the country where thou abidest, 9时04分,她对我说,
'看到你的艺术这么importunate和渴望知道的所有东西,到所在国あabidest ,
9:5 and about the fifth hour I will
appear, and will show thee what thou oughtest to see'.
9时05分,约五小时,我将出现,并会显示你什么你oughtest看看' 。
9:6 I asked her, saying, `Lady, to what
part of the country ? 9时06分,我问她,说, '夫人,在什么国家的一部分?
9:7 ` Where thou wilt', saith
she. 9时07分`那里祢' ,仰她。
9:8 I selected a beautiful and retired
spot; 9时08分i选定一个美丽和离退休现货;
9:9 but before I spoke to her and named
the spot, she saith to me, `I will come, whither thou willest'.
9时09分,但之前,我以她命名为现货,她仰向我, '我会来,向何处去あwillest ' 。
9:10 I went then, brethren, into the
country, and I counted up the hours, and came to the place where I appointed her
to come, 9点10分我去了以后,弟兄们,把国家,我算起来时,首先来到的地方我任命她来,
9:11 and I see an ivory couch placed
there, and on the couch there lay a linen cushion, and on the cushion was spread
a coverlet of fine linen of flax.
9时11分,我看到一个象牙沙发放在那里,就躺在沙发上有打好的亚麻垫,对垫被散布了coverlet细亚麻的亚麻。
10:1 When I saw
these things so ordered, and no one in the place,
10:1当我看到这些东西,所以下令,也没有人在的地方,
10:2 I was amazed, and a fit of
trembling seized me, and my hair stood on end and a fit of shuddering came upon
me, because I was alone.
10时02分,我感到十分诧异,并为合适的颤抖缴获了我,我的头发,站在年底和一名适合的战栗来到我,因为我是独自。
10:3 When then I recovered myself, and
remembered the glory of God, and took courage, I knelt down and confessed my
sins to the Lord once more, as I had done on the former occasion.
10时03分的时候,那么,我收回自己,记住神的荣耀,并有勇气,我跪下下来,并交代了自己的罪,向上帝祷告一次,我做了关于前留念。
11:1 Then she
came with six young men, the same whom I had seen before, and she stood by me,
and listened attentively to me, as I prayed and confessed my sins to the
Lord. 11时01分,然后她来到与6名年轻男子,同时,我曾见过的,她站在我,并仔细聆听了我,我祈祷并供述自己的罪,向上帝祷告。
11:2 And she
touched me, and said: 11时02分,她摸我,并说:
11:3 `Hermas, make an end of constantly
entreating for thy sins; 11时03分` hermas ,作出最终的不断entreating为你的罪孽;
11:4 entreat also
for righteousness, that thou mayest take some part forthwith to thy
family'. 11时04分哀求,也为义,你是mayest采取部分随即给你的家人' 。
11:5 Then she raiseth me by the hand,
and leadeth me to the couch, and saith to the young men, `Go ye, and
build'. 11时05分,然后她raiseth我的手,并leadeth我躺在沙发上,并在集会上向年轻男子, `你们要去,并建立'
。
11:6 And after
the young men had retired and we were left alone, she saith to me, `Sit down
here'. 11时06分后,青年男子已退休的,我们被独留家中,她仰向我, `坐下来这里' 。
11:7 I say to her, `Lady, let the
elders sit down first'. 11点07分我说,以她的, '夫人,让长辈先坐下' 。
11:8 `Do as I bid thee', saith she,
`sit down'. 11时08分`做我申办祢' ,仰她, `坐下来' 。
11:9 When then I wanted to sit down on
the right side, she would not allow me, but beckoned me with her hand that I
should sit on the left side.
11时09分的时候,那么我想坐下来,对右边,她也不会允许我,但我招手,与她的手,我应该坐在左边。
11:10 As then I was musing thereon, and
was sad because she would not permit me to sit on the right side, she saith to
me, `Art thou sad, Hermas? 11:10作为的话,我是musing就此问题,并于难过,因为她不会允许我坐在右边,她仰向我,
`里感到悲哀, hermas ?
11:11 The place on the right side is
for others, even for those who have already been well-pleasing to God, and have
suffered for the Name's sake.
11:11地点对右边的是为别人,即使对那些已经完善的天主所悦纳,并罹患为名称的缘故。
11:12 But thou lackest much that thou
shouldest sit with them; 11时12分,但你lackest很多あshouldest坐在同他们;
11:13 but as thou
abidest in thy simplicity, even so continue, and thou shalt sit with them, thou
and as many as shall have done their deeds, and have suffered what they
suffered'.
11时13分,但正如你abidest在你的设计较为简单,但即使如此继续下去,你坐在他们,你和多达应做他们的感人事迹,并遭受了什么,他们遭受了' 。
12:1 `What did
they suffer'? 12:1 `什么,他们受苦' ?
12:2 say I. 12:2说,一。
12:3 `Listen',
saith she. 12时03分`听' ,仰她。
12:4 `Stripes, imprisonments, great
tribulations, crosses, wild beasts, for the Name's sake.
