The Protevangelium of James该protevangelium詹姆斯

Protevangelium Jacobi protevangelium的Jacobi

Protoevangelium Jacobi protoevangelium的Jacobi

Infancy Gospel of James婴儿福音詹姆斯

General Information 一般资料

From The Apocryphal New Testament - translated by MR James - 1924 从猜测新约圣经 -翻译涂谨申议员- 19 24年

Origen mentions the Book of James (and the Gospel of Peter) as stating that the 'brethren of the Lord' were sons of Joseph by a former wife.渊源提到这本书的詹姆斯(和福音的彼得)说, '弟兄的主'人的儿子约瑟夫由前妻子。 This is the first mention of it, and shows us that the book is as old as the second century.这是首次提及它,我们表明,这本书是因为旧公元二世纪。 To collect later references to it is unnecessary.收集后参照,这是不必要的。

It is generally agreed that the story of the death of Zacharias (chs. xxii-xxiv) does not properly belong to the text.人们普遍认为,这个故事的死亡撒迦利亚( chs. 22 - 24 ) ,并不属于这个文本。 Origen and other early writers give a different account of the cause of His death: it was, they say, because, after the Nativity, he still allowed Mary to take her place among the virgins in the Temple.渊源和其它早期作家给予不同交代了其死亡原因:据他们说,因为后, nativity ,他还是被允许的玛丽把她的地方,其中处女在寺庙中。

Difficulty is also caused by the sudden introduction of Joseph as the narrator in ch.困难也是造成突然引进约瑟夫作为叙述者在CH 。 xviii.十八。 2 sqq.二sqq 。 We cannot be sure whether this means that a fragment of a 'Joseph-apocryphon' has been introduced at this point; or, if so, how far it extends.我们不能确定这是否意味着一个片段一个'约瑟夫- apocryphon '已经实行了这一点;或者,如果是的话,有多远,它多大的影响。 We are sure, from a sentence of Clement of Alexandria, that some story of a midwife being present at the Nativity was current in the second century.我们相信,从一个句子的克莱门特的亚历山德里亚,有些故事的助产士出席该nativity是目前在公元二世纪。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
We have the book in the original Greek and in several oriental versions, the oldest of which is the Syriac.我们这本书在原来的希腊文和几个东方版本,最古老的,这是叙利亚文。 But, oddly enough, there is no Latin version.不过,奇怪的是,有没有拉丁语版本。 The matter is found in an expanded and altered form in the 'Gospel of Pseudo-Matthew', but we have yet to find an old Latin translation of the present text.此事被发现在扩大和变造的形式在'福音伪马修' ,但我们还没有找到一个老拉丁语翻译本的文本。 Such a thing seems to have existed, for a book identifiable with ours is condemned in the Gelasian Decree.这样的事情似乎已经存在了,一本书的识别与我国是谴责在gelasian法令。

In the early chapters the Old Testament is extensively drawn upon, and imitated; but the author is not familiar with Jewish life or usages.在早期的章节是旧约,是广泛吸收,模仿,但作者并不熟悉犹太人生活或惯例。

The best recent edition of this book is a French one, by Amann.最好的,最新一版的这本书是法国一,由阿曼。 There is as yet no really critical edition of the text, in which all manuscripts and versions are made use of.因此,这方面还没有真正关键版的文字,其中所有的手稿和版本都利用了。 I follow Tischendorf's in the main.我很替申多夫的在主体。


The Protevangelium of James该protevangelium詹姆斯

Text文本

Chapter I.第一章。

1 In the histories of the twelve tribes of Israel it is written that there was one Ioacim, exceeding rich: and he offered his gifts twofold, saying: That which is of my superfluity shall be for the whole people, and that which is for my forgiveness shall be for the Lord, for a propitiation unto me. 1在历史上的十二个部落,以色列,它是写有一ioacim ,超过了丰富的:他提供了他的礼物,有两个方面,他说:这是我的过剩,应为全体人民,并认为这是我的宽恕应为主,为propitiation不欲我。

2 Now the great day of the Lord drew nigh and the children of Israel offered their gifts. 2现在大主日提请来临和儿童的以色列,他们所提供的礼品。 And Reuben stood over against him saying: It is not lawful for thee to offer thy gifts first,-forasmuch as thou hast gotten no seed in Israel.和reuben站在超过对他说:这是不合法的,为你提供你的礼物,第一, - forasmuch当祢了,没有种子,在以色列。

3 And Ioacim was sore grieved, and went unto the record of the twelve tribes of the people, saying: I will look upon the record of the twelve tribes of Israel, whether I only have not gotten seed in Israel. 3 ioacim是喉咙痛悲痛,并到祂的纪录,十二支族的人,他说:我会再行研究后,记录支派,我是否不仅没有得到种子,在以色列。 And he searched, and found concerning all the righteous that they had raised up seed in Israel.他搜查,并发现所有正义说,他们提出了种子在以色列。 And he remembered the patriarch Abraham, how in the last days God gave him a son, even Isaac.和他想起了牧亚伯拉罕,如何在最后几天,上帝给了他一个儿子,甚至艾萨克。

4 And Ioacim was sore grieved, and showed not himself to his wife, but betook himself into the wilderness, and pitched his tent there, and fasted forty days and forty nights, saying within himself: I will not go down either for meat or for drink until the Lord my God visit me, and my prayer shall be unto me meat and drink. 4和ioacim是喉咙痛悲痛,并表明自己不是他的妻子,但betook全身心地投入到荒野,并定他的帐篷里有,禁食40天40夜,说与自己:我不会走,无论是肉类或为喝,直到主我的上帝访问我,我的祈祷应不欲,我的肉和饮料。

Chapter II.第二章。

1 Now his wife Anna lamented with two lamentations, and bewailed herself with two bewailings, saying: I will bewail my widowhood, and I will bewail my childlessness.一,现在他的妻子安娜哀叹两悲叹,并bewailed自己与两个bewailings ,说:我会bewail我守寡,我会bewail我的儿女。

2 And the great day of the Lord drew nigh, and Judith her handmaid said unto her: How long humblest thou thy soul? 2和大主日提请来临,和Judith她handmaid祂说她:多久humblest你你的灵魂吗? The great day of the Lord hath come, and it is not lawful for thee to mourn: but take this headband, which the mistress of my work gave me, and it is not lawful for me to put it on, forasmuch as I am an handmaid, and it hath a mark of royalty.伟大的那天,在主来了,这是不合法的,为你,以表慰问:但是这个头,其中情妇我的工作给了我的,也是不合法的,我把它, forasmuch因为我是一个handmaid ,它归服的标志版税。 And Anna said: Get thee from me.和安娜说:让你来自我。 Lo!卢! I have done nothing (or I will not do so) and the Lord hath greatly humbled me: peradventure one gave it to thee in subtlety, and thou art come to make me partaker in thy sin.我也做什么(或者,我会不会这样做)和主大为谦卑,我说: peradventure之一了,它向你献上在微妙的,祢来,使我partaker在你的罪过。 And Judith said: How shall I curse thee, seeing the Lord hath shut up thy womb, to give thee no fruit in Israel?和朱迪思说:我该如何诅咒,你看到的主闭嘴,你的子宫,让你无果的以色列?

