Liturgy, from two Greek words meaning "people" and "work," refers to the formal public rituals of religious worship. القداس ، واثنان من الكلمات اليونانيه التي تعني "الشعب" و "العمل" ، ويشير الى العلنيه الرسمية طقوس العبادة الدينية. In the Christian tradition, it is used as a specific title for the Eucharist and in general designates all formal services, including the Divine Office. في التقليد المسيحي ، ومن يستخدم عنوان محدد لالقربان المقدس في العام ويعين جميع الخدمات الرسمية ، بما في مكتب الالهيه. Both the written texts of the rites and their celebration constitute liturgy. كل النصوص الكتابيه من الطقوس والاحتفال يشكل القداس. Among Protestants, the term describes a fixed form of worship, in contrast to free, spontaneous prayer. بين البروتستانت ، ويصف هذا المصطلح ثابت شكل العبادة ، وذلك على النقيض الحرة ، عفويه الصلاة. Outside the Christian church, liturgy is also used to designate the form of prayer recited in Jewish synagogues. خارج الكنيسة المسيحيه ، القداس ، كما تستخدم لتسمية شكل صلاة تتلي في المعابد اليهودية.
The historic Christian liturgies are divided into two principal families: Eastern and Western. The Eastern liturgies include the Alexandrian (attributed to Saint Mark), the Antiochene (Saint James, Saint Basil, Saint John Chrysostom), and the East Syrian (Assyrian) or Chaldean (Addai and Mari), as well as the Armenian and Maronite rites. The Byzantine liturgies (those attributed to Saint John Chrysostom and Saint Basil) are used today by all Orthodox Christians in communion with Constantinople. التاريخي المسيحي الصلوات تنقسم الرئيسيتين في الاسر : الشرقية والغربية. الشرقية الصلوات تشمل السكندري (المنسوبة الى سانت مارك) ، antiochene (سانت جيمس ، وسانت باسيل ، وسانت جون chrysostom) ، والشرق السورية (الاشوريه) او حضارة كلدانيه (addai وماري) ، وكذلك الطقوس المارونيه والارمنيه. البيزنطي الصلوات (تلك المنسوبة الى القديس يوحنا chrysostom وسانت باسيل) تستخدم اليوم من قبل جميع المسيحيين الارثوذكس بالتواصل مع القسطنطينيه.
| BELIEVE نؤمن Religious ديني Information المعلومات Source المصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
Traditional Anglican and Lutheran liturgies have been based on the local uses of the Roman rite revised according to 16th century Reformation principles. التقليديه والانجيليه اللوثريه الصلوات تم استنادا الى الاستخدامات المحلية للرومان شعيرة المنقحه وفقا لمبادئ الاصلاح في القرن السادس عشر. Reformed (Calvinist) churches made a conscious attempt to replace historic liturgies with the forms of worship of the early Christian communities. اصلاح (الكالفيني (الكنائس بذلت محاولة واعية ليحل محل الصلوات التاريخية مع أشكال العبادة في وقت مبكر من الطوائف المسيحيه.
In the 20th century a movement arose among the Roman Catholic and Protestant churches to revise the liturgies to make them more contemporary and relevant while retaining the basic beliefs of the church. في القرن العشرين ، وهي حركة نشأت بين الكاثوليكيه والبروتستانتية لتنقيح الصلوات لجعلها اكثر معاصرة وذات الصلة ، مع الابقاء على المعتقدات الاساسية للكنيسة. In the Roman Catholic church the Constitution on the Sacred Liturgy of the Second Vatican Council substituted the use of vernacular languages for Latin in the Mass and allowed the participation of the laity in public worship. في كنيسة الروم الكاثوليك على الدستور مقدسه القداس من المجمع الفاتيكاني الثاني الاستعاضه عن استخدام اللهجات المحلية لاللاتينية في كتلة ويسمح بمشاركه الجمهور العلماني في العبادة. The Anglican (Episcopalian) church revised the book of Common Prayer, and the Lutheran churches issued a new Lutheran Book of Worship. الانغليكانيه (الاسقفيه) الكنيسة المنقحه من كتاب الصلاة المشتركة ، واللوثريه والكنائس اللوثريه صدر كتاب جديد للعبادة. Revised liturgies also are contained in Methodist, Congregationalist, and Presbyterian church hymnals. المنقحه الصلوات كما ترد في الميثوديه ، جماعاتي ، والكنيسة المشيخيه كتب التراتيل.