12时04分`条纹,监禁,伟大的磨难,十字架,野生兽类,为名称的缘故。
12:5 Therefore to them belongs the
right side of the Holiness-to them, and to all who shall suffer for the
Name. 12时05分,所以他们是属于右边的圣洁-对他们来说,和所有的人,应为受害的名字。
12:6 But for the rest is the left
side. 12时06分,但其余的是左侧。
12:7 Howbeit, to both, to them that sit
on the right, and to them that sit on the left, are the same gifts, and the same
promises, only they sit on the right and have a certain glory. 12时07
howbeit ,两者,向他们表示,坐于正确的,并让他们知道坐于左,都是一样的礼物,同样的承诺,只有他们坐于右,有一定的光彩。
12:8 Thou indeed art very desirous to
sit on the right with them, but thy shortcomings are many;
12时08分你确实艺术非常渴望参加的权利和他们在一起,但是你的缺点很多;
12:9 yet thou shalt be purified from
thy shortcomings; 12时09分,但你必须从净化你的缺点;
13:1 When she had
said this, she wished to depart;十三时,她曾表示,她想离开;
13:2 but, falling at vision which she
promised. 13时02分,但降幅,目光远大,她答应。
13:3 Then she again took me by the
hand, and raiseth me, and seateth me on the couch at the left hand, while she
herself sat on the right. 13时03分,然后她又在我的手,并raiseth我,
seateth我放在沙发上的左手,而她自己就坐在右边。
13:4 And lifting up a certain
glistening rod, she saith to me, `Seest thou a great thing'?
13时04分,并取消了某些闪光棒,她仰向我, `あな一个伟大的事情'吗?
13:5 I say to her, ` Lady, I see
nothing'. 13点05分我说,以她的, '夫人,我看不出有什么' 。
13:6 She saith to me, `Look
thou; 13时06分,她仰向我, '看你;
13:7 dost thou not see in front of thee
a great tower being builded upon the waters, of glistening square
stones'? 13点07多斯特你没有看到前面的祢伟大的大楼正在builded后水域,对广大群众广场石头'吗?
13:8 Now the tower was being builded
foursquare by the six young men that came with her. 13时08分,现在该塔被builded
foursquare由6名年轻男子来到她的。
13:9 And countless other men were
bringing stones, some of them from the deep, and others from the land, and were
handing them to the six young men.
13点09分以及其他无数的人带来了石头,他们中的一些人从深,和其他人从土地,并移交给6名年轻男子。
13:10 And they took them and
builded. 13:10 ,并把他们和builded 。
13:11 The stones that were dragged from
the deep they placed in every case, 13时11分的石头被拉下,从深层它们放置在任何情况下,
13:12 just as
they were, into the building, for they had been shaped, and they fitted in their
joining with the other stones;
13时12分,正如他们,进入大楼,因为他们已经成型,并安装在他们的加入,与其他宝石;
13:13 and they adhered so closely one
with another that their joining could not possibly be detected;
13时13分,他们坚持如此密切同纷纷表示,他们的加入,也不可能被发现;
13:14 and the building of the tower
appeared as if it were built of one stone. 13时14分和建设塔出现好像它内置的一石。
13:15 But of the
other stones which were brought from the dry land, some they threw away, and
some they put into the building; 13:15
,但至于其他的石头,其中所带来的,从干地,有些他们丢弃的,有些他们投入建设;
13:16 and others they broke in pieces,
and threw to a distance from the tower. 13时16分和别人他们打破碎块,并投掷到距离塔。
13:17 Now many
other stones were lying round the tower, and they did not use them for the
building; 13时17分,现在很多其他的石头躺在轮塔,他们不使用他们提供的建设;
13:18 for some of them were mildewed,
and others had cracks ill them, and others were too short, and others were white
and round, and did not fit into the building.
13时18分,为他们中的一些人发霉,和其他人曾出现裂缝虐待他们,和其他人的时间太短了,有些则成为白人和轮,但并没有融入建设。
13:19 And I saw other stones thrown to
a distance from the tower, and coming to the way, and yet not staying in the
way, but rolling to where there was no way;
13时19分,我看到其他石块投掷到距离塔,以及未来发展路向的,但并非留在了道路,但轧到那里有没有出路;
13:20 and others falling into the fire
and burning there; 13:20和其他武器落入火灾和燃烧有;
14:1 When she had
shown me these things, she wished to hurry these things, and yet not to know
what the things mean'? 14时01分,当她表明我的这些东西,她希望赶在这些东西了,但不知道是什么东西的意思'
?
14:2 She answered
and said unto me, `Thou art an over-curious fellow, in desiring to know all that
concerns the tower'. 14时02分,她回答说:祂对我`祢过度好奇研究员,在渴望知道所有涉及塔' 。
14:3 `Yea, lady',
I said, `that I may announce it to any brethren, and that they [may be the more
gladdened and] when they hear [these things] may know the Lord in great
glory'. 14时03分`推倒的,夫人' ,我说,
'我可以宣布,它向任何弟兄们,并认为他们可能会更痛,并]当他们听到[这些东西]可知道上帝在大荣耀' 。
14:4 `Then said she, `Many shall
hear; 14时04分`然后她说, `很多,应听取;
14:5 but when they hear, some of them
shall be glad, and others shall weep.
14时05分,但当他们听到的,他们中的一些人将会高兴,和其他人应落泪。
14:6 Yet even these latter, if they
hear and repent, shall likewise be glad.
