Belgic Confession of Faith - Text belgic招供的信仰-文本

General Information 一般资料

Article 1 - There Is One Only God第1条-有一个只有上帝

We all believe with the heart, and confess with the mouth, that there is one only simple and spiritual Being, which we call God; and that He is eternal, incomprehensible, invisible, immutable, infinite, almighty, perfectly wise, just, good, and the overflowing fountain of all good.我们大家都相信,随着心脏,并供认与口耳相传,有一个既简单和精神,我们称之为上帝,并认为他是永恒的,难以理解的,无形的,一成不变的,有无限的,万能的,绝对英明,公正,良好和溢流喷泉一切良好。

BELIEVE 相信
Religious 宗教
Information 资讯
Source
web-site 网址:
Our List of 1,000 Religious Subjects 我们所列出的1000名宗教科目
E-mail 电子邮箱
Eph.弗。 4:6; Deut.四比六; deut 。 6:4; 1 Tim.六四;一日添。 2:5; 1 Cor. 2:5 ;一日肺心病。 8:6 8时06分
John 4:24约翰4时24分
Isa.伊萨。 40:28
Rom.光盘。 11:33 11时33分
Rom.光盘。 1:20
Mal.仲裁法。 3:6 3时06分
Isa.伊萨。 44:6
1 Tim.一添。 1:17 1时17分
Jer.张哲。 12:1
Matt.马特。 19:17 19时17分
Jas. 1990 。 1:17; 1 Chron. 1时17分, 1慢性。 29:10-12



Article 2 - By What Means God is Made Known Unto Us第2条-到底是什么人,上帝知道祂对我们

We know Him by two means: first, by the creation, preservation, and government of the universe; which is before our eyes as a most elegant book, wherein all creatures, great and small, are as so many characters leading us to contemplate the invisible things of God, namely, His eternal power and divinity, as the apostle Paul saith (Rom. 1:20).我们都知道他有两个途径:第一,通过建立,保存,和政府的宇宙中,哪一个是在我们面前一个最优雅的书,在这方面,所有动物的人,无论大小,都是因为有这么多的特点,带领我们到沉思了无形的东西,神,即他的永恒力量和神性,正如使徒保罗仰(罗马书1:20 ) 。 All which things are sufficient to convince men, and leave them without excuse.所有这件事都是足以说服官兵,并让他们没有借口。

Secondly, He makes Himself more clearly and fully known to us by His holy and divine Word; that is to say, as far as is necessary for us to know in this life, to His glory and our salvation.其次,他使自己更清楚,并充分了解我们他的神圣和神圣的字眼,这是说,据我们有必要知道在这生命,他的荣耀和救赎。

Ps.聚苯乙烯。 19:2; Eph. 19时02分;厄。 4:6四比六
Ps.聚苯乙烯。 19:8; 1 Cor. 19时08分, 1肺心病。 12:6 12时06分



Article 3 - The Written Word of God第3条-写上帝的话

We confess that this Word of God was not sent nor delivered by the will of man, but that holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost, as the apostle Peter saith.我们坦白地说,这个上帝的话,是不是也派出由意志为转移的,但神圣的男性神spake ,因为他们所提出的圣灵,正如使徒彼得仰。 And that afterwards God, from a special care which He has for us and our salvation, commanded His servants, the prophets and apostles, to commit His revealed Word to writing; and He Himself wrote with His own finger the two tables of the law.而且事后上帝,从一个特殊的照顾,他已经为我们和我们的救恩,指挥他的仆人,先知和使徒,以显示他的字,以书面形式订立;他自己写了自己的手指两个表中的规定。 Therefore we call such writings holy and divine Scriptures.因此,我们呼吁这种著作神圣和神圣的经文。

2 Pet.二宠物。 1:21 1时21分
Ex.当然。 24:4; Ps. 24:4 ;聚苯乙烯。 102:19; Hab. 102:19 ;民政事务局。 2:2
2 Tim.二添。 3:16; Rev. 1:11 3:16 ;牧师1时11分
Ex.当然。 31:18



Article 4 - Canonical Books of the Holy Scriptures第4条-典型书籍的圣经

We believe that the Holy Scriptures are contained in two books, namely, the Old and New Testaments, which are canonical, against which nothing can be alleged.我们相信圣经是包含了两本书,也就是旧及新约,这是典型,而这方面没有什么可指控。 These are thus named in the Church of God.这些都是因此命名在神的教会。

The books of the Old Testament are: the five books of Moses, namely, Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers, Deuteronomy; the books of Joshua, Judges, Ruth, the two books of Samuel, the two of the Kings, two books of the Chronicles, commonly called Paralipomenon, the first of Ezra, Nehemiah, Esther, Job, the Psalms of David, the three books of Solomon, namely, the Proverbs, Ecclesiastes, and the Song of Songs; the four great prophets, Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, and Daniel; and the twelve lesser prophets, namely, Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, and Malachi.本书的旧约有:五本书的摩西,即成因,出埃及记,利未记,数量,申命记;帐簿约书亚,法官,罗思,两本书的萨穆埃尔,两国的国王,两本书的该地方志,俗称paralipomenon ,首个以斯拉,尼希米记,埃丝特,工作,诗篇的国宝,三本书的索罗门,即,谚语,传道书,这首歌的歌曲;四个伟大先知以赛亚书耶利米以西结,丹尼尔和12个较小先知,即何西阿的Joel阿摩司书,俄巴底亚书,约拿,弥迦,结果公布,哈巴谷书, zephaniah ,哈该书, zechariah ,玛拉基书。

Those of the New Testament are: the four Evangelists, namely, Matthew, Mark, Luke, and John; the Acts of the Apostles; the fourteen epistles of the apostle Paul, namely, one to the Romans, two to the Corinthians, one to the Galatians, one to the Ephesians, one to the Philippians, one to the Colossians, two to the Thessalonians, two to Timothy, one to Titus, one to Philemon, and one to the Hebrews; the seven epistles of the other apostles, namely, one of James, two of Peter, three of John, one of Jude; and the Revelation of the apostle John.这些新的佐证是:四福音,即马太,马克,路加,约翰;行为的使徒;十四书信的使徒保罗,即一至罗马,两名往哥林多后,一至在加拉太书,一到以弗所,一名往philippians ,一名往歌罗西书,两名往撒罗尼迦,两至提摩太后,一提,一至philemon ,以及一名以希伯来人;七个教会其余的使徒,即,其中詹姆斯,两个彼得,其中三个约翰,其中裘德和启示使徒约翰。



Article 5 - From Whence the Holy Scriptures Derive Their Dignity and Authority第5条-从何时圣经中获得自己的尊严和权威

We receive all these books, and these only, as holy and canonical, for the regulation, foundation, and confirmation of our faith; believing, without any doubt, all things contained in them, not so much because the Church receives and approves them as such, but more especially because the Holy Ghost witnesseth in our hearts that they are from God, whereof they carry the evidence in themselves.我们收到所有这些书籍,而这些只能作为神圣和典型,为规范,基础,并证实了我们的信念;以为,毫无疑问,一切事物载他们,而不是那么多,因为教会接受并批准他们作为这类问题,而更是因为圣灵witnesseth在我们心中,他们是来自天主的爱, whereof自己随身携带的证据。 For the very blind are able to perceive that the things foretold in them are fulfilling.为极盲人能感觉到的东西,预示着他们正在履行。



Article 6 - The Difference Between the Canonical and Apocryphal Books第6条-之间的差额典型和猜测书籍

