Preface to the 1611 King James前言到1611国王詹姆斯
Authorized Version Bible授权版圣经

General Information 一般资料

The King James Version of the Bible国王詹姆斯版圣经

Preface前言

Dedication to King James奉献给国王詹姆斯
To the most high and mighty prince, James, by the Grace of God, King of Great Britain, France, and Ireland, defender of the Faith, etc.到最高级威武的王子,詹姆斯,由天主的恩典,国王,英国,法国,爱尔兰等卫士的信念,等等。

The Translators of the Bible wish Grace, Mercy, and Peace, through JESUS CHRIST our Lord.翻译的圣经想恩典,怜悯,和平的,通过耶稣基督我们的主。

Great and manifold were the blessings, most dread Sovereign, which Almighty God, the Father of all mercies, bestowed upon us the people of England, when first he sent Your Majesty's Royal Person to rule and reign over us.伟大的和多方面的人的祝福,最害怕的宗主国,其中万能的上帝,父亲所有的慈悲,赋予我们的人民英格兰时,他首先发出国王陛下的皇家人统治和统治我们。 For whereas it was the expectation of many who wished not well unto our Sion, that, upon the setting of that bright Occidental Star, Queen Elizabeth, of most happy memory, some thick and palpable clouds of darkness would so have overshadowed this land, that men should have been in doubt which way they were to walk, and that it should hardly be known who was to direct the unsettled State; the appearance of Your Majesty, as of the Sun in his strength, instantly dispelled those supposed and surmised mists, and gave unto all that were well affected exceeding cause of comfort; especially when we beheld the Government established in Your Highness and Your hopeful Seed, by an undoubted Title; and this also accompanied with peace and tranquility at home and abroad.为,而它的期望,很多人不希望,以及所不欲,我们的锡永,即,一经订定表示,光明的西方明星,女王伊丽莎白二世,最快乐的记忆,有些厚,并触摸云彩的黑暗会如此掩盖了这片土地,即男人应该有过疑问,其中的方式,他们以步行的,而且应该是很难被称为谁是直接不稳定的状态;外观女王陛下,为的太阳在他的实力,瞬间一扫而这些假设和推测迷雾,给祂的一切良好的影响超过了事业的舒适性;尤其是当我们看到政府成立于殿下和你希望的种子,由一个没有疑义的标题;这也伴随着和平与安宁,在国内和国外。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
But among all our joys, there was no one that more filled our hearts than the blessed continuance of the preaching of God's sacred Word among us, which is that inestimable treasure which excelleth all the riches of earth; because the fruit thereof extendeth itself, not only to the time spent in this transitory world, but directeth and disposeth men unto that eternal happiness which is above in heaven.但我们所有的乐趣,有没有人说,更填补了,我们的心比有福了连续性的说教上帝的神圣的字眼,在我们中间,那就是难以估量的财富excelleth所有财富的地球,因为水果有extendeth本身,而不是不仅花费的时间,在这短暂的世界,但directeth和disposeth男子所不欲,即永恒的幸福,这首先是在天上。

Then not to suffer this to fall to the ground, but rather to take it up, and to continue it in that state wherein the famous Predecessor of Your Highness did leave it; nay, to go forward with the confidence and resolution of a man, in maintaining the truth of Christ, and propagating it far and near, is that which hath so bound and firmly knit the hearts of all Your Majesty's loyal and religious people unto You, that Your very name is precious among them: their eye doth behold You with comfort, and they bless You in their hearts, as that sanctified Person, who, under God, is the immediate author of their true happiness.那么不受苦,这将减少到地面上,而是采取了合作,并继续在该国,其中著名的前身殿下的确离开了它;不仅如此,去与时共进的信心和决心,一个人,在维护真理的基督,并宣扬它远近,是建基于那些祂所约束,坚决针织心中所有国王陛下的忠诚和宗教的人,你们认为你的名字是可贵的,其中:他们的眼睛doth看哪你与舒适性,以及他们保佑你在他们心中,因为这圣洁的人,世卫组织,以神之名,是立即的作者,他们真正的幸福。 And this their contentment doth not diminish or decay, but every day increaseth and taketh strength, when they observe that the zeal of Your Majesty toward the house of God doth not slack or go backward, but is more and more kindled, manifesting itself abroad in the farthest parts of Christendom, by writing in defence of the truth, (which hath given such a blow unto that Man of Sin as will not be healed,) and every day at home, by religious and learned discourse, by frequenting the house of God, by hearing the Word preached, by cherishing the teachers thereof, by caring for the Church, as a most tender and loving nursing father.这是他们的知足doth不会削弱或衰减,但每天increaseth和taketh力量,当他们看到热情的女王陛下对上帝的家doth不松劲或倒退,而且是越来越多的点燃,显现出国最远的部分基督教中,以书面形式在捍卫真理, (其中祂所给予这种打击所不欲,那人的过失,将不会愈合, ) ,并每天在家里,由宗教团体和教训话语中,流连众议院上帝,并听取了这个词所宣扬的,由拥政爱民教师时,由仁爱对于教会来说,是一项最投标和热爱护理父亲。