14时06分,但即使是这后者,如果他们听到,并有悔改表现,同样应感到高兴。
14:7 Hear thou therefore the parables
of the tower; 14点07分听到你,所以parables的塔;
14:8 for I will reveal all things unto
thee. 14时08分,为我会揭示一切事物祢。
14:9 And trouble me no more about
revelation; 14点09分,闹事,我没有更多的启示;
14:10 for these revelations have an
end, seeing that they have been completed.
14:10为这些启示已结束,但看到他们都已经完成。
14:11 Nevertheless thou wilt not cease
asking for revelations; 14时11分,但祢不会停止要求启示;
14:12 for thou art shameless.
14:12为祢可耻。
15:1 `The tower,
which thou seest building, is myself, the Church, which was seen of thee both
now and aforetime. 15:1 `塔,其中ああ建设,是我自己,教会,这被认为是祢无论是现在aforetime 。
15:2 Ask,
therefore, what thou willest concerning the tower, and I will reveal it unto
thee, that thou mayest rejoice with the saints'.
15时02问,所以,你willest关于塔,我将揭示了它在祢,那你mayest而忧,与圣人' 。
15:3 I say unto her, Lady, since thou
didst hold me worthy once for all, that thou shouldest reveal all things to me,
reveal them'.
15点03分我实实在在地告诉她,夫人,因为祢持有我堪当所有人都认为你shouldest透露所有的事情对我来说,揭示了他们' 。
15:4 Then she saith to me, `Whatsoever
is possible to be revealed to thee, shall be revealed. 15时04分,然后她仰向我,
'什么是不可能透露给你,不得泄露。
15:5 Only let thy heart be with God,
and doubt not in thy mind about that which thou seest'.
15时05分,只有让你的心与神,并且怀疑不是在你的态度,认为这些人见』 。
15:6 I asked her, `Wherefore is the
tower builded upon waters, lady'? 15时06分,我问她,
'哪,是塔builded水域后,夫人'吗?
15:7 `I told thee so before', said she,
`and indeed thou dost enquire diligently. 15时07分`我告诉你,所以才' ,她说,
`事实上你多斯特查询常抓不懈。
15:8 So by thy enquiry thou discoverest
the truth. 15时08分,让你用你的查询あdiscoverest真相。
15:9 Hear then why the tower is builded
upon waters; 15点09分听到那么为什么塔是builded后水域;
15:10 it is because your life is saved
and shall be saved by water. 15:10那是因为你的职责就是保护,并应以节省用水。
16:1 I answered
and said unto her, 16:1我回答,并说,她所不欲,
16:2 `Lady, this thing is great and
`These are the holy angels of GOD, that were created first of all, unto whom the
Lord delivered all His creation to increase and to build it, and to be masters
of all creation.
16时02分`夫人,这件事是伟大而`这些都是神圣的天使,上帝的,即创造了第一,祂谁主发表了他的所有创作,以增加和建设的根本问题,并能够掌握所有的创造物。
16:3 By their
hands therefore the building of the tower will be accomplished'.
16时03分,由他们的手中,因此,建设该大楼将根据' 。
16:4 `And who are the others who are
bringing the stones'? 16时04分`谁是其他人,把石头'吗?
16:5 `They also are holy angels of
God; 16时05分`他们也都是圣天使的上帝;
16:6 but these six are superior to
them. 16时06分,但上述六人是上级给他们。
16:7 The building of the tower then
shall be accomplished, and all alike shall rejoice in the (completed) circle of
the tower, and shall glorify God that the building of the tower was
accomplished'. 16时07分建设塔,然后将完成,并全部都应当为此欢呼,在(已完成)循环塔,并应赞美上帝认为,建设该大楼是完成'
。
16:8 I enquired
of her, saying, ` Lady, I could wish to know concerning the end of the stones,
and their power, of what kind it is'. 16点08分我询问,她说,
'夫人,我想知道关于结束的石头,他们的权力,什么样的,它是' 。
16:9 She answered and said unto me, `It
is not that thou of all men art especially worthy that it should be revealed to
thee; 16:9 ,她回答说:我所不欲, `这是不是你的所有男人的艺术,尤其是无愧于它应该透露给你;
16:10 for there are others before thee,
and better than thou art, unto whom these visions ought to have been
revealed. 16:10有别人之前,你,总比祢赐给人,这些愿景,应已暴露无遗。
16:11 But that the name of God may be
glorified, 16:11 ,但以上帝的名义,可赞美,
16:12 it hath been revealed to thee,
and shall be revealed, for the sake of the doubtful-minded, who question in
their hearts whether these things are so or not.
16:12它祂所被透露给你,并应透露,为求可疑的头脑,人的问题在他们心中是否有这些东西,所以还是不要。
16:13 Tell them that all these things
are true, and that there is nothing beside the truth, but that all are stedfast,
and valid, and established on a firm foundation.
16:13告诉他们说,所有这些事情是真的话,并没有什么旁的真理,但都是stedfast ,和有效的,并建立在一个稳固的基础。
17:1 `Hear now
concerning the stones that go to the building.