We distinguish these sacred books from the apocryphal, viz., the third and fourth book of Esdras, the books of Tobias, Judith, Wisdom, Jesus Syrach, Baruch, the appendix to the book of Esther, the Song of the Three Children in the Furnace, the History of Susannah, of Bell and the Dragon, the Prayer of Manasses, and the two books of the Maccabees.我们区分这些神圣的书籍,从猜测,即,第三和第四册埃斯德拉斯,书籍的托比亚斯,朱迪思,需要智慧,需要耶稣syrach , baruch ,附录一书的埃丝特,这首歌的三个孩子都在炉,历史susannah ,贝尔和龙,祈祷的manasses ,和两本书的马加比。 All of which the Church may read and take instruction from, so far as they agree with the canonical books; but they are far from having such power and efficacy as that we may from their testimony confirm any point of faith or of the Christian religion; much less to detract from the authority of the other sacred books.所有这些教会可能看过,并采取指示,至目前为止,因为他们同意与典型的书籍,但现在远远没有这种权力和有效性,因为我们可以从他们的证词证实任何一点的信仰或基督教;更不用说偏离管理局的其他神圣的书籍。



Article 7 - The Sufficiency of the Holy Scriptures to be the Only Rule of Faith第7条-有足够的圣经将成为唯一的法治信仰

We believe that those Holy Scriptures fully contain the will of God, and that whatsoever man ought to believe unto salvation is sufficiently taught therein.我们认为,这些圣经完全包含上帝的意志,那有什么人应该相信祂救恩是不够教导。 For since the whole manner of worship which God requires of us is written in them at large, it is unlawful for any one, though an apostle, to teach otherwise than we are now taught in the Holy Scriptures: nay, though it were an angel from heaven, as the apostle Paul saith.对于由于整个地崇拜真主要求我们是写在他们逍遥法外,这是不合法的任何一个,虽然是一个传道者,教以外,我们正教圣经说:不,虽然它是一个天使从天上,正如使徒保罗仰。 For since it is forbidden to add unto or take away any thing from the Word of God, it doth thereby evidently appear that the doctrine thereof is most perfect and complete in all respects.为,因为这是被禁止的,以补充所不欲,或者拿走任何东西,从上帝的话,它doth从而明显看来学说,因此是最完美和完整,在各方面的。

Neither do we consider of equal value any writing of men, however holy these men may have been, with those divine Scriptures; nor ought we to consider custom, or the great multitude, or antiquity, or succession of times and persons, or councils, decrees, or statutes, as of equal value with the truth of God, for the truth is above all; for all men are of themselves liars, and more vain than vanity itself.我们也没有考虑同等价值的任何书面的男人,不过,这些神圣的男子可能已经与这些神圣的经文,也应该,我们要考虑的习惯,或大千头万绪,或文物,或继承的时候,人,即议会,法令,章程或作为同等价值与真理的上帝,为真理大于一切,高于一切;所有男人都是自己的说谎者,更徒然比虚荣本身。 Therefore we reject with all our hearts whatsoever doth not agree with this infallible rule which the apostles have taught us, saying, Try the spirits whether they are of God.因此,我们拒绝一切,我们的心什么doth不同意这种犯错的规则,使使徒们已经告诉我们,说,请尝试的精神,无论他们是上帝的。 Likewise, If there come any unto you, and bring not this doctrine, receive him not into your house.同样,如果今后有任何你们,并把这一学说,接受他不要到你的房子。

Rom.光盘。 15:4; John 4:25; 2 Tim. 15时04分;约翰四时二十五分, 2添。 3:15-17; 1 Pet. 3:15-17 1宠物。 1:1; Prov. 1:1省。 30:5; Rev. 22:18; John 15:15; Acts 2:27 30:5 ;牧师22时18分;约翰15:15 ;行径2时27分
1 Pet.一宠物。 4:11; 1 Cor. 4时11分, 1肺心病。 15:2-3; 2 Tim. 15:2-3 2添。 3:14; 1 Tim. 3时14分,一添。 1:3; 2 John 10 1:3 , 2约翰十日
Gal.半乳糖。 1:8-9; 1 Cor. 1:8-9 1肺心病。 15:2; Acts 26:22; Rom. 15时02分;行为26:22 ;光碟。 15:4; 1 Pet. 15时04分,一宠物。 4:11; 2 Tim. 4时11分, 2添。 3:14 3时14分
Deut. deut 。 12:32; Prov. 12时32分;省。 30:6; Rev. 22:18; John 4:25 30:6 ;牧师22时18分;约翰四时二十五分
Matt.马特。 15:3; 17:5; Mark 7:7; Isa. 15时03分; 17时05分;马克7时07分;伊萨。 1:12; 1 Cor. 1:12 ,一肺心病。 2:4 2时04分
Isa.伊萨。 1:12; Rom. 1:12 ;光碟。 3:4; 2 Tim. 3时04分, 2添。 4:3-4
Ps.聚苯乙烯。 62:10
Gal.半乳糖。 6:16; 1 Cor. 6时16分, 1肺心病。 3:11; 2 Thes. 3时11分, 2 thes 。 2:2
1 John 4:1约翰一4:1
2 John 10二约翰十日



Article 8 - God is One in Essence, Yet Distinguished in Three Persons第8条-上帝是一个在本质上,但在杰出的三名人士

According to this truth and this Word of God, we believe in one only God, who is one single essence, in which are three persons, really, truly, and eternally distinct, according to their incommunicable properties; namely, the Father, and the Son, and the Holy Ghost.根据这个道理,这上帝的话,我们相信,在一个只有上帝,他们是一个单一的本质,其中有3人,说真的,说真的,和大智鲜明的,根据其incommunicable性质,即父亲和儿子和圣灵。 The Father is the cause, origin, and beginning of all things, visible and invisible; the Son is the word, wisdom, and image of the Father; the Holy Ghost is the eternal power and might, proceeding from the Father and the Son.父亲是事业,原产地,并开始一切事物,有形及无形;儿子,是这个词,智慧和形象的父亲;圣灵是永恒的强权,从父亲和儿子。 Nevertheless God is not by this distinction divided into three, since the Holy Scriptures teach us that the Father, and the Son, and the Holy Ghost have each His personality, distinguished by their properties; but in such wise that these three persons are but one only God.然而,上帝不是由这个区分,分为三个,因为圣经教导我们说,父亲,儿子,以及圣灵各有自己的个性,区分其性质,但在这种明智的,这3人,但一只有上帝。 Hence then, it is evident that the Father is not the Son, nor the Son the Father, and likewise the Holy Ghost is neither the Father nor the Son.因此,然后,很显然,父亲是不是儿子,也不是儿子的父亲,同样地圣灵既不是父亲,也没有儿子。 Nevertheless these persons thus distinguished are not divided nor intermixed; for the Father hath not assumed the flesh, nor hath the Holy Ghost, but the Son only.不过,这些人,从而尊敬没有分割,也不intermixed ;对于父不承担肉中刺,也祂所圣灵,但儿子只。 The Father hath never been without His Son, or without His Holy Ghost.该父从来没有他的儿子,或者没有他的圣灵。 For they are all three coeternal and coessential.因为他们是所有三个coeternal和coessential 。 There is neither first nor last; for they are all three one, in truth, in power, in goodness, and in mercy.有既不是第一也不是最后,因为他们都是3个一,在真相,在电力,善,慈悲。