3 And Anna was sore grieved [and mourned with a great mourning because she was reproached by all the tribes of Israel. 3 ,安娜喉咙痛痛心[并哀悼与大丧,因为她是受谴责的,由所有部落的以色列。 And coming to herself she said: What shall I do?说来,她自己说:我应该怎么办? I will pray with weeping unto the Lord my God that he visit me].我将祈祷与垂柳赐给主我的上帝,他的访问我] 。 And she put off her mourning garments and cleansed (or adorned) her head and put on her bridal garments: and about the ninth hour she went down into the garden to walk there.她把她的莫宁成衣及清洗(或饰) ,她的头,把她的婚纱成衣:约九届小时,她走下花园中散步。 And she saw a laurel-tree and sat down underneath it and besought the Lord saying: O God of our fathers, bless me, and hearken unto my prayer, as thou didst bless the womb of Sarah, and gavest her a son, even Isaac.她看到一个桂冠树坐下底下,它和besought耶和华说:我们的父上帝啊,保佑我,闻所不欲,我的祈祷,为祢保佑子宫中的莎拉了我们她的一个儿子,甚至艾萨克。

Chapter III.第三章。

1 And looking up to the heaven she espied a nest of sparrows in the laurel-tree, and made a lamentation within herself, saying: Woe unto me, who begat me? 1 ,寻找到天堂,她espied筑巢的麻雀,在桂树树,并提出了内部哀叹自己的话说:妄为我,谁begat我吗? And what womb brought me forth for I am become a curse before the children of Israel, and I am reproached, and they have mocked me forth out of the temple of the Lord?什么子宫,给我带来了,因为我成为一种诅咒前儿童的以色列,而且我漫骂,而他们也嘲笑我,提出了该庙的主吗?

2 Woe unto me, unto what am I likened?二妄为我,祂什么我就好? I am not likened unto the fowls of the heaven, for even the fowls of the heaven are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻赐给了禽类的天堂,即使是家禽的天堂是富有成效之前祢,主啊。 Woe unto me, unto what am I likened?妄为我,祂什么我就好? I am not likened unto the beasts of the earth, for even the beasts of the earth are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻赐给了兽的地球,甚至连禽兽的地球上的人是富有成果之前,你,哦,主啊。 Woe unto me, unto what am I likened?妄为我,祂什么我就好? I am not likened unto these waters, for even these waters are fruitful before thee, O Lord.我不是比喻所不欲,这些水域的,因为即使在这些水域是富有成效之前祢,主啊。

3 Woe unto me, unto what am I likened?三妄为我,祂什么我就好? I am not likened unto this earth, for even this earth bringeth forth her fruits in due season and blesseth thee, O Lord.我不是比喻所不欲,这个地球上,即使在这个地球上bringeth了她的水果,由于季节和blesseth祢,主啊。

Chapter IV.第四章。

1 And behold an angel of the Lord appeared, saying unto her: Anna, Anna, the Lord hath hearkened unto thy prayer, and thou shalt conceive and bear, and thy seed shall be spoken of in the whole world. 1 ,看哪一个有主的使者出现时,祂说,她说:安娜,安娜,主聆听所不欲,你的祷告,和你设想和承受能力,和你的种子应当谈到,在整个世界的利益。 And Anna said: As the Lord my God liveth, if I bring forth either male or female, I will bring it for a gift unto the Lord my God, and it shall be ministering unto him all the days of its life.和安娜说:当主我的上帝liveth ,如果我带出男性或女性,我会为它的礼物赐给了主我的上帝,它应服事祂所有的日子,其生活。

2 And behold there came two messengers saying unto her: Behold Ioacim thy husband cometh with his flocks: for an angel of the Lord came down unto him saying: Ioacim, Ioacim, the Lord God hath hearkened unto thy prayer. 2 ,看哪,就出现了两个送信说,不欲她说:看哪ioacim你的丈夫来了,与他的鸡群:对于一个有主的使者来到祂说: ioacim , ioacim ,上帝祂所聆听所不欲,你的祷告。 Get thee down hence, for behold thy wife Anna hath conceived.让你下来,因此,看哪,你的妻子安娜祂所构思。

3 And Ioacim sat him down and called his herdsmen saying: Bring me hither ten lambs without blemish and without spot, and they shall be for the Lord my God; and bring me twelve tender calves, and they shall be for the priests and for the assembly of the elders; and an hundred kids for the whole people. 3 ioacim坐在了他,并要求他的牧民说:带我hither 10羔羊,没有污点,没有现货,并应为主我的上帝;带我十二招标犊牛,并应为司铎和为大会的长老,以及一个百年的孩子,让整个人。

4 And behold Ioacim came with his flocks, and Anna stood at the gate and saw Ioacim coming, and ran and hung upon his neck, saying: Now know I that the Lord God hath greatly blessed me: for behold the widow is no more a widow, and she that was childless shall conceive. 4 ,看哪ioacim前来与他的禽群,和安娜站在门口,看到ioacim来临的时候,和然及红后,他的脖子,说:现在知道,我认为上帝祂所极大地祝福我:看哪遗孀,没有更是一个遗孀,她那是无子女不得隐瞒。 And Ioacim rested the first day in his house.和ioacim休息的第一天,在他的房子。

Chapter V.第五章

1 And on the morrow he offered his gifts, saying in himself: If the Lord God be reconciled unto me, the plate that is upon the forehead of the priest will make it manifest unto me. 1 ,对明天他提供他的礼物,他说,在自己:如果上帝调和祂的话,这板是经前额的神父将使舱单所不欲我。 And Ioacim offered his gifts and looked earnestly upon the plate of the priest when he went up unto the altar of the Lord, and he saw no sin in himself.和ioacim给予他的礼物,并期待殷切后,板块的神父时,他到了祂的祭坛耶和华,他看不出单,在自己。 And Ioacim said: Now know I that the Lord is become propitious unto me and hath forgiven all my sins.和ioacim说:现在知道我说,耶和华是成为吉祥所不欲,我和祂所原谅我所有的罪孽。 And he went down from the temple of the Lord justified, and went unto his house.他接着从庙的主理据,并到所不欲,他的房子。