17时01分`现在要听取有关石头说,去建设。
17:2 The stones that are squared and
white, and that fit together in their joints,
17时02分的石头是平方和白色,并装在一起,在他们的关节,
17:3 these are the apostles and bishops
and teachers and deacons, 17:3 ,这是使徒和主教们和老师的执事们,
17:4 who walked after the holiness of
God, 17时04分,他们走到后,圣洁的上帝,
17:5 and exercised their office of
bishop and teacher and deacon in purity and sanctity for the elect of God, some
of them already fallen on sleep, and others still living.
17时05分,并行使了他们办公室的主教和师资和执事在纯洁性和神圣性,为选出的上帝,他们中的一些人已经落在睡觉,和其他人仍然生活。
17:6 And because
they always agreed with one another, they both had peace among themselves and
listened one to another.
17时06分,因为他们总是通过相互沟通,他们也都有过和平之间,并听取了一到另一个地方。
17:7 Therefore their joinings fit
together in the building of the tower'. 17时07分,因此其joinings适合在一起,在建设有塔'
。
17:8 `But they
that are dragged from the deep, and placed in the building, and that fit
together in their joinings with the other stones that are already builded in,
who are they'?
17时08分`但他们都拉下,从深,并置于建筑物,并装在一起,在他们的joinings与其他的石头都已经builded中,他们是谁'吗?
17:9 `These are
they that suffered for the name of the Lord'. 17时09分`他们都是受苦受难的主的名字』
。
17:10 `But the
other stones that are brought from the dry land, I would fain know who these
are, lady'. 17:10 ` ,但其他的石头都带来了从旱地,我会fain知道这些人是谁,夫人' 。
17:11 She said, `Those that go to the
building, and yet are not hewn, these the Lord hath approved because they walked
in the uprightness of the Lord, and rightly performed His commandments'.
17:11 ,她说, '那些去建设,但都没有挖出来,这些主批准,因为他们走在有血性的主,并正确地履行了他的诫命。
17:12 `But they that are brought and
placed in the building, who are they'? 17:12 `
,但他们都带来,并放置在大楼,他们是谁'吗?
17:13 `They are young in the faith, and
faithful; 17时13分`他们是年青人,在信念,忠诚;
17:14 but they are warned by the angels
to do good, because wickedness was found in them'.
17时14分,但他们警告说,由天使做的好,因为邪恶发现,在他们' 。
17:15 `But those whom they rejected and
threw away, who are they'? 17:15 `但那些人,他们拒绝和丢弃的,他们是谁'吗?
17:16 `These have sinned, and desire to
repent, therefore they were not cast to a great distance from the tower, because
they will be useful for the building, if they repent.
17时16分`这是否犯罪,并渴望有悔改表现,因此,它们不投以很大的距离,从塔的,因为他们将是有益的,面向建筑,如果他们有悔改表现。
17:17 They then
that shall repent, if they repent, will be strong in the faith, if they repent
now while the tower is building.
17时17分,他们则认为应思悔改,如果他们悔改,将较为强劲,在信仰,如果他们现在有悔改表现,而大楼正在建设。
17:18 But if the building shall be
finished, they have no more any place, but shall be castaways.
17时18分,但如果建筑应完成后,他们没有更多的任何地方,但应尽快加以castaways 。
18:1 But wouldst
thou know about them that are broken in pieces, and cast away far from the
tower? 18:1 ,但wouldst你知道他们都是破碎碎块,并摆脱目前,从塔?
18:2 These are the sons of wickedness
was absent from them. 18时02分,这些都是儿子的邪恶不在他们。
18:3 Therefore they have not salvation,
for they are not useful for building by reason of their wickednesses.
18:3 ,因此他们并没有得救,因为他们是没有用处的建设,由于其wickednesses 。
18:4 Therefore they were broken up and
thrown far away by reason of the wrath of the Lord, for they excited Him to
wrath. 18时04分,因此它们被打碎了,并投掷远,因激怒上帝,为他们兴奋,他的愤怒。
18:5 But the rest whom thou hast seen
lying in great numbers, not going to the building, of these they that are
mildewed are they that knew the truth, but did not abide in it, nor cleave to
the saints.
18时05分,但其余的人,祢看见倒卧在大号码,而不是去建设,这些他们认为是发霉他们都是知道真相,但他没有遵守它,也没有cleave向圣人。
19:1 `But they
that have the cracks, who are they'? 19时01分`但他们有裂痕,他们是谁'吗?
19:2 `These are
they at peace among themselves; 19时02分`这是他们在和平之间;
19:3 who have an appearance of peace,
but when they depart from one another, their wickednesses abide in their
hearts. 19时03分,他们有一个外观的和平,但是,当他们离开彼此,他们wickednesses恪守在他们心中。
19:4 These are
the cracks which the stones have. 19时04分,这些都是裂缝,其中有结石。
19:5 But they that are broken off
short, these have believed, and have their greater part in righteousness, but
have some parts of lawlessness;
19时05分,但他们都中断总之,这些都相信,并把他们的大部份在义,但有部分地区无法无天;
20:1 `But the
white and round stones, which did not fit into the building, who are they,
lady'? 20:1 `但白色圆形石头,它不适合进入大楼,他们是谁,夫人'吗?
20:2 She answered and said to me, ` How
understandest nothing? 20时02分,她回答我说, `如何understandest什么?
20:3 These are they that have faith,
but have also riches of this world.
20时03分,这些都是他们表示,有信心,但也有致富的这个世界。
20:4 When tribulation cometh, they deny
their Lord by reason of their riches and their business affairs'.