Isa.伊萨。 43:10
1 John 5:7; Heb.约翰一5时07分;希伯来书。 1:3
Matt.马特。 28:19
1 Cor.一肺心病。 8:6; Col. 1:16 8时06分;上校1:16
John 1:1,2; Rev. 19:13; Prov.约翰1:1,2 ;牧师19时13分;省。 8:12 8时12分
Prov.省。 8:12,22
Col. 1:15; Heb.上校1:15 ;希伯来书。 1:3
Matt.马特。 12:28
John 15:26; Gal.约翰15:26 ;加尔。 4:6四比六
Phil.菲尔。 2:6,7; Gal. 2:6,7 ;加尔。 4:4; John 1:14 4时04分;约翰1:14



Article 9 - The Proof of the Foregoing Article of the Trinity of Persons in One God第9条-证明前述文章的三位一体的人,一个真主

All this we know, as well from the testimonies of Holy Writ as from their operations, and chiefly by those we feel in ourselves.这一切,我们知道,以及从这些证词的神圣令状,因为从他们的行动中,也主要是由那些我们感受到在自己。 The testimonies of the Holy Scriptures, that teach us to believe this Holy Trinity, are written in many places of the Old Testament, which are not so necessary to enumerate as to choose them out with discretion and judgment.这些证词的圣经,教导我们相信这是圣三一,是写在许多地方的旧约,又不是那么必要一一列举,以选择出与裁量权和判断力。 In Genesis 1:26, 27, God saith: Let us make man in our image, after our likeness, etc. So God created man in His own image, male and female created He them.在成因1点26 , 27 ,神仰:让我们使男子在自己的形象,经过我们的相似性等,所以上帝创造了人,在他自己的形象,男性和女性创造了他。 And Genesis 3:22: Behold, the man is become as one of us.及成因3时22分:看,这名男子是成为我们中的一员。 From this saying, Let us make man in our image, it appears that there are more persons than one in the Godhead; and when He saith God created, He signifies the unity.由这句话,让我们使男子在自己的形象,似乎有更多的人比一人在神的源头;当他仰上帝创造的,他标志着团结。 It is true He doth not say how many persons there are, but that which appears to us somewhat obscure in the Old Testament is very plain in the New.这是事实,他doth没有说有多少人有,但那些在我们看来,似乎有点含混,在旧约圣经是很朴实的,在新的。

For when our Lord was baptized in Jordan, the voice of the Father was heard, saying, This is My beloved Son: the Son was seen in the water, and the Holy Ghost appeared in the shape of a dove.因为当我们的主受洗礼在约旦,父的声音传出,说:这是我亲爱的儿子:儿子是出现于水,并圣灵出现在形状的鸽子。 This form is also instituted by Christ in the baptism of all believers.这一形式也由基督教洗礼的所有信徒。 Baptize all nations, in the name of the Father and of the Son, and of the Holy Ghost. baptize所有国家,在父亲的姓名和儿子,以及圣灵。 In the Gospel of Luke the angel Gabriel thus addressed Mary, the mother of our Lord: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee, therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.在马太福音天使加布里埃尔从而解决玛丽时,母亲因为我们的上帝:圣灵必来到祢权和最高不得掩盖祢的,所以又神圣的事,须在出生祢应被称为上帝的儿子。 Likewise, The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost be with you.同样,在宽限期我们的主耶稣基督,上帝的爱,与共融的圣灵与你们同在。 And, There are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost, and these three are one.并有三项都肩负着记录在天上,父亲,言行一致,圣灵,这三者是一个。 In all which places we are fully taught that there are three persons in one only divine essence.在所有这地方我们有充分的教导说,有3人在一个只有神的本质。 And although this doctrine far surpasses all human understanding, nevertheless we now believe it by means of the Word of God, but expect hereafter to enjoy the perfect knowledge and benefit thereof in heaven.尽管这种学说远远超越了所有人与人之间的相互谅解,不过,我们现在相信,它的手段,对上帝的话,但期待来世享用完善知识,并从中获益,因此在天上。

Moreover we must observe the particular offices and operations of these three persons towards us.此外,我们必须遵守,尤其是办公室和业务等3人对我们的。 The Father is called our Creator by His power;9 the Son is our Savior and Redeemer by His blood;10 the Holy Ghost is our Sanctifier by His dwelling in our hearts.父亲是所谓我们的创造者,由他的权力; 9儿子是我们的救星和救世主,他的血液; 10圣灵,是我们sanctifier他住在我们心中。

This doctrine of the Holy Trinity hath always been defended and maintained by the true Church, since the times of the apostles to this very day, against the Jews, Mohammedans, and some false Christians and heretics, as Marcion, Manes, Praxeas, Sabellius, Samosatenus, Arius, and such like, who have been justly condemned by the orthodox fathers.这种学说的圣三一祂所一直捍卫和维护真正的教会,因为时代的使徒们到今天,反对犹太人,伊斯兰教,有的假基督徒和异教徒,因为marcion , Manes认为, praxeas , sabellius , samosatenus , arius ,等,他们一直理直气壮地谴责正统的父亲。

Therefore, in this point, we do willingly receive the three creeds, namely, that of the Apostles, of Nice, and of Athanasius; likewise that which, conformable thereunto, is agreed upon by the ancient fathers.因此,在这点上,我们做的心甘情愿地接受了3个信条,即是由使徒,尼斯,以及athanasius ;同样表示,其中符合thereunto ,商定由古代的父亲。

Gen. 1:26,27将军1:26,27
Gen. 3:22将军3时22分
Matt.马特。 3:16-17
Matt.马特。 28:19
Luke 1:35卢克1时35分
2 Cor.二肺心病。 13:13 13时13分
1 John 5:7约翰一5时07分
Ps.聚苯乙烯。 45:8; Isa. 45:8 ;伊萨。 61:1
Eccl. eccl 。 12:3; Mal. 12时03分;仲裁法。 2:10; 1 Pet. 2时10分,一宠物。 1:2
1 Pet.一宠物。 1:2; 1 John 1:7; 4:14 1:2约翰一1时07分; 4时14分
1 Cor.一肺心病。 6:11; 1 Pet. 6时11分,一宠物。 1:2; Gal. 1:2加尔。 4:6; Tit.四比六;山雀。 3:5; Rom. 3时05分;光碟。 8:9; John 14:16 8时09分;约翰14时16分



Article 10 - Jesus Christ is True and Eternal God第10条-耶稣基督是真实而永恒的上帝

We believe that Jesus Christ, according to His divine nature, is the only begotten Son of God, begotten from eternity, not made nor created (for then He would be a creature), but coessential and coeternal with the Father, the express image of His person, and the brightness of His glory, equal unto Him in all things.我们相信耶稣基督,根据他的神性,是独生子在上帝的,造物主从永恒的,而不是发了言,也创造了(然后他将是一个受造物) ,但coessential和coeternal与父亲,表达形象他的人格,和亮度,他的荣耀,平等祂在一切事上。 He is the Son of God, not only from the time that He assumed our nature, but from all eternity, as these testimonies, when compared together, teach us.他是上帝的儿子,而不是只从时间,是他就任我们的性质,而且从所有永恒,因为这些证词时,比较两者合计,教导我们。 Moses saith that God created the world; and John saith that all things were made by that Word, which he calleth God.摩西仰说,上帝创造了世界和John仰,所有的事情发了言这个词,而他calleth上帝。 And the apostle saith that God made the worlds by His Son; likewise, that God created all things by Jesus Christ.与圣仰上帝了世界,他的儿子,同样认为上帝创造万物的基督耶稣。 Therefore it must needs follow that He who is called God, the Word, the Son, and Jesus Christ did exist at that time when all things were created by Him.因此,它必须需要跟随他的人,是所谓的上帝,一句话,儿子,耶稣确实存在,在那个时候,所有的东西,创造了由他来决定。