2 And her months were fulfilled, and in the ninth month Anna brought forth. 2个月,她被履行,并在第九个月的安娜出来的。 And she said unto the midwife: what have I brought forth?她说,祂助产士:什么是我带来了吗? And she said: A female.她说:一个女性。 And Anna said: My soul is magnified this day, and she laid herself down.和安娜说:我的灵魂被放大了这一天,而她自己奠定了下来。 And when the days were fulfilled, Anna purified herself and gave suck to the child and called her name Mary.当天完成后,安娜纯化自己,并吸吮,以儿童,并要求她叫玛丽。

Chapter VI.第六章附则

1 And day by day the child waxed strong, and when she was six months old her mother stood her upon the ground to try if she would stand; and she walked seven steps and returned unto her bosom. 1 ,一天一天地儿童waxed强大了,当她六个月大,她的母亲站在她后,在地上尝试,如果她将站在和她走过七个步骤,并转回她的胸怀。 And she caught her up, saying: As the Lord my God liveth, thou shalt walk no more upon this ground, until I bring thee into the temple of the Lord.她陷入了她,说:由于主我的上帝liveth ,你走路不想想这个理由,直到我带你到寺主。 And she made a sanctuary in her bed chamber and suffered nothing common or unclean to pass through it.和她取得了一个避难所,在她的床边商会和遭受什么共同或不洁通过。 And she called for the daughters of the Hebrews that were undefiled, and they carried her hither and thither.她呼吁,为女儿的希伯来人被undefiled ,和他们进行了她hither和上去。

2 And the first year of the child was fulfilled, and Ioacim made a great feast and bade the priests and the scribes and the assembly of the elders and the whole people of Israel. 2 ,第一年的孩子被履行,并ioacim作出了巨大盛宴和我省祭司和文士和大会的长老们和全国人民的以色列。 And Ioacim brought the child to the priests, and they blessed her, saying: 0 God of our fathers, bless this child and give her a name renowned for ever among all generations.和ioacim带着孩子向神职人员,他们有福了,她说: 0我们祖先的上帝,保佑这个孩子,并给她一个名字而闻名以往各代。 And all the people said: So be it, so be it.和所有的人说:这样不好,所以就是它了。 Amen.阿门。 And he brought her to the high priests, and they blessed her, saying: 0 God of the high places, look upon this child, and bless her with the last blessing which hath no successor.他把她从小到大司祭,他们有福了,她说: 0神高的地方,看这孩子,并祝福她与上次的祝福,其中祂所没有继任者。

3 And her mother caught her up into the sanctuary of her bed chamber and gave her suck. 3和她的母亲被她从小养到圣殿她的床商会,于是给她吸吮。

And Anna made a song unto the Lord God, saying:和安娜作了一首歌所不欲,上帝,他说:

I will sing an hymn unto the Lord my God, because he hath visited me and taken away from me the reproach of mine enemies, and the Lord hath given me a fruit of his righteousness, single and manifold before him.我会唱一个圣歌赐给主我的上帝,因为他祂所访问,我和带走的,从我有非议的仇敌,和主给了我一个水果他的义,礼单,并形在他面前。 Who shall declare unto the sons of Reuben that Anna giveth suck?谁应宣布祂的儿子reuben认为安娜给予吸吮? Hearken, hearken, ye twelve tribes of Israel, that Anna giveth suck.倾听,倾听,叶支派,即安娜给予吸吮。 And she laid the child to rest in the bed chamber of her sanctuary, and went forth and ministered unto them.她奠定了孩子的休息,在床上商会她的庇护所,并到出来ministered赐给他们。 And when the feast was ended, they sat them down rejoicing, and glorifying the God of Israel.当盛宴结束,他们坐在他们的大喜日子,并赞美上帝的以色列。

Chapter VII.第七章。

1 And unto the child her months were added: and the child became two years old. 1赐给她的孩子几个月补充说:和孩子变成两家岁。 And Ioacim said: Let us bring her up to the temple of the Lord that we may pay the promise which we promised; lest the Lord require it of us (lit. send unto us), and our gift become unacceptable.和ioacim说:让我们把她从小养到庙里的神,我们可能付出的承诺,我们所承诺;以免主的要求,我们( lit.送了给我们的) ,而我们的礼物成为不可接受的。 And Anna said: Let us wait until the third year, that the child may not long after her father or mother.和安娜说:让我们等到第三年,将子女可没多久后,她的父亲或母亲。 And Ioacim said: Let us wait.和ioacim说:让我们拭目以待。

2 And the child became three years old, and Ioacim said: Call for the daughters of the Hebrews that are undefiled, and let them take every one a lamp, and let them be burning, that the child turn not backward and her heart be taken captive away from the temple of the Lord. 2和孩子成了3岁了,和ioacim说:请为女儿的希伯来人认为是undefiled ,让他们采取每一个一盏灯,让他们被烧毁,将子女转不落后,她的心被圈养远离寺主。 And they did so until they were gone up into the temple of the Lord.和他们这样做,直到被上升到寺主。

And the priest received her and kissed her and blessed her and said: The Lord hath magnified thy name among all generations: in thee in the latter days shall the Lord make manifest his redemption unto the children of Israel.和牧师收到她的亲吻了她,并祝福她,并说:主放大,你的名字各世代:祢在后几天应主,使他的表现赎回祂的子女以色列。 And he made her to sit upon the third step of the altar.于是,她坐在后,第三步的祭坛上。 And the Lord put grace upon her and she danced with her feet and all the house of Israel loved her.于是上帝把恩典后,她和她跳舞,她的脚和所有以色列家爱她。

Chapter VIII.第八章。

1 And her parents sat them down marveling, and praising the Lord God because the child was not turned away backward. 1和她的父母坐在他们惊叹,赞美上帝,因为孩子是不是扭头落后。

And Mary was in the temple of the Lord as a dove that is nurtured: and she received food from the hand of an angel.和玛丽是在寺庙中的主作为鸽派就是培育:她收到了来自食物的手,变成了天使。

2 And when she was twelve years old, there was a council of the priests, saying: Behold Mary is become twelve years old in the temple of the Lord. 2 ,当她12岁,有一个会的牧师,他说:看哪玛丽是成为十二岁在圣殿中的主。 What then shall we do with her?那末我们应如何与她吗? lest she pollute the sanctuary of the Lord.否则,她不会污染圣殿的主。 And they said unto the high priest: Thou standest over the altar of the Lord.他们说,祂高神父:你standest在祭坛上主。 Enter in and pray concerning her: And whatsoever the Lord shall reveal to thee, that let us do.挤进去,并祈求她的:不管主不得透露给你,让我们做的。