20时04分,当苦难来临,他们否认他们的主,因以自己的财富和他们的商业事务。
20:5 And I answered and said unto her,
`When then, lady, will they be useful for the building ?`
20时05分,我回答,并说,她所不欲, `时,那么,夫人,他们会不会有用,为建设呢? `
20:6 `When', she replied, `their
wealth, which leadeth their souls astray, shall be cut away, then will they be
useful for God. 20时06分`当' ,她回答说,
`他们的财富,其中leadeth他们的灵魂误入歧途,应切离,然后将他们是有益的上帝。
20:7 For just as the round stone,
unless it be cut away, and lose some portion of itself, cannot become
square, 20时07分,为正如一轮石料,除非它被切离,失去一部分本身,就不可能成为广场
20:8 so also they that are rich in this
world, unless their riches be cut away, cannot become useful to the lord.
20时08分,使他们也有丰富的在这个世界上,除非他们的财富被截除,就不可能成为有用的,向上帝祷告。
20:9 Learn first from thyself.
20时09分学习首先从你自己。
20:10 When thou hadst riches, thou wast
useless; 20:10时,你hadst财富,你废无用;
20:11 but now thou art useful and
profitable unto life. 20时11分,但现在,祢有益和盈利祂的生活。
21:1 `But the other stones which thou
sawest cast far away from the tower and falling into the way and rolling out of
the way into believed,
21时01分`但其他的石头,其中あsawest投远离塔和落入方式和轧制出的方式,到相信,
21:2 but by reason of their double
heart they abandon their true way. 21时02分,但由于其双心放弃他们的真正出路。
21:3 Thus
thinking that they can find a better way, they go astray and are sore
distressed, as they walk about in the regions where there is no way.
21时03分,因此,他们以为能找到一个更好的办法,他们走入歧途,是喉咙痛痛心,因为他们步行约在所在地区,是没有办法。
21:4 But they that fall into the fire
and are burned, 21时04分,但他们表示,落入火灾,并烧毁
21:5 these are they that finally
rebelled from the living God, 21时05分,这些都是他们说,终于造反,从活着的上帝,
21:6 and it no
more entered into their hearts to repent by reason of the lusts of their
wantonness and of the wickednesses which they wrought.
21时06分,并没有更多的进入他们的心思悔改,因该性欲他们的肆无忌惮和该wickednesses他们紧张得要命。
21:7 But the others, which fall near
the waters and yet cannot roll into the water, wouldest thou know who are
they? 21时07分,但其他人,其中大部分属于附近水域,但不能驶入水中, wouldest你知道他们是谁?
21:8 These are they that heard the
word, and would be baptized unto the name of the Lord.
21时08分,这些都是他们表示,听到这个词,并会受洗祂主的名字。
21:9 Then, when they call to their
remembrance the purity of the truth, they change their minds, and go back again
after their evil desires'. 21时09分,然后,当他们打电话给思念的纯洁性实话,他们改变主意,回去之后再自己邪恶的欲望'
。
21:10 So she
finished the explanation of the tower. 21时10分,让她完成了解释塔。
21:11 Still importunate, I asked her
further, whether for all these stones that were rejected and would not fit into
the building of the tower there was repentance, and they had a place in this
tower. 21时11分仍importunate
,我问她进一步,而不论是为所有这些石头被拒绝,而且不会融入建筑的大楼有悔罪,他们有一个地方,在此塔。
21:12 `They can repent', she said, `but
they cannot be fitted into this tower. 21时12分` ,他们可以有悔改表现' ,她说, '
,但也不能装成此塔。
21:13 Yet they
shall be fitted into another place much more humble, but not until they have
undergone torments, and have fulfilled the days of their sins. 21:13
,但他们应安装到另一个地方更谦虚,而不是直到他们经历磨折,并已完成了天,他们的罪孽。
21:14 And they shall be changed for
this reason, because they participated it, the Righteous Word;
21时14分,他们应改变基于这个原因,因为他们参加了它,正义一词;
21:15 and then shall it befall them to
be relieved from their torments, if the evil deeds, that they have done, come
into their heart; 21:15
,然后它会降临他们得到缓解,从他们的磨折,如果坏事,那是他们的所作所为,接触到他们的心;
22:1 When then I
ceased asking her concerning all these things, desirous of beholding, I was
greatly rejoiced that I should see it.
22时01分的时候,那么,我不再问她有关的一切,这些东西,希望看见了,我感到十分高兴,我应该看到它。
22:2 She looked upon me, and smiled,
and she saith to me, `Seest thou seven women round the tower'?
22时02分,她看我,微笑着,她仰向我, `あな七名妇女轮塔'吗?
22:3 `I see them, lady', say I.
22时03分`我看见他们,夫人' ,说一。
22:4 `This tower is supported by them
by commandment of the Lord. 22时04分`此塔是它们所支持的,由戒律的主。
22:5 Hear now their employments.