Therefore the prophet Micah saith: His goings forth have been from of old, from everlasting.因此,先知弥迦仰:他的真心了已经从旧,从永恒的。 And the apostle: He hath neither beginning of days nor end of life.和使徒:祂所既不是开始几天,也没有结束的生活方式。 He therefore is that true, eternal, and almighty God, whom we invoke, worship, and serve.因此,他是真正的,永恒的,万能的上帝,我们可以引用,崇拜和服务。

John 1:18,49约翰1:18,49
John 1:14; Col. 1:15约翰1:14 ;上校1:15
John 10:30; Phil.约翰10:30 ;菲尔。 2:6 2时06分
John 1:2; 17:5; Rev. 1:8约翰1:2 , 17时05分;牧师1:8
Heb.希伯来书。 1:3
Phil.菲尔。 2:6 2时06分
John 8:23,58; 9:35-37; Acts 8:37; Rom.约翰8:23,58 ; 9:35-37 ;行径8时37分;光碟。 9:5 9时05分
Gen. 1:1将军1:1
John 1:3约翰1:3
Heb.希伯来书。 1:2
Col. 1:16上校1:16
Col. 1:16上校1:16
Mic. MIC的。 5:2 5时02分
Heb.希伯来书。 7:3



Article 11 - The Holy Ghost is True and Eternal God第11条-圣灵是真实而永恒的上帝

We believe and confess also that the Holy Ghost from eternity proceeds from the Father and Son; and therefore is neither made, created, nor begotten, but only proceedeth from both; who in order is the third person of the Holy Trinity; of one and the same essence, majesty, and glory with the Father and the Son; and therefore is the true and eternal God, as the Holy Scriptures teach us.我们相信,并供认还表示,圣灵从永恒的收益来自父亲和儿子,因此也没有作出,创造了,也没有遗物,但只有proceedeth由双方谁在治安是第三人的圣三一;之一,并同样的本质,英国,和荣耀,与父亲及儿子,所以是真正的和永恒的上帝,因为圣经教导我们。

Ps.聚苯乙烯。 33:6,17; John 14:16 33:6,17 ;约翰14时16分
Gal.半乳糖。 4:6; Rom.四比六;光碟。 8:9; John 15:26 8时09分;约翰15:26
Gen. 1:2; Isa.将军1:2伊萨。 48:16; 61:1; Acts 5:3-4; 28:25; 1 Cor. 48:16 ; 61:1 ;行为5:3-4 ; 28:25 1肺心病。 3:16; 6:19; Ps. 3:16 ; 6时19分;聚苯乙烯。 139:7



Article 12 - The Creation第12条-建立

We believe that the Father, by the Word, that is, by His Son, created of nothing the heaven, the earth, and all creatures, as it seemed good unto Him, giving unto every creature its being, shape, form, and several offices to serve its Creator; that He doth also still uphold and govern them by His eternal providence and infinite power for the service of mankind, to the end that man may serve his God.我们相信父亲,由字,那就是他的儿子,创造了从无到有,天堂,地球,所有的动物,因为它似乎好祂,让祂每头动物,其正,形状,形式,和几个办事处,以服务于美国的创造者;他doth也仍然坚持执政它们他永恒的普罗维登斯和无穷力量,为人类服务,到去年底,这名男子可能他的上帝。

He also created the angels good, to be His messengers and to serve His elect; some of whom are fallen from that excellency, in which God created them, into everlasting perdition; and the others have, by the grace of God, remained steadfast and continued in their primitive state.他还创造了良好的天使,是他的使者和服务,他的当选,有些人倒认为阁下,在这上帝创造了他们,成为永恒的灭亡和别人有,由天主的恩典,继续坚定不移地和继续在原始的自然状态。 The devils and evil spirits are so depraved that they are enemies of God and every good thing, to the utmost of their power, as murderers watching to ruin the Church and every member thereof, and by their wicked stratagems to destroy all; and are therefore, by their own wickedness, adjudged to eternal damnation, daily expecting their horrible torments.这个魔鬼和邪灵是如此腐化,他们是真主的敌人和每一件事,以最大的权力,因为杀人犯看着绝路的教会和每一个会员,并通过其邪恶的谋略全数销毁;因此, ,由他们自己的邪恶,裁定永恒damnation ,每天期待着他们的可怕的磨折。 Therefore we reject and abhor the error of the Sadducees, who deny the existence of spirits and angels; and also that of the Manichees, who assert that the devils have their origin of themselves, and that they are wicked of their own nature, without having been corrupted.因此,我们拒绝和厌恶误差的撒都该人,他们否认存在精神和天使;也表示,在该manichees ,断言这个魔鬼,其原产地的自己,他们是十恶不赦的自身性质,而无需被损坏。

Gen. 1:1; Isa.将军1:1伊萨。 40:26; Heb. 40:26 ;希伯来书。 3:4; Rev. 4:11; 1 Cor. 3时04分;牧师4时11分, 1肺心病。 8:6; John 1:3; Col. 1:16 8时06分;约翰1:3 ;上校1:16
Heb.希伯来书。 1:3; Ps. 1:3 ;聚苯乙烯。 104:10; Acts 17:25 104:10 ;行为, 17时25分
1 Tim.一添。 4:3-4; Gen. 1:29-30; 9:2-3; Ps. 4:3-4 ;将军1:29-30 ; 9:2-3 ;聚苯乙烯。 104:14-15
1 Cor.一肺心病。 3:22; 6:20; Matt. 3时22分; 6时20分;马特。 4:10
Col. 1:16上校1:16
Ps.聚苯乙烯。 103:20; 34:8; 148:2 103:20 ; 34:8 ; 148:2
Heb.希伯来书。 1:14; Ps. 1:14 ;聚苯乙烯。 34:8
John 8:44; 2 Pet.约翰8:44 2宠物。 2:4; Luke 8:31; Jude 6 2时04分;卢克8时31分;裘德六日
Matt.马特。 25:3
1 Pet.一宠物。 5:8; Job 1:7 5时08分;就业1时07分
Gen. 3:1; Matt.将军3:1 ;马特。 13:25; 2 Cor. 13:25 , 2肺心病。 2:11; 11:3,14 2时11分; 11:3,14
Matt.马特。 25:41; Luke 8:30,31 25:41 ;卢克8:30,31
Acts 23:8 23时08分行为



Article 13 - Divine Providence第13条-神的眷顾

We believe that the same God, after He had created all things, did not forsake them, or give them up to fortune or chance, but that He rules and governs them according to His holy will, so that nothing happens in this world without His appointment; nevertheless, God neither is the author of, nor can be charged with, the sins which are committed.我们相信,同样的上帝,他创造了所有的东西,都没有放弃他们,或给予他们最多的财富或机会,但他的规则和规管他们按照他的圣意,所以并没有发生在这个世界上没有他的任命;尽管如此,上帝既不是作者的,也不可能被落案控以,捷联惯导系统,其中有决心。 For His power and goodness are so great and incomprehensible, that He orders and executes His work in the most excellent and just manner, even then when devils and wicked men act unjustly.他的权力和善良是如此的伟大和不可理解,认为他的命令并执行他的工作是最优秀,最公正的方式,即使在当时的时候,魔鬼和邪恶不正。 And as to what He doth surpassing human understanding, we will not curiously inquire into it further than our capacity will admit of; but with the greatest humility and reverence adore the righteous judgments of God which are hid from us, contenting ourselves that we are disciples of Christ, to learn only those things which He has revealed to us in His Word without transgressing these limits.至于是什么,他doth超越人与人之间的相互谅解,我们将不会好奇地询问,然后再超过我们的能力也会承认的,但以最大的谦卑和敬畏崇尚正义的判决上帝是躲在我们, contenting自己,我们都是弟子基督的,并且从中学习,只有那些事情,他启示我们,在他所说的话,没有越轨的这些限度之内。