3 And the high priest took the vestment with the twelve bells and went in unto the Holy of Holies and prayed concerning her. 3和大祭司了法衣同十二名钟,在去祂神圣之神圣的,并祈求她的。 And lo, an angel of the Lord appeared saying unto him: Zacharias, Zacharias, go forth and assemble them that are widowers of the people, and let them bring every man a rod, and to whomsoever the Lord shall show a sign, his wife shall she be.而罗湖,有主的使者似乎是说祂说:撒迦利亚,撒迦利亚,去提出并组装他们说,是鳏夫的人,让他们把每一个男人的棒材,并由谁主应表明一个迹象,他的妻子应她。 And the heralds went forth over all the country round about Judaea, and the trumpet of the Lord sounded, and all men ran thereto.并预示着到了超过所有国家圆桌会议,对犹太和小号的主响起,所有男人冉情况。

Chapter IX.第九章附则

1 And Joseph cast down his adze and ran to meet them, and when they were gathered together they went to the high priest and took their rods with them. 1和约瑟夫投下否决他adze走入会见他们,当他们纠合在一起,他们来到大司祭并在棒与他们。 And he took the rods of them all and went into the temple and prayed.他代为棒,他们都走进庙里祈祷。 And when he had finished the prayer he took the rods and went forth and gave them back to them: and there was no sign upon them.而当他完成了祷告,他参加棒,前往出来了,他们还给他们:有没有迹象显示他们。 But Joseph received the last rod: and lo, a dove came forth of the rod and flew upon the head of Joseph.但是约瑟夫所收到的最后一个棒:卢,鸽派出来的控制棒,飞抵后,团长约瑟夫。 And the priest said unto Joseph: Unto thee hath it fallen to take the virgin of the Lord and keep her for thyself. 和牧师说,祂约瑟夫:祢祂所它塌采取处女的主,并让她为你自己。

2 And Joseph refused, saying: I have sons, and I am an old man, but she is a girl: lest I became a laughing-stock to the children of Israel. 2和约瑟夫拒绝,说:我有儿子,我这个老头子,但她是一个女孩:免得我成了笑柄,向孩子们的以色列。 And the priest said unto Joseph: Hear the Lord thy God, and remember what things God did unto Dathan and Abiram and Korah, how the earth clave and they were swallowed up because of their gainsaying.和牧师说,祂约瑟夫:听到众人的,并且要记住什么东西,上帝祂dathan和比兰和korah ,如何扎扎实实问题关键词,他们分别吞下了,因为他们不可否认的。 And now fear thou, Joseph, lest it be so in thine house. And Joseph was afraid, and took her to keep her for himself.现在不怕你,约瑟夫,以免它那么在你的房子和约瑟夫也很害怕,并把她带到让她给自己。 And Joseph said unto Mary: Lo, I have received thee out of the temple of the Lord: and now do I leave thee in my house, and I go away to build my buildings and I will come again unto thee. 和约瑟说马利亚:啊,我已收到你出庙的主:现在我离开你我家中,和我去,以建立我的建筑物,我会再来祢。 The Lord shall watch over thee. 主会密切留意事态超过了你。

Chapter X.第十章

1 Now there was a council of the priests, and they said: Let us make a veil for the temple of the Lord.一日,现在有一个会的牧师,他们说:让我们面纱,为庙主。 And the priest said: Call unto me pure virgins of the tribe of David.和牧师说:请祂箱纯净处女该部落的大卫。 And the officers departed and sought and found seven virgins.和人员离开,并要求发现七名处女。 And the priests called to mind the child Mary, that she was of the tribe of David and was undefiled before God: and the officers went and fetched her.和神职人员所谓回想起孩子玛丽,她是该部落的大卫和被undefiled上帝面前:和人员去牵强,她的。 And they brought them into the temple of the Lord, and the priest said: Cast me lots, which of you shall weave the gold and the undefiled (the white) and the fine linen and the silk and the hyacinthine, and the scarlet and the true purple.他们带来了他们进入圣殿的主,和牧师说:我投了很多,这对你会编织金子和undefiled (白色)和优良的亚麻和丝绸和hyacinthine和猩红热和真正的紫色。 And the lot of the true purple and the scarlet fell unto Mary, and she took them and went unto her house.和很多真正的紫色和深红色下跌马利亚,她带他们到所不欲,她家。

[And at that season Zacharias became dumb, and Samuel was in his stead until the time when Zacharias spake again.] But Mary took the scarlet and began to spin it. [在那个赛季撒迦利亚成了哑巴,和Samuel在他而起,直到的时候,撒迦利亚spake 。 ] ,但玛丽了猩红热,并开始自旋。

Chapter XI.第十一章。

1 And she took the pitcher and went forth to fill it with water: and lo a voice saying: Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee: blessed art thou among women. 1 ,她终于投手和去了,以填补它与水:和芦一个声音说:冰雹,你认为艺术高度赞同;耶和华是与你:你是有福的艺术你在妇女中。

And she looked about her upon the right hand and upon the left, to see whence this voice should be: and being filled with trembling she went to her house and set down the pitcher, and took the purple and sat down upon her seat and drew out the thread.她希望她的后右手后,左,就看何时会有这样的声音,应该是:和正洋溢着颤抖她到她家订下的投手,并采取了紫色和坐下时,在其座位,并提请出螺纹。

2 And behold an angel of the Lord stood before her saying: Fear not, Mary, for thou hast found grace before the Lord of all things, and thou shalt conceive of his word. 2 ,看哪一个有主的使者站在她面前说:不要怕,玛丽,祢发现恩典主面前的一切事物,你设想他的诺言。 And she, when she heard it, questioned in herself, saying: Shall I verily conceive of the living God, and bring forth after the manner of all women?而她,当她听到它,质疑,她说:我应该能众志成城,受孕的活着的上帝,带出后,该地的所有妇女? And the angel of the Lord said: Not so, Mary, for a power of the Lord shall overshadow thee: wherefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of the Highest.和主的使者说:并非如此,圣母玛利亚,为电源的主应掩盖祢:人哪,又神圣的事,须在出生祢定名为儿子的最高纪录。 And thou shalt call his name Jesus: for he shall save his people from their sins.和你呼叫他的名字耶稣:他会救不了他的人,从他们的罪孽。 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord is before him: be it unto me according to thy word.和玛丽说:看这handmaid的主就是在他面前:无论是所不欲,我按你的诺言。

Chapter XII.第十二章。

1 And she made the purple and the scarlet and brought them unto the priest. 1和她取得了紫色和红色,并把他们带到所不欲,神父。 And the priest blessed her and said: Mary, the Lord God hath magnified thy name, and thou shalt be blessed among all generations of the earth.和牧师祝福她,并说:圣母玛利亚,上帝祂所放大了你的名字,和你祝福所有后代的地球。

2 And Mary rejoiced and went away unto Elizabeth her kinswoman: and she knocked at the door. 2 ,玛丽很高兴,并来到远离祂伊丽莎白她kinswoman :她在敲门。 And Elizabeth when she heard it cast down the scarlet (al. the wool) and ran to the door and opened it, and when she saw Mary she blessed her and said: Whence is this to me that the mother of my Lord should come unto me?与伊丽莎白时,她听到它投下来,猩红热( al.羊毛) ,并跑到门口,并打开了它,而当她看到玛丽,她祝福她,并说:何时是这对我的母亲我的主要来所不欲我吗? for behold that which is in me leaped and blessed thee.为看哪,这是在我跳楼,并祝福你。 And Mary forgat the mysteries which Gabriel the archangel had told her, and she looked up unto the heaven and said: Who am I, Lord, that all the generations of the earth do bless me?和玛丽forgat奥秘,其中加布里埃尔的Archangel曾告诉她,她仰望祂升天,并说:我是谁,主,所有世代的地球做保佑我吗?