22点05分听到现在,他们的雇佣关系。
22:6 The first of them, the woman with
the strong hands, is called Faith; 22时06分第一人,该名女子与强手中,是所谓的信仰;
22:7 through her
are saved the elect of God. 22时07分经过她是救选出的上帝。
22:8 And the second, that is girded
about and looketh like a man, is called Continence;
22时08分和第二位,这是girded约和looketh像男人,是所谓可控;
22:9 she is the daughter of
Faith. 22时09分,她是女儿的信念。
22:10 Whosoever then shall follow her,
becometh happy in his life, for he shall refrain from all evil deeds, believing
that, if he refrain from every evil desire, he shall inherit eternal
life'. 22时10分何人,然后将遵循她的,
becometh高兴在他的生命,他应避免一切罪恶的行为,认为,如果他不从每一个邪恶的愿望,他应继承永生' 。
22:11 `And the others, lady, who be
they'? 22时11分`等人,夫人,他们被他们'吗?
22:12 `They are daughters one of the
other. 22:12 `他们女儿的另一位。
22:13 The name of the one is
Simplicity, of the next, knowledge, of the next, Guilelessness, of the next,
Reverence, of the next, Love. 22时13分的名字一个是简单性,对未来,新知识,新的未来, guilelessness
,未来,崇敬,对未来,爱情。
22:14 When then thou shalt do all the
works of their mother, thou canst live'.
22时14分的时候,那么你做的所有作品,他们的母亲,你canst活' 。
22:15 `I would fain know, lady', I say,
`what power each of them possesseth'. 22:15 `我fain知道,夫人' ,我说,
'有什么权力,他们每个人只握有' 。
22:16 `Listen then', saith she, `to the
powers which they have. 22时16分`听,然后' ,仰她, `给的权力,而他们有。
22:17 Their powers are mastered each by
the other, and they follow each other, in the order in which they were
born. 22时17分,他们的权力是掌握每一所等,他们跟随对方,在秩序中,他们出生。
22:18 From Faith is born Continence,
from Continence Simplicity, from Simplicity Guilelessness, from Guilelessness
Reverence, from Reverence knowledge, from knowledge Love.
22时18分从信仰是出生可控,从可控简单,从简单guilelessness ,从guilelessness敬畏,从敬畏知识,从知识的热爱。
22:19 Their works
then are pure and reverent and divine.
22时19分他们的作品则是一个纯粹reverent和神圣。
22:20 Whosoever therefore shall serve
these women, and shall have strength to master their works, shall have his
dwelling in the tower with the saints of God'.
22时20分何人,因此应以这些妇女,并应具备的实力,以掌握他们的作品,有他住在该大楼与上帝的圣徒' 。
22:21 Then I asked her concerning the
seasons, whether the consummation is even now.
22时21分,然后我问她关于季节,是否圆满,甚至是现在。
22:22 But she cried aloud, saying, `
Foolish man, seest thou not that the tower is still a-building?
22时22分,但她喊大声抱怨,说: `愚者,あな不是该大楼仍是一个建设中的作用?
22:23 Whensoever therefore the tower
shall be finished building, the end cometh; 22时23
whensoever因此塔应完成建设,年底时势;
22:24 but it shall be built up
quickly. 22时24分,但它应建立在迅速增加。
22:25 Ask me no more questions:
22时25问我,没有更多问题:
22:26 this reminder is sufficient for
you and for the saints, and is the renewal of your spirits.
22时26分,这提醒人们,是足以让你为圣人,是延续你的精神。
22:27 But it was not revealed to
thyself alone, but in order that thou mightest show these things unto
all. 22:27 ,但它并没有透露给你自己,而是为了你会查看这些东西所不欲所有。
22:28 After three days-for thou must
understand first, 22时28分后三天为你必须明白,第一,
22:29 and I charge thee, Hermas, first
with these words, which I am about to speak to thee-(I charge thee to) tell all
these things into the ears of the saints, 22时29分,我负责祢hermas
,首先与上面这些话,我正要说话,以祢- (我负责把你送上)告诉所有这些东西到耳朵的圣人,
22:30 that hearing them and doing them
they may be purified from their wickednesses, and thyself also with them.
22:30告他们,害了他们,他们可能会从净化自己的wickednesses ,你自己也跟他们。
23:1 `Hear me, my
children. 23时01分`听到我,我的孩子。
23:2 I brought you up in much
simplicity and guilelessness and reverence,
23时02分我带你了,在许多简单和guilelessness和崇敬,
23:3 through the mercy of the Lord, Who
instilled righteousness into you, that ye might be justified and sanctified from
all wickedness and all crookedness.
23时03分,透过慈悲的主,谁灌输义到你们,而你们可能有正当理由和神圣化,从一切罪恶,所有曲。
23:4 But ye will not to cease from your
wickedness. 23时04分,但叶不会停止从你的邪恶。
23:5 Now then hear me and be at peace
among your, selves, and have regard one to another, and assist one
another, 23时05分,现在则听到我,并在和平,你的,守土有责,并把一个网络向另一个,并相互协助,
23:6 and do not partake of the
creatures of God alone in abundance, but share them also with those that are in
want. 23时06分,不参加的动物神,仅在丰度,但分享他们还与那些同时也是在想。
23:7 For some men through their much
eating bring weakness on the flesh, and injure their flesh:
23时07分,为一些男人通过他们吃多少带来示弱关于肉和伤害他们的肉体:
23:8 whereas the flesh of those who
have nought to eat is injured by their not having sufficient nourishment, and
their body is ruined. 23时08分,而肉给那些有七个国家送吃的是受伤的,他们不会有足够的营养,和身体,是葬送。
23:9 This
exclusiveness therefore is hurtful to you that have and do not share with them
that are in want. 23时09分,这排他性,因此,是伤害了你,有不同意他们的意见,认为是在想。
23:10 Look ye to the judgment that
cometh. 23:10看叶,以判断时势。
23:11 Ye then that have more than
enough, seek out them that are hungry, while the tower is still
unfinished; 23时11分晔则认为,有足够多的,是找出他们说,饥饿的,而塔仍是未竟;
23:12 for after the tower is finished,
ye will desire to do good, and will find no place for it.