This doctrine affords us unspeakable consolation, since we are taught thereby that nothing can befall us by chance, but by the direction of our most gracious and heavenly Father, who watches over us with a paternal care, keeping all creatures so under His power that not a hair of our head (for they are all numbered), nor a sparrow, can fall to the ground, without the will of our Father, in whom we do entirely trust; being persuaded that He so restrains the devil and all our enemies that, without His will and permission, they cannot hurt us.这一理论使我们有不可告人的安慰,因为我们是教进而指出,没有任何东西可以降临到我们的机会,而是由方向,是我们最亲切和天父,他的手表超过给我们提出了一个家长式的照顾,让所有的动物,所以在他的权力,不一根头发,我们的头(因为他们是所有的编号) ,也不是一个麻雀,可下降至地面,但无意愿,我们的父亲,在我们做的完全信任;被游说他,所以抑制了魔鬼和我们所有的敌人,没有他的意志和许可,他们不能伤害我们。 And therefore we reject that damnable error of the Epicureans, who say that God regards nothing, but leaves all things to chance.因此,我们不同意这个damnable误差的epicureans ,人说,上帝对于无关,但叶片一切事物侥幸心理。

John 5:17; Heb.约翰5点17分;希伯来书。 1:3; Prov. 1:3 ;省。 16:4; Ps. 16时04分;聚苯乙烯。 104:9, etc.; Ps. 104:9等;聚苯乙烯。 139:2, etc. 139:2等。
Jas. 1990 。 4:15; Job 1:21; 1 Kings 22:20; Acts 4:28; 1 Sam. 4:15 ;就业1时21分, 1国王22时20分;行为4时28分, 1萨姆。 2:25; Ps. 2时25分;聚苯乙烯。 115:3; 45:7; Amos 3:6; Deut. 115:3 ; 45:7 ;阿莫斯3时06分; deut 。 19:5; Prov. 19时05分;省。 21:1; Ps. 21时01分;聚苯乙烯。 105:25; Isa. 105:25 ;伊萨。 10:5-7; 2 Thes. 10:5-7 2 thes 。 2:11; Ezek. 2时11分; ezek 。
14:9; Rom. 14时09分;光碟。 1:28; Gen. 45:8; 1:20; 2 Sam. 1时28分;将军45:8 ; 1:20 ; 2 ,山姆。 16:10; Gen. 27:20; Ps. 16:10 ;将军27:20 ;聚苯乙烯。 75:7-8; Isa. 75:7-8 ;伊萨。 45:7; Prov. 45:7 ;省。 16:4; Lam. 16时04分;林。 3:37-38; 1 Kings 22:34,38; Ex. 3:37-38 1国王22:34,38 ;特惠。 21:13
Matt.马特。 8:31,32; John 3:8 8:31,32 ;约翰3点08分
Rom.光盘。 11:33-34
Matt.马特。 8:31; Job 1:12; 2:6 8时31分;求职1:12 ; 2时06分
Matt.马特。 10:29-30



Article 14 - The Creation and Fall of Man, and His Incapacity to Perform What is Truly Good第14条-建立和秋天的人,他无能力履行什么是真正的好

We believe that God created man out of the dust of the earth, and made and formed him after His own image and likeness, good, righteous, and holy, capable in all things to will agreeably to the will of God.我们相信上帝创造了人走出尘埃对地球,并讲了,并形成了他后,他自己的形象和相似性,良好的,正义和神圣的,有能力在一切事上,以将agreeably以上帝的意志。 But being in honor, he understood it not, neither knew his excellency, but willfully subjected himself to sin, and consequently to death and the curse, giving ear to the words of the devil.但在荣誉,他的理解是没有,不知道阁下的,但随意为自己的罪过,并因此死亡和诅咒,让不入耳的话,走火入魔。 For the commandment of life, which he had received, he transgressed; and by sin separated himself from God who was his true life, having corrupted his whole nature, whereby he made himself liable to corporal and spiritual death.为诫的生命,而他收到了,他transgressed ,并通过单失散自己从上帝的人是他真实的人生,败坏了他的整个大自然,让他把自己被体罚和精神的死亡。 And being thus become wicked, perverse, and corrupt in all his ways, he hath lost all his excellent gifts which he had received from God, and only retained a few remains thereof, which, however, are sufficient to leave man without excuse; for all the light which is in us is changed into darkness, as the Scriptures teach us, saying: The light shineth in darkness, and the darkness comprehendeth it not; where St. John calleth men darkness.并正在就成了十恶不赦,倒行逆施的,腐朽的,在他的所有途径,祂所失去了他的所有优秀的礼物,他收到了来自上帝,只有保留数仍然规定,其中,但已足以留下男子没有借口;所有的灯光,是在我们的是改变了黑暗之中,因为圣经教导我们说:根据照耀在黑暗,黑暗comprehendeth这不是哪圣约翰calleth男子黑暗。

Therefore we reject all that is taught repugnant to this concerning the free will of man, since man is but a slave to sin, and has nothing of himself unless it is given him from heaven.因此,我们反对一切就是教令人厌恶的,以本关于自由意志为转移的,自从人类只不过是一个奴隶,以单,并没有自己的,除非它是给了他从天堂。 For who may presume to boast that he of himself can do any good, since Christ saith, No man can come to Me, except the Father which hath sent Me draw him?对于那些可以假定,以夸耀说,他为自己能带来什么好处,因为基督仰,没有人可以来找我,除了父差遣我提请他吗? Who will glory in his own will, who understands that to be carnally minded is enmity against God?世卫组织将荣耀他自己的意志,谁明白,要肉体关系的态度是敌意,对上帝吗? Who can speak of his knowledge, since the natural man receiveth not the things of the Spirit of God?谁可以发言,据他所知,自自然男子领受的不是事情的上帝的精神呢? In short, who dare suggest any thought, since he knows that we are not sufficient of ourselves to think any thing as of ourselves, but that our sufficiency is of God?总之,谁也不敢提出任何思想,因为他知道,我们是不是有足够的自己,以为任何事,因为自己,但我们有足够的,是神吗? And therefore what the apostle saith ought justly to be held sure and firm, that God worketh in us both to will and to do of His good pleasure.因此,有什么使徒仰应该理直气壮地将举行的肯定和坚定的,就是神worketh在我们既要会,并做他的好高兴。 For there is no will nor understanding, conformable to the divine will and understanding, but what Christ hath wrought in man; which He teaches us when He saith, Without Me ye can do nothing.有没有遗嘱,也不理解,是符合神的意志和理解,但究竟基督祂所紧张得要命,在文,其中他教导我们,当他在集会上,如果没有我,你们可以什么也不做。