3 And she abode three months with Elizabeth, and day by day her womb grew: and Mary was afraid and departed unto her house and hid herself from the children of Israel. 3和她居留权后3个月内,黄钱其濂,一天一天,她腹中成长:和玛丽是怕离开所不欲,她家和自己藏在家里,从儿童的以色列。 Now she was sixteen years old when these mysteries came to pass.现在,她十六岁时,这些谜来通过。

Chapter XIII.第十三章。

1 Now it was the sixth month with her, and behold Joseph came from his building, and he entered into his house and found her great with child.一日,现在是第六个月,与她的,你看约瑟夫来自于他的建设,他进入他的家中发现了她的伟大与儿童。 And he smote his face, and cast himself down upon the ground on sackcloth and wept bitterly, saying: With what countenance shall I look unto the Lord my God?他smote他的脸上,投下自己下来后,在地面上sackcloth痛苦的哭泣,说:什么国家进行应我期待赐给主我的上帝? and what prayer shall I make concerning this maiden?什么祈祷会,我提出关于这处女? for I received her out of the temple of the Lord my God a virgin, and have not kept her safe.因为我收到了她走出庙的主我的上帝处女,并没有因为她的安全。 Who is he that hath ensnared me?谁是他说,祂所圈套我吗? Who hath done this evil in mine house and hath defiled the virgin?谁蹈此恶排雷府和祂所玷污了处女? Is not the story of Adam repeated in me?是不是故事的亚当屡次在我身上? for as at the hour of his giving thanks the serpent came and found Eve alone and deceived her, so hath it befallen me also.因为在那个时刻,他给予感谢蛇来,并发现仅除夕和欺骗了她,所以祂所它打倒了,我也。

2 And Joseph arose from off the sackcloth and called Mary and said unto her O thou that wast cared for by God, why hast thou done this? 2和约瑟夫源于关闭sackcloth ,并呼吁Mary和祂说,她哦,即废照顾上帝,为什么祢这样做吗? thou hast forgotten the Lord thy God.祢忘记耶和华你的上帝。 Why hast thou humbled thy soul, thou that wast nourished up in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel?为什么祢谦卑,你的灵魂,你说废了,栽在神圣之神圣的复活,获得食物的手,一个天使?

3 But she wept bitterly, saying: I am pure and I know not a man. 3 ,但她痛苦的哭泣,说:我很纯洁,我不知道一名男子。 And Joseph said unto her: Whence then is that which is in thy womb?和约瑟夫说,不欲她说:何时会有,然后就是这是在你的子宫? and she said: As the Lord my God liveth, I know not whence it is come unto me.她说:当主我的上帝liveth ,我不知道何时是来不欲我。

Chapter XIV.第十四章。

1 And Joseph was sore afraid and ceased from speaking unto her (or left her alone), and pondered what he should do with her. 1 ,约瑟是喉咙痛,恐怕并停止从讲所不欲,她(或离开她独自) ,并在思索什么,他应该做的,与她的。 And Joseph said: If I hide her sin, I shall be found fighting against the law of the Lord: and if I manifest her unto the children of Israel, I fear lest that which is in her be the seed of an angel, and I shall be found delivering up innocent blood to the judgement of death.和约瑟说:如果我没有隐藏她的罪过,我会找到对付法主:如果我没有显露出祂的子女以色列,我恐怕以免这是在她成为种子的天使,而我应找到交付了无辜的鲜血,以判断死因。 What then shall I do?那么,我应该怎么办? I will let her go from me privily.我让她走,从我privily 。 And the night came upon him.及夜来到他。

2 And behold an angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying: Fear not this child, for that which is in her is of the Holy Ghost, and she shall bear a son and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins. 2 ,看哪一个有主的使者出现了祂在一个梦想,他说:不要害怕这个孩子,因为这是在她的是圣灵,她也应当承担一个儿子和你呼叫他的名字耶稣,因为他应救不了他的人,从他们的罪孽。 And Joseph arose from sleep and glorified the God of Israel which had shown this favour unto her: and he watched over her.和约瑟夫是因为睡眠和歌颂上帝的以色列曾表明,这有利于所不欲,她说:和他观看过她。

Chapter XV.第十五章。

1 Now Annas the scribe came unto him and said to him: Wherefore didst thou not appear in our assembly?一日,现在annas文士来到祂,并跟他说:人哪,世上,你是不会出现在我们的大会呢? and Joseph said unto him: I was weary with the journey, and I rested the first day.和约瑟夫祂说:我是厌倦与征程中,我休息的第一天。 And Annas turned him about and saw Mary great with child.和annas把他看到玛丽伟大与儿童。

2 And he went hastily to the priest and said unto him: Joseph, to whom thou bearest witness [that he is righteous] hath sinned grievously. 2和他匆匆向牧师和祂说:约瑟夫,向谁あbearest证人[说,他是正义]祂所罪的痛苦。 And the priest said: Wherein?和牧师说:在哪里? And he said: The virgin whom he received out of the temple of the Lord, he hath defiled her, and married her by stealth (lit. stolen her marriage), and hath not declared it to the children of Israel.他说:维尔京人,他收到了该庙的主,祂所玷污她,并和她结婚时,由隐形( lit.偷她的婚姻) ,并祂所没有宣布它向孩子们的以色列。 And the priest answered and said: Hath Joseph done this?和牧师回答说:祂所约瑟夫这样做吗? And Annas the scribe said: Send officers, and thou shalt find the virgin great with child.和annas文士说:派遣人员,你觉得处女伟大与儿童。 And the officers went and found as he had said, and they brought her together with Joseph unto the place of judgement.和人员去发现,因为他曾表示,他们带着一起约瑟夫所不欲,地点判断上的问题。

3 And the priest said: Mary, wherefore hast thou done this, and wherefore hast thou humbled thy soul and forgotten the Lord thy God, thou that wast nurtured in the Holy of Holies and didst receive food at the hand of an angel and didst hear the hymns and didst dance before the Lord, wherefore hast thou done this? 3和牧师说:圣母玛利亚,以致祢这样做,以致祢谦卑,你的灵魂,忘记耶和华你的上帝,你认为废培育神圣之神圣的复活,获得食物的手,一个天使复活,听到在圣歌和舞蹈中复活,在主面前,人哪,祢这样做吗?