LL Mitchell رم ميتشل
Bibliography
الفهرس
LH Dalmais, Eastern Liturgies (1960); G
Dix, The Shape of the Liturgy (1945); T Klauser, A Short History of the Western
Liturgy (1979); H Schultz, The Byzantine Liturgy (1986); C Vogel, Medieval
Liturgy (1987); J White, Protestant Worship (1987). LH dalmais ، الصلوات
الشرقية (1960) ؛ ز Dix ، شكل من القداس (1945) ؛ ر klauser ، لمحة تاريخية موجزة
الغربية القداس (1979) ؛ ح شولتز ، القداس البيزنطي (1986) ؛ ج فوغيل ، في القرون
الوسطى القداس (1987) ؛ ي البيضاء ، البروتستانتية العبادة (1987).
The Liturgy is the body of rites prescribed for formal public worship. Although the term is sometimes applied to Jewish worship, it is especially associated with the prayers and ceremonies used in the celebration of the Lord's Supper, or Eucharist. القداس هو الهيءه المنصوص عليها للمن طقوس العبادة العلنيه الرسمية. ورغم ان المصطلح هو يطبق احيانا الى العبادة اليهودية ، ومن وخاصة المرتبطه الصلوات والطقوس المستخدمة في حفل العشاء الرباني ، او القربان المقدس. During the first three centuries of the Christian era, the rite of the church was comparatively fluid, based on various accounts of the Last Supper. وخلال القرون الثلاثة الاولى من العصر المسيحي ، وطقوس الكنيسة كان السائل نسبيا ، استنادا الى روايات مختلفة من العشاء الأخير.
In about the 4th century the various
traditions crystallized into four liturgies, في حوالي القرن الرابع مختلف
التقاليد تبلورت في اربعة الصلوات ،
The Antiochene family of liturgies includes the Clementine liturgy of the Apostolic Constitutions, which is no longer used; the Syriac liturgy of Saint James, used by the Jacobite church and Syrian Eastern Rite churches; the Greek liturgy of Saint James, used once a year at Jerusalem; the Syriac liturgy of the Maronites ; the Syriac liturgy used by the Nestorian church; the Malabar liturgy, used by the Saint Thomas Christians of India; the Byzantine liturgy, used in various languages by the Orthodox churches; and the Armenian liturgy, used by the Georgians and the Armenian Eastern Rite churches. فان antiochene الاسرة من الصلوات يشمل clementine القداس من الدساتير الرسوليه ، التي لم تعد تستخدم ؛ السريانيه القداس سانت جيمس ، التي تستخدمها الكنيسة ويعقوبي السورية شعيرة الكنائس الشرقية ؛ اليوناني القداس سانت جيمس ، وتستخدم مرة واحدة في السنة القدس ؛ السريانيه القداس من الموارنه ؛ السريانيه القداس تستخدمها nestorian الكنيسة ؛ القداس قطاع في غرب الهند ، التي استخدمها القديس توما المسيحيين من الهند ؛ القداس البيزنطي ، في مختلف اللغات المستخدمة من قبل الكنائس الارثوذكسيه والارمنيه القداس ، استخدم من الجورجيين والارمن طقوس الكنائس الشرقية.
The Alexandrian liturgies include the Greek liturgy of Saint Mark, no longer used; the Coptic liturgy, which is used by the Copts (Coptic Church) in Egypt; and the Ethiopian liturgy, used by the Ethiopian church. السكندري الصلوات تشمل اليونانيه القداس من سان مارك ، لم تعد تستخدم ؛ القداس القبطي ، والذي يستخدم من قبل الاقباط (الكنيسة القبطيه) في مصر ؛ والاثيوبيه القداس ، تستخدمها الكنيسة الاثيوبيه.
The Roman liturgy is used almost universally by the Roman Catholic church. القداس الروماني هو تقريبا المستخدمة عالميا من قبل الكنيسة الكاثوليكيه الرومانيه. From it were derived various medieval liturgies, such as those of Sarum, Paris, Trier, and Cologne, which are no longer in use. انها كانت مستمده من مختلف العصور الوسطى الصلوات ، مثل تلك التي sarum ، باريس ، تراير ، وكولونيا ، والتي لم تعد تستخدم.