Gen. 1:26; Eccl.将军1时26分; eccl 。 7:29; Eph. 7时29分;厄。 4:24 4时24分
Gen. 1:31; Eph.将军1时31分;厄。 4:24 4时24分
Ps.聚苯乙烯。 49:21; Isa. 49:21 ;伊萨。 59:2
Gen. 3:6,17将军3:6,17
Gen. 1:3,7将军1:3,7
Isa.伊萨。 59:2
Eph.弗。 4:18 4时18分
Rom.光盘。 5:12; Gen. 2:17; 3:19 5时12分;上将2:17 ; 3时19分
Rom.光盘。 3:10下午3点10分
Acts 14:16-17; 17:27行为14:16-17 ; 17时27分
Rom.光盘。 1:20,21; Acts 17:27 1:20,21 ;行为, 17时27分
Eph.弗。 5:8; Matt. 5时08分;马特。 6:23 6时23分
John 1:5约翰1:5
Isa.伊萨。 26:12; Ps. 26:12 ;聚苯乙烯。 94:11; John 8:34; Rom. 94:11 ;约翰8时34分;光碟。 6:17; 7:5,17 6时17分; 7:5,17
John 3:27; Isa.约翰3点27分;伊萨。 26:12
John 3:27; 6:44,65约翰3点27分; 6:44,65
Rom.光盘。 8:7 8时07分
1 Cor.一肺心病。 2:14; Ps. 2时14分;聚苯乙烯。 94:11
2 Cor.二肺心病。 3:5 3时05分
Phil.菲尔。 2:13 2时13分
John 15:5约翰15时05分



Article 15 - Original Sin第15条-原罪

We believe that, through the disobedience of Adam, original sin is extended to all mankind; which is a corruption of the whole nature, and an hereditary disease, wherewith infants themselves are infected even in their mother's womb, and which produceth in man all sorts of sin, being in him as a root thereof; and therefore is so vile and abominable in the sight of God that it is sufficient to condemn all mankind.我们相信,再经过抗命亚当的原罪,是扩展到所有人类;这是一个腐败的整体性质,以及遗传病,里儿自己受到感染,甚至在其母亲的子宫内,其中produceth在男子种种罪恶的,在他是一个根;所以是如此,情节恶劣,性质尤为恶劣,在神看,这是足以谴责所有人类。 Nor is it by any means abolished or done away by baptism; since sin always issues forth from this woeful source, as water from a fountain: notwithstanding it is not imputed to the children of God unto condemnation, but by His grace and mercy is forgiven them.它也不是任何方式取消或做去洗礼;以来单总是提出问题,从这个可悲的源头,水从喷泉:尽管这不是归罪于孩子的上帝所不欲谴责,但由他的恩典和怜悯,是情有可原他们。 Not that they should rest securely in sin, but that a sense of this corruption should make believers often to sigh, desiring to be delivered from this body of death.他们不是应该休息稳妥单,但某种意义上说这是腐败现象,使信徒们常常感慨,希望交付,由这个机构的死因。 Wherefore we reject the error of the Pelagians, who assert that sin proceeds only from imitation.人哪,我们拒绝错误的pelagians ,他们断言,单只收益实现由仿制为主。

Rom.光盘。 5:12,13; Ps. 5:12,13 ;聚苯乙烯。 51:7; Rom. 51:7 ;光碟。 3:10; Gen. 6:3; John 3:6; Job 14:4下午3点10分;将军选手;约翰3点06分;工作, 14时04分
Isa.伊萨。 48:8; Rom. 48:8 ;光碟。 5:14 5时14分
Gal.半乳糖。 5:19; Rom. 5时19分;光碟。 7:8,10,13,17-18,20,23
Eph.弗。 2:3,5
Rom.光盘。 7:18,24



Article 16 - Eternal Election第16条-永恒的选举

We believe that all the posterity of Adam, being thus fallen into perdition and ruin by the sin of our first parents, God then did manifest Himself such as He is; that is to say, merciful and just: merciful, since He delivers and preserves from this perdition all whom He, in His eternal and unchangeable counsel, of mere goodness hath elected in Christ Jesus our Lord, without any respect to their works; just, in leaving others in the fall and perdition wherein they have involved themselves.我们相信,所有的子孙,亚当,从而陷入了灭亡和摧残,由单的,我们首先家长,上帝那时,体现自己这样的,因为他是这是说,慈悲和公正的:仁慈的,因为他可提供及维护从这个灭亡所有的人,他在他的永恒的和不可改变的律师,单纯善良祂所选出我们的主基督耶稣里,没有任何尊重他们的作品;公正,让别人在秋季和灭亡,那是他们有参与本身。

Rom.光盘。 9:18,22-23; 3:12 9:18,22-23 ; 3时12分
Rom.光盘。 9:15-16; 11:32; Eph. 9:15-16 ; 11时32分;厄。 2:8-10; Ps. 2:8-10 ;聚苯乙烯。 100:3; 1 John 4:10; Deut. 100:3 1约翰4:10 ; deut 。 32:8; 1 Sam. 32:8 1萨姆。 12:22; Ps. 12:22 ;聚苯乙烯。 115:5; Mal. 115:5 ;仲裁法。 1:2; 2 Tim. 1:2 , 2添。 1:9; Rom. 1时09分;光碟。 8:29; 9:11,21; 11:5-6; Eph.1:4; Tit. 8时29分; 9:11,21 ; 11:5-6 ; eph.1 : 4个;山雀。 3:4-5; Acts 2:47; 13:48; 2 Tim. 3:4-5 ;行径2时47分; 13时48分, 2添。 2:19-20; 1 Pet. 2:19-20 1宠物。 1:2; John 6:27;15:16; 17:9 1:2约翰6时27分; 15:16 ; 17时09分
Rom.光盘。 9:17,18; 2 Tim. 9:17,18 2添。 2:20 2时20分



Article 17 - The Recovery of Fallen Man第17条-回收塌男子

We believe that our most gracious God, in His admirable wisdom and goodness, seeing that man had thus thrown himself into temporal and spiritual death, and made himself wholly miserable, was pleased to seek and comfort him when he trembling fled from His presence, promising him that He would give His Son, who should be made of a woman, to bruise the head of the serpent, and would make him happy.我们相信,我们的慈悲上帝,在他的令人钦佩的智慧和善良,看到这名男子因此抛出全身心地投入到时间和精神上的死亡,并作出了自己的全很惨,很高兴地寻求和安慰他,当他用颤抖的逃离了他的存在,有前途他说,他将给予他的儿子,谁应该作出的一名女子,以瘀伤头的蛇,而且会令他高兴。

Gen. 3:8-9,19; Isa.将军3:8-9,19 ;伊萨。 65:1-2
Heb.希伯来书。 2:14; Gen. 22:18; Isa. 2时14分;上将22时18分;伊萨。 7:14; John 7:42; 2 Tim. 7时14分;约翰7时42分, 2添。 2:8; Heb. 2时08分;希伯来书。 7:14; Gen. 3:15; Gal. 7时14分;上将3:15 ;加尔。 4:4 4时04分