23:12以后,该塔建成后,叶会渴望做善事,会找不到地方。
23:13 Look ye therefore, ye that exult
in your wealth, 23时13分看叶,因此,你们只要exult在你的财富,
23:14 lest they that are in want shall
moan, and their moaning shall go up unto the Lord, and ye with your [abundance
of) good things be shut outside the door of the tower.
23点14分,否则他们是在想,应呻吟,他们的喉咙堵应进入了祂耶和华,叶与你的[丰度)好的东西被关闭在门外的塔。
23:15 Now therefore I say unto you that
are rulers of the Church, and that occupy the chief seats;
23:15现在,所以我对你们所说的是统治者的教会,并占据首席席位;
23:16 be not ye like unto the
sorcerers. 23时16分被叶不一样赐给了巫术。
23:17 The sorcerers indeed carry their
drugs in boxes, 23时17分的巫师确实携带毒品在盒中,
23:18 but ye carry your drug and your
poison in your heart Ye are case-hardened,
23时18分,但叶随身携带药物和你的毒药,在你的心叶正案硬化,
23:19 and ye will not cleanse your
hearts and mix your wisdom together in a clean heart, that ye may obtain mercy
from the Great King.
23时19分,叶不会净化你的心灵和组合,你的智慧,共同在一颗纯洁的心,你们可以得到慈悲伟大的国王。
23:20 Look ye therefore, children, lest
these divisions of yours deprive you of your life.
23:20看叶,因此,儿童,以免这些均告你,你剥夺你的生命。
23:21 How is it that ye wish to
instruct the elect of the Lord, while ye yourselves have no instruction?
23时21分,它怎么说,叶希望责成选出的主,而叶与你们没有任何指示?
23:22 Instruct one another therefore,
and have peace among yourselves, that I also may stand gladsome before the
Father, and give an account concerning you all to your Lord'.
23时22分指示互相因此,有各国之间的和平与你们,我还可以站在gladsome前父亲,并交代有关你的一切,以你的上帝' 。
24:1 When then
she ceased speaking with me, the six young men, who were building, came, and
took her away to the tower, and other four lifted the couch, and took it also
away to the tower.
24:1的时候,然后她停止发言的话,这6名年轻男子,发现他们的建设,一来,并把她带走,以塔,和其他四名解除了沙发上,并把它也送走了塔。
24:2 I saw not
the face of these, for they were turned away.
24:2我看见不面对这些,因为他们被拒之门外。
24:3 And, as she went, I asked her to
reveal to me concerning the three forms, in which she had appeared to me.
24:3和,因为她每到一地,我问她透露给我关于三种形式,在她看来我。
24:4 She answered and said to
me; 24:4 ,她回答我说;
24:5 `As concerning these things thou
must ask another, that they may be revealed to thee'. 24:5 `
,因为这些东西你要问,他们可能会透露给你' 。
24:6 Now she was seen of me, brethren,
in my first vision of last year, as a very aged woman and seated on a
chair. 24:6现在,她是看到我的弟兄们,在我的第一个远景,去年,作为一个非常岁女子,并坐在椅子上。
24:7 In the second vision her face was
youthful, but her flesh and her hair were aged, and she spake to me
standing; 24:7在第二个愿景,她面对的是青春,但她的肉体和她的头发,年龄,而她spake向我站在;
24:8 and she was more gladsome than
before. 24:8和她更gladsome比以前。
24:9 But in the third vision she was
altogether youthful and of exceeding great beauty, and her hair alone was
aged; 24:9 ,但在第三个愿景,她是完全的青春和超越大美,和她的头发,单是老年人;
24:10 and she was gladsome exceedingly
and seated on a couch. 24:10和她gladsome不得了,坐在一个沙发上。
24:11 Touching these things I was very
greatly anxious to learn this revelation.
24:11在谈到这些事情我感到非常大大急欲了解这个启示。
24:12 And I see the aged woman in a
vision of the night, saying to me, `Every enquiry needs humility. 24:12
,我看到年龄的女人一个梦想的夜晚,对我说, `每次查询需要谦卑。
24:13 Fast therefore, and thou shalt
receive what thou askest from the Lord'. 24:13快,因此,你得到什么你askest从主'
。
24:14 So I fasted
one day; 24:14 ,所以我禁食一天;
24:15 and that very night there
appeared unto me a young man, and he saith to me, `Seeing that thou askest me
revelations offhand with entreaty, take heed lest by thy much asking thou injure
thy flesh. 24:15 ,并表示当天晚上出现所不欲,我一个年轻男子,他在集会上对我来说,
`看到你askest我启示offhand与entreaty ,加以留意,以免由你得多问你伤害你的血和肉。
24:16 Sufficient for thee are these
revelations. 24:16足以让你的是,这些启示。
24:17 Canst thou see mightier
revelations than those thou hast seen'? 24:17
canst你看到mightier启示比祢看到'吗?