The Gallican liturgy was used in northwestern Europe from the 4th century; it was superseded in France about 800 by the Roman liturgy. وقد استخدم gallican القداس في شمال غرب أوروبا من القرن الرابع ؛ وقد حل محله في فرنسا حوالى 800 قبل القداس الروماني. From it developed the Ambrosian liturgy, now used principally in the See of Milan; the Mozarabic or Isidorian liturgy , which was the liturgy of the church in Spain from the 6th to the 12th centuries and is now used only in Toledo and Salamanca; and the Celtic liturgy, which was superseded in the Celtic church in the 7th century by the Roman liturgy. إنها طورت من بمنتهى اللذه القداس ، والآن تستخدم اساسا في ميلانو انظر ؛ mozarabic او isidorian القداس ، الذي كان القداس من الكنيسة في اسبانيا في الفترة من السادسه الى الثانية عشرة قرون ويستخدم حاليا الا في توليدو وسالامانكا ؛ و السلتيه القداس ، الذي الغى في السلتيه الكنيسة في القرن السابع قبل القداس الروماني. In the Roman Catholic church the use of the vernacular, rather than Latin, was approved during Vatican Council II (1962-65). في كنيسة الروم الكاثوليك استخدام اللهجه ، بدلا من اللاتينية ، وتمت الموافقة خلال مجلس الفاتيكان الثاني (1962-65). Pope Paul VI subsequently directed that vernacular forms of the Mass would be obligatory after December 1971. البابا بولس السادس في وقت لاحق ان موجة الدارجه اشكال الجماهيري سيكون الزاميا بعد كانون الاول / ديسمبر 1971. In the United States, the bishops approved use of English translations of the Mass on or after March 22, 1970. Beginning with the 19th-century Oxford movement, Protestants developed a greater awareness of formal liturgy in their worship and have increasingly adopted liturgical forms of worship abandoned during the Reformation. في الولايات المتحدة ، وافقت الاساقفه استخدام الترجمة الانكليزيه الجماهيري أو على بعد 22 آذار / مارس ، 1970. مع بداية القرن التاسع عشر حركة اوكسفورد ، البروتستانت المتقدمه زيادة الوعي الرسمي القداس في العبادة وفقد اكثر فأكثر الى اعتماد اشكال طقوسي العبادة المهجوره خلال الاصلاح. For the liturgy of the Church of England and the Episcopal church , see Book of Common Prayer. لالقداس من كنيسة انكلترا والكنيسة الاسقفيه ، انظر كتاب صلاة مشتركة.
The various Christian liturgies are described each under its own name. مختلف الصلوات المسيحيه هي وصف كل قيد باسمه. (See ALEXANDRINE LITURGY; AMBROSIAN LITURGY; ANTIOCHENE LITURGY; CELTIC RITE; Clementine Liturgy, treated in CLEMENT I; RITE OF CONSTANTINOPLE; GALLICAN RITE; LITURGY OF JERUSALEM; MOZARABIC RITE; SARUM RITE; SYRIAN RITE; SYRO-JACOBITE LITURGY.) In this article they are considered only from the point of view of their relation to one another in the most general sense, and an account is given of what is known about the growth of a fixed liturgy as such in the early Church. (انظر alexandrine القداس ؛ بمنتهى اللذه القداس ؛ antiochene القداس ؛ السلتيه شعيرة ؛ clementine القداس ، في تعامل كليمان الاول ؛ شعيرة من القسطنطينيه ؛ gallican شعيرة ؛ القداس من القدس ؛ mozarabic شعيرة ؛ sarum شعيرة ؛ السورية شعيرة ؛ syro - يعقوبي القداس.) في هذا المادة الا انها تعتبر من وجهة نظر علاقتها مع بعضها البعض في معظم بالمعنى العام ، وحساب نظرا لما هو معروف عن نمو ثابت على هذا النحو القداس في الكنيسة الاولى.