Article 18 - Of the Incarnation of Jesus Christ第18条-的化身,耶稣基督

We confess, therefore, that God did fulfill the promise which He made to the fathers by the mouth of His holy prophets when He sent into the world, at the time appointed by Him, His own only-begotten and eternal Son, who took upon Him the form of a servant, and became like unto man, really assuming the true human nature, with all its infirmities, sin excepted, being conceived in the womb of the blessed Virgin Mary, by the power of the Holy Ghost, without the means of man; and did not only assume human nature as to the body, but also a true human soul, that he might be a real man.我们得承认,因此,神是没有履行这一承诺,他向父亲所嘴的他的神圣先知的时候,他发出融入世界,在时间,由他委任的,他自己的独一和永恒的儿子,上台后,他是以一个仆人,并成为像祂男子,真的假设真实人性的,其所有的毛病,单例外,正构思在子宫里的祝福圣母玛利亚,由电力的圣灵,但无指对民及不只是假定人的本性,以身体,但也是一个真正的人类灵魂,那他可能是一个真正的男子。 For since the soul was lost as well as the body, it was necessary that he should take both upon him, to save both.因为自从灵魂丧失,以及为机构,它是必要的,他应该兼顾经他,以节省双方。 Therefore we confess (in opposition to the heresy of the Anabaptists, who deny that Christ assumed human flesh of His mother) that Christ is become a partaker of the flesh and blood of the children; that He is a fruit of the loins of David after the flesh; made of the seed of David according to the flesh; a fruit of the womb of the Virgin Mary; made of a woman; a branch of David; a shoot of the root of Jesse; sprung from the tribe of Judah; descended from the Jews according to the flesh: of the seed of Abraham, since He took on Him the seed of Abraham, and became like unto His brethren in all things, sin excepted; so that in truth He is our Immanuel, that is to say, God with us.因此,我们承认他(在反对邪教的anabaptists ,人否认基督假定人肉他的母亲)说,基督是成为partaker的血肉联系的孩子,那他是一个水果的loins大卫之后肉中刺;作出的种子朱据,肉中刺;水果的子宫中的圣母玛利亚;取得了一名女子的;分行的国宝;枪战的根源杰西;异军突起,从部落的犹大;史提芬。从犹太人据肉中刺:种子亚伯拉罕,在他上台之后,他的种子是亚伯拉罕,并成为像祂他的弟兄,在一切事上,单仲偕例外,因此,在真相他是我们沐,那就是说上帝与我们。

Isa.伊萨。 11:1; Luke 1:55; Gen. 26:4; 2 Sam. 11时01分;路加1时55分;将军26:4 2萨姆。 7:12; Ps. 7时12分;聚苯乙烯。 132:11; Acts 13:23 132:11 ;行为, 13时23分
1 Tim.一添。 2:5; 3:16; Phil. 2:5 ; 3:16 ;菲尔。 2:7 2时07分
Heb.希伯来书。 2:14-15; 4:15 2:14-15 ; 4:15
Luke 1:31,34-35卢克1:31,34-35
Matt.马特。 26:38; John 12:27 26:38 ;约翰12时27分
Heb.希伯来书。 2:14 2时14分
Acts 2:30行为2:30
Ps.聚苯乙烯。 132:11; Rom. 132:11 ;光碟。 1:3
Luke 1:42卢克1时42分
Gal.半乳糖。 4:4 4时04分
Jer.张哲。 33:15
Isa.伊萨。 11:1 11时01分
Heb.希伯来书。 7:14 7时14分
Rom.光盘。 9:5 9时05分
Gen. 22:18; 2 Sam.将军22时18分, 2萨姆。 7:12; Matt. 7时12分;马特。 1:1; Gal. 1:1 ,半乳糖。 3:16
Heb.希伯来书。 2:15-17 2:15
Isa.伊萨。 7:14; Matt. 7时14分;马特。 1:23


Article 19 - The Union and Distinction第19条-该联盟和区别
of the Two Natures in the Person of Christ上述两个性质的人的基督

We believe that by this conception the person of the Son is inseparably united and connected with the human nature; so that there are not two Sons of God, nor two persons, but two natures united in one single person; yet that each nature retains its own distinct properties.我们相信,通过这一概念的人的儿子,是不可分割的统一和与人的本性,所以有没有两个神的儿子,也不是两个人,而是两个性质,在美国一个人,但每个自然保留其自己鲜明的特性。 As then the divine nature hath always remained uncreated, without beginning of days or end of life, filling heaven and earth, so also hath the human nature not lost its properties, but remained a creature, having beginning of days, being a finite nature, and retaining all the properties of a real body.至于那么神性祂所始终uncreated ,如果没有一开始的几天或寿命结束,灌装天地,所以也挤拥的人的本质并没有失去它的属性,但仍然是一个受造物后,一开始的日子,作为一个有限性,并保留对各项财产物资的实体。 And though He hath by His resurrection given immortality to the same, nevertheless He hath not changed the reality of His human nature; forasmuch as our salvation and resurrection also depend on the reality of His body.虽然祂所由他的复活给不死,以相同的,不过他祂所没有改变的现实,他的人性; forasmuch作为我们的救赎与复活,还取决于政府的现实,他身体的一部分。

But these two natures are so closely united in one person, that they were not separated even by His death.但是,这两个性质是如此紧密地团结在一个人,他们不是分居,甚至由他的死因。 Therefore that which He, when dying, commended into the hands of His Father, was a real human spirit, departing from His body.因此他,临终时,称赞到交给他的父亲,是一个真正的人类精神,偏离了他的尸体。 But in the meantime the divine nature always remained united with the human, even when He lay in the grave; and the Godhead did not cease to be in Him, any more than it did when He was an infant, though it did not so clearly manifest itself for a while.但在这段神圣的性质,始终保持着与美国的人,甚至当他躺在坟墓;神的源头并没有因此而停止向被他的,任何超过它的时候,他是一个婴儿,但是并没有太明显显现了一会儿。 Wherefore we confess that He is very God and very man: very God by His power to conquer death, and very man that He might die for us according to the infirmity of His flesh.人哪,我们坦白地说,他很神,并非常人:很神,由他的权力,战胜死亡的,也很男子说,他可能会死,为我们据以年老体弱,他的血和肉。

Heb.希伯来书。 7:3
1 Cor.一肺心病。 15:13,21; Phil. 15:13,21 ;菲尔。 3:21; Matt. 3时21分;马特。 26:11; Acts 1:2,11; 3:21; Luke 24:39; John 20:25,27 26:11 ;行为1:2,11 ; 3时21分;路加福音24:39 ;约翰20:25,27
Luke 23:46; Matt.路加福音23:46 ;马特。 27:50


Article 20 - God Hath Manifested His Justice and Mercy in Christ第20条-上帝祂所体现了他的公义与慈悲,在基督

We believe that God, who is perfectly merciful and just, sent His Son to assume that nature in which the disobedience was committed, to make satisfaction in the same, and to bear the punishment of sin by His most bitter passion and death.我们相信上帝,是绝对慈悲和公正,派他的儿子假设性质,其中抗命的决心,使满意度的同时,并承担处罚单,由他的最惨痛的激情和死亡。 God therefore manifested His justice against His Son when He laid our iniquities upon Him, and poured forth His mercy and goodness on us, who were guilty and worthy of damnation, out of mere and perfect love, giving His Son unto death for us, and raising Him for our justification, that through Him we might obtain immortality and life eternal.上帝,因此他的表现正义对他的儿子时,他奠定了我们的罪孽后,他倒在了他的仁慈与善良对我们的人有罪,并值得damnation ,出于纯粹和完美的爱情,给他的儿子,以至于死对我们来说,并提升他为我们的理由,即通过他,我们可能会得到永生和永恒的生命。

Heb.希伯来书。 2:14; Rom. 2时14分;光碟。 8:3,32-33
Isa.伊萨。 53:6; John 1:29; 1 John 4:9 53:6 ;约翰1时29分, 1约翰4点09分
Rom.光盘。 4:25四时二十五分