24:18 I say unto him in reply, `Sir,
this one thing alone I ask, concerning the three forms of the aged woman, that a
complete revelation may be vouchsafed me'. 24:18我实实在在地告诉他,在回答,
'主席先生,这一件事,仅我想请问,关于三种形式的老年妇女,即一个完整的启示,可vouchsafed我' 。
24:19 He saith to me in answer, `How
long are ye without understanding? 24:19他仰给我的答案, `有多长叶而不了解?
24:20 It is your
double-mindedness that maketh you of no understanding, and because your heart is
not set towards the Lord'. 24:20 ,这是你的双重意识明了,你的不理解,因为你的心是不是对上帝' 。
25:1 `Listen',
saith he, `concerning the three forms, of which thou enquirest. 25:1 `听'
,仰他, `关于三种形式,其中あenquirest 。
25:2 In the first vision wherefore did
she appear to aged, and already decayed, and had no power by reason of your
infirmities and acts of double-mindedness. 25:2
,在第一次的视觉哪,她似乎年龄,并已腐烂,并没有权力为理由,你的软弱和行为的双重意识。
25:3 For as aged people, having no
longer hope of renewing their youth, expect nothing else but to fall
asleep, 25:3因为年龄的人,不再是希望的延续自己的青春,期望什么都没有了,但入睡,
25:4 so ye also, being weakened with
the affairs of this world, gave yourselves over to repining, and cast not your
cares on the Lord; 25:4 ,使叶也被削弱与国际事务中的这个世界上,给自己,给repining
,及演员,不是你的关心,对耶和华;
25:5 but your spirit was broken, and ye
were aged by your sorrows'. 25:5 ,但你的精神被打破,和叶年龄在你的血汗' 。
25:6 ` Wherefore then she was seated on
a chair, I would fain know, Sir'. 25:6 `哪,然后,她坐在椅子上,我会fain知道,主席先生'
。
25:7 `Because
every weak person sits on a chair by reason of his weakness, that the weakness
of his body may be supported. 25:7 `
,因为每个人的薄弱坐在一张椅子,因他的软弱,该软弱的,他的身体可能得到支持。
26:1 `But in the
second vision thou sawest her standing, and with her countenance more youthful
and more gladsome than before; 26:1 `
,但在第二个远景あsawest她常委,并与她更年轻和更gladsome比以前;
26:2 saith he. 26:2仰他。
26:3 `Imagine an
old man, who has now lost all hope of himself by reason of his weakness and his
poverty, and expecteth nothing else save the last day of his life. 26:3
`想象老头子,如今已失去了所有的希望,为自己的原因,他的弱点和他的贫穷,并expecteth什么都没有了挽救的最后一天,他的生命。
26:4 Suddenly an
inheritance is left him. 26:4突然遗产留给他。
26:5 He heareth the news, riseth up and
full of joy clothes himself with strength, and no longer lieth down, but
standeth up, 26:5他聴消息后, riseth起来,并充满喜悦的衣服自己的实力,而不再是lieth下降,但standeth
,
26:6 and his
spirit, which was now broken by reason of his former circumstances, is renewed
again, and he no longer sitteth, but taketh courage;
26:6和他的精神,这是现在所打破的原因,他的前任的情况下,再度反复实践,他不再是祂的,但taketh勇气;
26:7 so also was it with you, when ye
heard the revelation which the Lord revealed unto you. 26:7
,所以也被它与你,当你们听到了启示,其中主透露,在你们身上。
26:8 For He had compassion on you, and
renewed your spirits, 26:8 ,因为他同情你,并重新振作精神,
26:9 and ye laid aside your maladies,
and strength came to you, and ye were made powerful in the faith, and the Lord
rejoiced to see you put on your strength.
26:9和叶搁置一旁您的弊端和力量,来向你致敬,叶发了言,在强大的信仰,和上帝很高兴地看到,你把你的实力。
26:10 And therefore He showed you the
building of the tower; 26:10 ,因此,他表明你的建设塔;
27:1 `But in the
third vision ye saw her younger and fair and cometh some piece of good
tidings, 27:1 ` ,但在第三个远景晔看见她的年轻化和公平和时势的一些作品的喜讯,
27:2 immediately he forgetteth his
former sorrows, 27:2他立即forgetteth他的前痛苦,
27:3 and admitteth nothing but the
tidings which he hath heard, and is strengthened thenceforth unto that which is
good, and his spirit is renewed by reason of the joy which he hath
received;
27:3和admitteth只是福音,其中祂所听到的,是加强此后祂说,这是好的,他的精神是延续的理由,喜悦,其中祂所收到;
27:4 so also ye have received a renewal
of your spirits by seeing these good things. 27:4
,所以也叶曾接获一宗延续你的精神所看到这些好东西。
27:5 And whereas thou sawest her seated
on a couch, the position is a firm one;
27:5和而思sawest她坐在一个沙发上,立场是坚定的;
27:6 for the couch has four feet and
standeth firmly; 27:6 ,为躺在沙发上有四个脚standeth牢