But she wept bitterly, saying: As the Lord my God liveth I am pure before him and I know not a man.不过,她痛苦的哭泣,他说:作为主我的上帝liveth我很纯洁他面前,我不知道一名男子。

4 And the priest said unto Joseph: Wherefore hast thou done this? 4和牧师说,祂约瑟夫:人哪,祢这样做吗? And Joseph said: As the Lord my God liveth I am pure as concerning her.和约瑟说:由于主我的上帝liveth我很单纯,因为她的。 And the priest said: Bear no false witness but speak the truth: thou hast married her by stealth and hast not declared it unto the children of Israel, and hast not bowed thine head under the mighty hand that thy seed should be blessed.和牧师说:承担任何作假见证,但讲真话:祢和她结婚时,由隐形和祢没有宣布它是祂的子女以色列,并对并未屈服于你的头下,浩浩荡荡的手说,你的种子应该祝福。 And Joseph held his peace.和约瑟夫举行了他的和平。

Chapter XVI.第十六章。

1 And the priest said: Restore the virgin whom thou didst receive out of the temple of the Lord. 1和牧师说:恢复处女谁祢得到了该庙的主。 And Joseph was full of weeping.和约瑟夫却充满了哭泣。 And the priest said: I will give you to drink of the water of the conviction of the Lord, and it will make manifest your sins before your eyes.和牧师说:我给你喝的水的信念,主,而且它将使体现你的罪孽摆在你的眼前。

2 And the priest took thereof and made Joseph drink and sent him into the hill-country. 2和牧师了,并取得了约瑟夫酒后送他到山国。 And he returned whole.和他回到整体。 He made Mary also drink and sent her into the hill-country.他玛丽还酒后送她到山上国。 And she returned whole.和她回到整体。 And all the people marvelled, because sin appeared not in them.和所有的人惊奇,因为单似乎并不在其中。

3 And the priest said: If the Lord God hath not made your sin manifest, neither do I condemn you. 3和牧师说:如果上帝祂所没有了你的罪恶表现,我也不谴责你。 And he let them go.他让他们走。 And Joseph took Mary and departed unto his house rejoicing, and glorifying the God of Israel.和Joseph了玛丽和祂离开他家的大喜日子,并赞美上帝的以色列。

Chapter XVII.第十七章。

1 Now there went out a decree from Augustus the king that all that were in Bethlehem of Judaea should be recorded.一日,现在有失控了一项法令,从奥古斯都国王表示,一切都是在伯利恒的犹太应作相应的记录。 And Joseph said: I will record my sons: but this child, what shall I do with her?和约瑟说:我会记录在案,我的儿子问:但是这个孩子,我应该怎么办她的意见呢? how shall I record her?我该如何记录她吗? as my wife?作为我的妻子吗? nay, I am ashamed.不仅如此,我感到惭愧。 Or as my daughter?或为我的女儿呢? but all the children of Israel know that she is not my daughter.不过,所有的孩子以色列知道她是不是我的女儿。 This day of the Lord shall do as the Lord willeth.这一天的主应当做好像主willeth 。

2 And he saddled the she-ass, and set her upon it, and his son led it and Joseph followed after. 2 ,他背负了她-驴,并成立后,她的,和他的儿子为首的,它和约瑟夫随之而来的。 And they drew near (unto Bethlehem) within three miles: and Joseph turned himself about and saw her of a sad countenance and said within himself: Peradventure that which is within her paineth her.他们临近(所不欲,伯利恒)三英里:和约瑟夫自首,并看到她的一个可悲的国家进行,并表示身上: peradventure说,这是她paineth她。 And again Joseph turned himself about and saw her laughing, and said unto her: Mary, what aileth thee that I see thy face at one time laughing and at another time sad?并再次约瑟夫自首,并看到她在笑,并说,所不欲,她说:圣母玛利亚,什么aileth祢说,我看你的脸在同一时间大笑,并在另一个时候悲哀? And Mary said unto Joseph: It is because I behold two peoples with mine eyes, the one weeping and lamenting and the other rejoicing and exulting.和玛丽说,祂约瑟夫:这是因为我看哪两国人民与矿井的眼睛,一个哭泣和哀叹和其他弹冠相庆exulting 。

3 And they came to the midst of the way, and Mary said unto him: Take me down from the ass, for that which is within me presseth me, to come forth.三,他们来到了中间的路程,和玛丽祂说:我是从驴,因为这是在我presseth我,要站出来。 And he took her down from the ass and said unto her: Whither shall I take thee to hide thy shame?他带她从驴和祂说她:应向何处去,我把你送上了隐藏你的耻辱吗? for the place is desert.为地方是沙漠。

Chapter XVIII.第十八章。

1 And he found a cave there and brought her into it, and set his sons by her: and he went forth and sought for a midwife of the Hebrews in the country of Bethlehem.一日,他发现一个洞穴,并把她从小到它,并成立他的儿子由她说:他接着提出,并要求为助产士的希伯来人在该国的伯利恒。

2 Now I Joseph was walking, and I walked not.二现在我约瑟是散步,和我走了没有。 And I looked up to the air and saw the air in amazement.我抬头看看在空气中,看到了空气中的惊异。 And I looked up unto the pole of the heaven and saw it standing still, and the fowls of the heaven without motion.我抬头看看转身一极的天堂,并认为这是原地踏步,和禽类的天堂,没有议案。 And I looked upon the earth and saw a dish set, and workmen lying by it, and their hands were in the dish: and they that were chewing chewed not, and they that were lifting the food lifted it not, and they that put it to their mouth put it not thereto, but the faces of all of them were looking upward.我看地球,看到一碟一套,和工人躺在它,他们的双手被在菜式:他们被嚼嚼没有,他们被解除食物解除它不是,他们说,把它他们的嘴把它并不规定,但所面临的所有这些项目都是迎头赶上。 And behold there were sheep being driven, and they went not forward but stood still; and the shepherd lifted his hand to smite them with his staff, and his hand remained up.你看有羊被驱动的,他们去不提,但停滞不前;牧羊人举起手来打他们与他的工作人员,和他的手仍到了。 And I looked upon the stream of the river and saw the mouths of the kids upon the water and they drank not.我看后流河,看到了嘴巴的孩子后,水和他们喝了没有。 And of a sudden all things moved onward in their course.和突然所有的东西走下去,在他们的课程。