Article 21 - The Satisfaction of Christ, Our Only High Priest, For Us第21条-满意的基督,我们唯一的大祭司,对我们来说

We believe that Jesus Christ is ordained with an oath to be an everlasting High Priest, after the order of Melchizedek; and that He hath presented Himself in our behalf before the Father, to appease His wrath by His full satisfaction, by offering Himself on the tree of the cross, and pouring out His precious blood to purge away our sins; as the prophets had foretold.我们相信耶稣基督是晋牧宣誓,是一个永恒的大祭司,以后的顺序melchizedek ,并认为他祂所陈述自己在代表我们面前的父亲,为了安抚他的愤怒,他完全满意,由于提供了自己对树的十字架上,浇了他的宝血,以整肃远离我们的罪过;先知们曾预言。 For it is written, He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him, and with His stripes we are healed.因为它是写,他被打伤,为我们的越轨行为,他是瘀伤,为我们的罪孽:责备我们的和平行动是基于他,并与他的条纹,我们正在愈合。 He was brought as a lamb to the slaughter, and numbered with the transgressors; and condemned by Pontius Pilate as a malefactor, though he had first declared Him innocent.他被带到一个羔羊到宰杀和编号与transgressors ;与谴责,祂比拉多作为malefactor ,虽然他已首先宣布他无罪。 Therefore, He restored that which He took not away, and suffered the just for the unjust, as well in His body as in His soul, feeling the terrible punishment which our sins had merited; insomuch that His sweat became like unto drops of blood falling on the ground.因此,他恢复了那些他不离开,并遭受了只为不公平的,以及在自己的身上,因为在他的灵魂,感觉可怕的惩罚,而我们的罪过了功勋; insomuch ,他的汗水变得像祂滴血下降在地面上。 He called out, My God, My God, why hast Thou forsaken Me?他呼吁,我的上帝,我的上帝,为什么祢被抛弃我吗? and hath suffered all this for the remission of our sins.和祂所遭受的这一切,为缓解我国的罪孽。

Wherefore we justly say with the apostle Paul, that we know nothing but Jesus Christ, and Him crucified; we count all things but loss and dung for the excellency of the knowledge of Christ Jesus our Lord, in whose wounds we find all manner of consolation.人哪,我们理直气壮地说,使徒保罗,我们一无所知,但耶稣基督,并他钉在十字架上,我们指望所有的东西,但损失和牛粪为阁下的知识,我们的主基督耶稣里,在他们的伤口,我们找到了各种形式的慰藉。 Neither is it necessary to seek or invent any other means of being reconciled to God, than this only sacrifice, once offered, by which believers are made perfect forever.两者都不是,它必须寻找或发明任何其他手段被调和上帝,比这只会牺牲,一旦开办,由信徒们都取得了完美的,永远。 This is also the reason why He was called by the angel of God, Jesus, that is to say, Savior, because He should save His people from their sins.这也是他之所以被称为由天使的上帝,耶稣,这就是说,救世主,因为他要挽救他的人,从他们的罪孽。

Ps.110:4; Heb. ps.110 : 4个;希伯来书。 5:10下午5时10
Col. 1:14; Rom.上校1:14 ;光碟。 5:8-9; Col. 2:14; Heb. 5:8-9 ;上校2时14分;希伯来书。 2:17; 9:14; Rom. 2:17 ; 9时14分;光碟。 3:24; 8:2; John 15:3; Acts 2:24; 13:28; John 3:16; 1 Tim. 3时24分; 8:2 ;约翰15时03分;行径2时24分; 13时28分;约翰3:16 ,一添。 2:6 2时06分
Isa.伊萨。 53:5,7,12
Luke 23:22,24; Acts 13:28; Ps.路加福音23:22,24 ;行为, 13时28分;聚苯乙烯。 22:16; John 18:38; Ps. 22时16分;约翰18时38分;聚苯乙烯。 69:5; 1 Pet. 69:5 1的宠物。 3:18 Ps. 3点18分的PS 。 69:5
1 Pet.一宠物。 3:18 3时18分
Luke 22:44卢克22时44分
Ps.聚苯乙烯。 22:2; Matt. 22时02分;马特。 27:46
1 Cor.一肺心病。 2:2
Phil.菲尔。 3:8 3时08分
Heb.希伯来书。 9:25-26; 10:14 9:25-26 ; 10时14分
Matt.马特。 1:21; Acts 4:12 1时21分;行为4时12分


Article 22 - Our Justification Through Faith in Jesus Christ第22条-我们的理由,透过相信耶稣基督

We believe that, to attain the true knowledge of this great mystery, the Holy Ghost kindleth in our hearts an upright faith, which embraces Jesus Christ with all His merits, appropriates Him, and seeks nothing more besides Him.我们认为,为了实现真正的了解这个伟大的奥秘,圣灵kindleth在我们心中是一个正直的信念,其中包括耶稣基督与他的所有优点,合适的他,并没有什么目的,更况且他。 For it must needs follow, either that all things which are requisite to our salvation are not in Jesus Christ, or if all things are in Him, that then those who possess Jesus Christ through faith have complete salvation in Him.因为它必须需要跟进,要么所有的东西都是必要的,以拯救我们不是在耶稣基督里,或者如果所有的东西都在他身上,那么,那些拥有耶稣基督的信仰有完整的救赎他。 Therefore, for any to assert that Christ is not sufficient, but that something more is required besides Him, would be too gross a blasphemy; for hence it would follow that Christ was but half a Savior.因此,任何断言基督是不够的,但更需要的是除了他,将会过于粗暴的亵渎;因此,它会跟随基督只是半救世主。

Therefore we justly say with Paul, that we are justified by faith alone, or by faith without works.因此,我们理直气壮地说,保罗,我们是有道理的信仰,或信仰,没有工程。 However, to speak more clearly, we do not mean that faith itself justifies us, for it is only an instrument with which we embrace Christ our Righteousness.不过,讲得白一点,我们不等于信仰本身是合理的我们,因为它只是一个工具,使我们拥抱耶稣,我们的正义感。 But Jesus Christ, imputing to us all His merits, and so many holy works which He hath done for us and in our stead, is our Righteousness.但耶稣基督,归咎于我们他的所有优点,有那么多神圣的工程,其中祂所做了,我们和我们而起的,是我们的正义。 And faith is an instrument that keeps us in communion with Him in all His benefits, which, when they become ours, are more than sufficient to acquit us of our sins.信念是一种手段,使我们在共融与他在他的所有好处,而当他们成为我们的,更是足以开释我们注意自己的罪孽。

Eph.弗。 3:16-17; Ps. 3:16-17 ;聚苯乙烯。 51:13; Eph. 51:13 ;厄。 1:17-18; 1 Cor. 1:17-18 1肺心病。 2:12 2时12分
1 Cor.一肺心病。 2:2; Acts 4:12; Gal. 2:2 ;行为4时12分;加尔。 2:21; Jer. 2时21分;哲。 23:6; 1 Cor. 23时06分, 1肺心病。 1:30; Jer. 1:30 ;哲。 31:10
Matt.马特。 1:21;Rom. 1时21分;光碟。 3:27; 8:1,33 3时27分; 8:1,33
Rom.光盘。 3:27; Gal. 3时27分;加尔。 2:6; 1 Pet. 2时06分,一宠物。 1:4-5; Rom. 1:4-5 ;光碟。 10:4 10时04分
Jer.张哲。