There are infinite arguments of this right Christian and religious affection in Your Majesty; but none is more forcible to declare it to others than the vehement and perpetuated desire of accomplishing and publishing of this work, which now, with all humility, we present unto Your Majesty.有无穷的论据,这种权利的基督信仰和宗教感情,在国王陛下,但没有一个是更强行宣布,它向其他较激烈的和永久的愿望,完成和出版这方面的工作,而现在,所有的谦卑,我们目前所不欲,你的陛下。 For when Your Highness had once, out of deep judgment, apprehended how convenient it was, that, out of the Original sacred Tongues, together with comparing of the labours, both in our own and other foreign languages, of many worthy men who went before us, there should be one more exact translation of the Holy Scriptures into the English Tongue; Your Majesty did never desist to urge and to excite those to whom it was commended, that the Work might be hastened, and that the business might be expedited in so decent a manner, as a matter of such importance might justly require.因为当殿下曾经出于深切的判断,逮捕了如何方便的,它是说,出于对原神圣舌头,再加上比较的劳动力,无论是在我们自己和其他外国语言,对许多值得男人去之前我们应该有一个更确切的翻译圣经到英语母语;陛下却从未停止,以督促和激励那些人,它受到赞扬,这方面的工作可能会加快,并认为企业可能加快如此体面的方式,作为一个如此重要的可能是公正的要求。

And now at last, by the mercy of God, and the continuance of our labours, it being brought unto such a conclusion, as that we have great hopes that the Church of England shall reap good fruit thereby, we hold it our duty to offer it to Your Majesty, not only as to our King and Sovereign, but as to the principal mover and author of the Work; humbly craving of your most Sacred Majesty, that, since things of this quality have ever been subject to the censures of ill-meaning and discontented persons, it may receive approbation and patronage from so learned and judicious a Prince as Your Highness is; whose allowance and acceptance of our labours shall more honour and encourage us than all the calumniations and hard interpretations of other men shall dismay us.现在,最后由慈悲的上帝,并得以继续,我们的劳动力,它被带到祂这样一个结论,因为我们是有很大希望英国教会应获得良好的成果,因而,我们认为我们有义务提供它向国王陛下,这不仅是因为我们的国王和主权,但由于向主要动机和作者的工作;谦虚地渴求你的最神圣的国王陛下,即,因为这样的事质量都受到了责难的虐待-含义和不满的人,可能会得到认可和乘客从这么教训和卓识的一位王子,因为殿下是;的津贴和接受我们的劳动,应更多的荣誉和鼓励我们,比一切calumniations和努力诠释其他男人应惊愕美。 So that if, on the one side, we shall be traduced by Popish persons at home or abroad, who therefore will malign us, because we are poor instruments to make God's hold truth to be yet more and more known unto the people, whom they desire still to keep in ignorance and darkness; or if, on the other side, we shall be maligned by self-conceited brethren, who run their own ways, and give liking unto nothing but what is framed by themselves, and hammered on their anvil, we may rest secure, supported within by the truth and innocency of a good conscience, having walked the ways of simplicity and integrity as before the Lord, and sustained without by the powerful protection of Your Majesty's grace and favour, which will ever give countenance to honest and Christian endeavors against bitter censures and uncharitable imputations.所以,如果问题的一个重要方面,我们应traduced由popish人在国内还是国外,因此,世卫组织将中伤我们,因为我们是穷人的文书,使上帝的真理,以尚未被越来越多的被称为祂的人,他们欲望仍然保持在无知与黑暗;或者,在另一边,我们应中伤自律自负,弟兄们,谁经营他们自己的方式,并让祂喜欢什么,但什么是诬陷自己,并敲定其铁砧,我们可以休息安全的,支持的,由真理和纯洁的一个很好的良知,有步行的方式简单化和完整性作为主面前,并没有持续的,由强大的保护国王陛下的恩典和赞成的,这将给予国家进行以诚实和基督教事业对痛苦的责难和uncharitable污名。

The Lord of heaven and earth bless Your Majesty with many and happy days; that, as his heavenly hand hath enriched Your Highness with many singular and extraordinary graces, so You may be the wonder of the world in this latter age for happiness and true felicity, to the honour of that great God, and the good of his Church, through Jesus Christ our Lord and only Saviour.天公和地球保佑女王陛下同许多快乐的日子,正如他在天上的手祂所丰富殿下与许多奇异和非凡的青睐,所以你可能会被奇妙的世界,在这个年龄,后者为幸福和真正的幸福,以有幸很大的神,并且好他的教会,通过耶稣基督我们的主,只有救世主。


This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html