Chapter XIX.第19章。

1 And behold a woman coming down from the hill country, and she said to me: Man, whither goest thou? 1 ,看哪一名女子下来,从山的国家,她对我说:人,着goestあ? And I said: I seek a midwife of the Hebrews.我回答说:我寻求一个助产士的希伯来人。 And she answered and said unto me: Art thou of Israel?她回答说:祂对我说:艺术你的以色列? And I said unto her: Yea.我对祂说她:推倒的。 And she said: And who is she that bringeth forth in the cave?她说:谁是她认为bringeth提出,在溶洞? And I said: She that is betrothed unto me.我回答说:她是订婚所不欲我。 And she said to me: Is she not thy wife?她对我说:是她不是你的妻子吗? And I said to her: It is Mary that was nurtured up in the temple of the Lord: and I received her to wife by lot: and she is not my wife, but she hath conception by the Holy Ghost.我当时对她说:这是玛丽说,是孕育了在寺庙中的主:我收到了她的妻子很多:她不是我妻子,但她祂所构想是由圣灵。

And the midwife said unto him: Is this the truth?和助产士祂说:这就是真相? And Joseph said unto her: Come hither and see.和约瑟夫说,不欲她说:来hither看看。 And the midwife went with him.和助产士了他的看法。

2 And they stood in the place of the cave: and behold a bright cloud overshadowing the cave. 2 ,站在地方的洞穴:你看光明的云层掩盖洞穴。 And the midwife said: My soul is magnified this day, because mine eyes have seen marvellous things: for salvation is born unto Israel.和助产士说:我的灵魂被放大了这一天,因为矿井的眼睛看到了奇妙的事情:为救恩是出生给以色列。 And immediately the cloud withdrew itself out of the cave, and a great light appeared in the cave so that our eyes could not endure it.并立即云撤回自己的洞穴,和一股强大的光线出现在洞窟,使我们的眼睛不能忍受它。 And by little and little that light withdrew itself until the young child appeared: and it went and took the breast of its mother Mary.和小和少,轻撤回了自己,直到幼儿出现了:它去了乳腺癌的母亲玛利亚。

And the midwife cried aloud and said: Great unto me to-day is this day, in that !和助产士哭了,并大声说:伟大所不欲,我一天是在这一天,在这! have seen this new sight.看到了这条新的视线。

3 And the midwife went forth of the cave and Salome met her. 3和助产士到了该洞与莎乐美会见了她。 And she said to her: Salome, Salome, a new sight have I to tell thee.她说,以她:莎乐美,莎乐美,一个新的视线,我要告诉你。 A virgin hath brought forth, which her nature alloweth not.处女祂所带来了,其中她的天性alloweth不是。 And Salome said: As the Lord my God liveth, if I make not trial and prove her nature I will not believe that a virgin hath brought forth.与莎乐美说:当主我的上帝liveth ,如果我不作试验,证明了她的天性,我不相信,一个处女祂所带来了。

Chapter XX.第二十章。

1 And the midwife went in and said unto Mary: Order thyself, for there is no small contention arisen concerning thee. 1和助产士进去,并说马利亚:为了你自己,因为存在着不小的争论出现了关于你。 Arid Salome made trial and cried out and said: Woe unto mine iniquity and mine unbelief, because I have tempted the living God, and lo, my hand falleth away from me in fire.干旱莎乐美作了试验,并高喊说:妄为矿不公正和矿山不信者,因为我有引诱活着的上帝,而罗湖,我的手falleth远离我,小心防火。

2 And she bowed her knees unto the Lord, saying: O God of my fathers, remember that I am the seed of Abraham and Isaac and Jacob: make me not a public example unto the children of Israel, but restore me unto the poor, for thou knowest, Lord, that in thy name did I perform my cures, and did receive my hire of thee. 2和她磕头,她的膝盖祂主,说:上帝啊我的父亲,还记得我是种子亚伯拉罕和以撒,雅各:让我不要公开,例如祂的子女以色列,但恢复我所不欲,穷人,为你知,主啊,在你的名字我会履行我的痊愈,并没有收到我租用了你。

3 And lo, an angel of the Lord appeared, saying unto her: Salome, Salome, the Lord hath hearkened to thee: bring thine hand near unto the young child and take him up, and there shall be unto thee salvation and joy. 3 ,卢,是一个有主的使者出现时,祂说,她:莎乐美,莎乐美,主聆听你欢呼:把你的手靠近祂幼儿,并采取他的行动,并应在祢救赎与喜悦。

4 And Salome came near and took him up, saying: I will do him worship, for a great king is born unto Israel. 4 ,莎乐美来到附近,并带他了,说:我会做他的崇拜,对一个伟大的国王是生于给以色列。 And behold immediately Salome was healed: and she went forth of the cave justified.你看,立即被莎乐美愈合:和她去了该洞穴有道理的。 And Io, a voice saying: Salome, Salome, tell none of the marvels which thou hast seen, until the child enter into Jerusalem.和IO ,一个声音说:莎乐美,莎乐美,告诉所有的奇迹,其中祢见过,直到孩子进入耶路撒冷。

Chapter XXI.第二十一章。

1 And behold, Joseph made him ready to go forth into Judaea. 1 ,你看,约瑟,使他愿意去,提出了到犹太。 And there came a great tumult in Bethlehem of Judaea; for there came wise men, saying: Where is he that is born king of the Jews?并出现了大动荡,在伯利恒的犹太;就有聪明人,他说:那里是他是国王所生的犹太人? for we have seen his star in the east and arc come to worship him.因为我们看到了他的明星在该国东部和弧来崇拜他。

2 And when Herod heard it he was troubled and sent officers unto the wise men. 2 ,当被希律听说,令他感到忧虑,并派人员转身智者。 And he sent for the high priests and examined them, saying: How is it written concerning the Christ, where he is born?并派人为高级神职人员和审议了他们,说:它怎么写的关于基督,他在哪里出生? They say unto him: In Bethlehem of Judaea: for so it is written.他们说,祂说:在伯利恒的犹太:那么,它是写。 And he let them go.他让他们走。 And he examined the wise men, saying unto them: What sign saw ye concerning the king that is born?与他探讨了智者说,赐给他们:什么迹象看到叶关于国王是出生? And the wise men said: We saw a very great star shining among those stars and dimming them so that the stars appeared not: and thereby knew we that a king was born unto Israel, and we came to worship him.和智者说:我们看到了一个非常伟大的这颗明星,其中星级和光暗他们,让星星似乎并不:从而知道,我们说,一个国王生于所不欲,以色列,我们来到崇拜他。 And Herod said: Go and seek for him, and if ye find him, tell me, that I also may come and worship him.和希律说:去求他,如果你们找到他,告诉我,那我也可以来崇拜他。

3 And the wise men went forth. 3和智者去了。 And lo, the star which they saw in the east went before them until they entered into the cave: and it stood over the head of the cave.和老,小星星他们看到,在东方来到面前,直到他们进入洞穴:它站在过头部的洞穴。 And the wise men saw the young child with Mary, his mother: and they brought out of their scrip gifts, gold-and frankincense and myrrh.和聪明人,看到年轻的孩子与玛利亚,他的母亲:他们带出了自己的脚本礼品,黄金和乳香和没药。

4 And being warned by the angel that they should not enter into Judaea, they went into their own country by another way. 4 ,被警告的天使,他们不应该进入犹太,他们进入他们自己的国家通过另一种方式表达。

Chapter XXII.第二十二章。

1 But when Herod perceived that he was mocked by the wise men, he was wroth, and sent murderers, saying unto them: Slay the children from two years old and under. 1 ,但希律的时候,感觉他是嘲笑,由聪明人,他的怒意,并派遣杀人犯说,祂们:斩孩子两周岁以下。

2 And when Mary heard that the children were being slain, she was afraid, and took the young child and wrapped in swaddling clothes and laid him in an ox-manger. 2 ,当玛利亚听说这家儿童被杀害,她也很害怕,并采取了幼儿和裹在襁褓,并奠定了他在牛马槽。

3 But Elizabeth when she heard that they sought for John, took him and went up into the hill-country and looked about her where she should hide him: and there was no hiding-place. 3 ,但伊丽莎白当她听说他们寻求的约翰,带他去了到山国,并期待她,她要隐藏他:有没有藏身之位。 And Elizabeth groaned and said with a loud voice: 0 mountain of God, receive thou a mother with a child.与伊丽莎白按倒时还说,并大声喊道: 0山区的上帝,接受你的母亲与一名小孩。 For Elizabeth was not able to go up.为伊丽莎白无法继续增长。 And immediately the mountain clave asunder and took her in. And there was a light shining alway for them: for an angel of the Lord was with them, keeping watch over them.并立即上山问题关键词asunder ,并带她英寸,并有一个光闪耀经常保持他们:为一个有主的使者,是与他们常注视他们。

Chapter XXIII.章二十三。

1 Now Herod sought for John, and sent officers to Zacharias, saying: Where hast thou hidden thy son?现在一希律征求约翰,并派出人员到撒迦利亚,说:如果祢隐藏你的儿子吗? And he answered and said unto them: I am a minister of God and attend continually upon the temple of the Lord: I know not where my son is.他回答说:赐给他们:我是一个部长的上帝,并出席中不断后,庙主:我不知道当我的儿子。

2 And the officers departed and told Herod all these things. 2和人员离开,并告诉希律所有这些东西。 And Herod was wroth and said: His son is to be king over Israel.希律和怒意地说:他的儿子是被国王超过以色列。 And he sent unto him again, saying: Say the truth: where is thy son?并派人又对祂说:说实话:那里是你的儿子吗? for thou knowest that thy blood is under my hand.你是知说,你的血是我的手。 And the officers departed and told him all these things.和人员离开,并告诉他,所有这些东西。

3 And Zacharias said: I am a martyr of God if thou sheddest my blood: for my spirit the Lord shah receive, because thou sheddest innocent blood in the fore-court of the temple of the Lord.三撒迦利亚说:我是一个烈士的上帝,如果你sheddest我的血:我的精神主沙阿接受,因为你sheddest无辜的鲜血,在国内外庭外的寺主。

And about the dawning of the day Zacharias was slain.约曙光的一天撒迦利亚被杀害。 And the children of Israel knew not that he was slain.和孩子们的以色列不知道他是被杀害。

Chapter XXIV.第二十四章。

1 But the priests entered in at the hour of the salutation, and the blessing of Zacharias met them not according to the manner. 1 ,但祭司进去,在一小时的称呼,并祝福撒迦利亚接见了他们,而不是依据的方式。 And the priests stood waiting for Zacharias, to salute him with the prayer, and to glorify the Most High.和祭司站在等候撒迦利亚,以向他致敬与祈祷,并颂扬最高级。

2 But as he delayed to come, they were all afraid: and one of them took courage and entered in: and he saw beside the altar congealed blood: and a voice saying: Zacharias hath been slain, and his blood shall not be wiped out until his avenger come. 2 ,但由于他推迟来,他们都害怕:其中一人上台的勇气和进入:和他看到旁边的祭坛血:一个声音说:撒迦利亚祂所被杀害,而他的血液,不得被淘汰直到他的复仇者来。 And when he heard that word he was afraid, and went forth and told the priests.而当他听到这个词,他也很害怕,并到了,并告诉祭司。

3 And they took courage and went in and saw that which was done: and the panels of the temple did wail: and they rent their clothes from the top to the bottom. 3 ,他们的勇气和进去,并看到这是做:和面板的庙宇却哀鸣:他们的租金把自己的衣服从顶部至底部。 And his body they found not, but his blood they found turned into stone.他的尸体,他们发现没有,但他的血液中,他们发现变成石头。 And they feared, and went forth and told all the people that Zacharias was slain.他们担心,并到了,并告知所有的人说,撒迦利亚被杀害。 And all the tribes of the people heard it, and they mourned for him and lamented him three days and three nights.和所有部落的人听到它,而他们哀悼,为他哀叹,他三天三夜。 And after the three days the priests took counsel whom they should set in his stead: and the lot came up upon Symeon.后三天祭司了律师的人,他们应定在他而起:和很多出来后, symeon 。 Now he it was which was warned by the Holy Ghost that he should not see death until he should see the Christ in the flesh.现在,他是被警告的圣灵他不应该看死,直到他要看到基督在肉体中。

Chapter XXV.章二十五。

1 Now I, James, which wrote this history in Jerusalem, when there arose a tumult when Herod died, withdrew myself into the wilderness until the tumult ceased in Jerusalem.一现在,我,詹姆斯,其中写有这样的历史,在耶路撒冷,当有出现动荡时,被希律死了,撤回了自己到旷野,直到动荡停止在耶路撒冷。

Glorifying the Lord God which gave me the gift, and the wisdom to write this history.赞美上帝,这给我的礼物,和智慧来写这段历史。

2 And grace shall be with those that fear our Lord Jesus Christ: to whom be glory for ever and ever. 2 ,宽限期应与那些害怕我们的主耶稣基督:谁得到荣耀永远到永远。 Amen.阿门。


This subject presentation in the original English language这一主题演讲,在原有的英语


Send an e-mail question or comment to us: E-mail邮件发送问题或意见给我们: 电子邮箱

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/beliecha.html主要相信网页(和索引科目) ,是在http://mb-soft.com/believe/beliecha.html