I. DEFINITION اولا تعريف
Liturgy (leitourgia) is a Greek composite word meaning originally a public duty, a service to the state undertaken by a citizen. القداس (leitourgia) هي كلمة يونانيه مركبة اصلا معنى الواجب العام ، ويهدف الى خدمة الدولة التي تضطلع بها المواطن. Its elements are leitos (from leos = laos, people) meaning public, and ergo (obsolete in the present stem, used in future erxo, etc.), to do. ان عناصرها leitos (= leos من لاوس ، والشعب) معنى العامة ، وولهذا (العتيقة في هذا الجذعيه ، وتستخدم في المستقبل erxo ، الخ) ، الى ان تفعل. From this we have leitourgos, "a man who performs a public duty", "a public servant", often used as equivalent to the Roman lictor; then leitourgeo, "to do such a duty", leitourgema, its performance, and leitourgia, the public duty itself. من هذا نكون قد leitourgos ، "الرجل الذي يؤدي واجبات عامة" ، "موظف عمومي" ، وكثيرا ما يستخدم ما يعادل الروماني lictor ؛ ثم leitourgeo ، "هل لهذا الواجب" ، leitourgema ، وادائها ، وleitourgia ، الجمهور في حد ذاته واجب.
At Athens the leitourgia was the public service performed by the wealthier citizens at their own expense, such as the office of gymnasiarch, who superintended the gymnasium, that of choregus, who paid the singers of a chorus in the theatre, that of the hestiator, who gave a banquet to his tribe, of the trierarchus, who provided a warship for the state. وفي اثينا leitourgia هو خدمة عامة يؤديها الأكثر ثراء المواطنين على نفقتها الخاصة ، مثل مكتب gymnasiarch ، فإن الذين superintended الجمنازيوم ، ان من choregus ، الذين دفعوا من جوقة المغنين في مسرح العمليات ، ان من hestiator ، الذي اولم له الى قبيلة ، من trierarchus ، الذين قدموا سفينة حربية للدولة. The meaning of the word liturgy is then extended to cover any general service of a public kind. معنى كلمة القداس ومن ثم توسيعه ليشمل اي فئة الخدمات العامة من الجمهور النوع. In the Septuagint it (and the verb leitourgeo) is used for the public service of the temple (eg, Exodus 38:27; 39:12, etc.). في السبعينيه انها (والفعل leitourgeo) مستخدم للخدمة العامة من المعبد (على سبيل المثال ، خروج 38:27 ؛ 39:12 ، الخ). Thence it comes to have a religious sense as the function of the priests, the ritual service of the temple (eg, Joel 1:9, 2:17, etc.). ثم انها تأتي لديها الشعور الديني بوصفها وظيفة من الكهنه ، وطقوس خدمة المعبد (على سبيل المثال ، يوئيل 1:9 ، 2:17 ، الخ). In the New Testament this religious meaning has become definitely established. في هذا العهد الجديد بالمعنى الديني اصبح من المؤكد المنشاه. In Luke 1:23, Zachary goes home when "the days of his liturgy" (ai hemerai tes leitourgias autou) are over. في لوقا 1:23 ، زاكاري المنزل عندما يذهب "ايام بلدة القداس" (منظمة العفو الدولية hemerai tes leitourgias autou) قد ولت. In Hebrews 8:6, the high priest of the New Law "has obtained a better liturgy", that is a better kind of public religious service than that of the Temple. في العبرانيين 8:6 ، الكاهن الاعلى للقانون الجديد "قد حصل على افضل القداس" ، وهذا هو افضل نوع من الخدمة العامة والدينية من ان للمعبد.
So in Christian use liturgy meant the public official service of the Church, that corresponded to the official service of the Temple in the Old Law. حتى المسيحي في القداس يعني استخدام الموظف العمومي خدمة الكنيسة ، والتي تتوافق مع المسؤول خدمة المعبد في القانون القديم. We must now distinguish two senses in which the word was and is still commonly used. وعلينا الآن ان نميز بمعنيين في الكلمه التي كانت وما زالت شاءعه الاستعمال. These two senses often lead to confusion. هذه بمعنيين كثيرا ما يؤدي الى الالتباس.
On the one hand, liturgy often means the whole complex of official services, all the rites, ceremonies, prayers, and sacraments of the Church, as opposed to private devotions. ويتعلق الامر من جهة ، في كثير من الأحيان وسيلة القداس الجامع معقدة من الاجهزه الرسمية ، وجميع الطقوس والاحتفالات ، والصلاة ، والطقوس الدينية للكنيسة ، كما تعارض الولاءات الخاصة. In this sense we speak of the arrangement of all these services in certain set forms (including the canonical hours, administration of sacraments, etc.), used officially by any local church, as the liturgy of such a church -- the Liturgy of Antioch, the Roman Liturgy, and so on. وبهذا المعنى نتكلم عن ترتيب كل هذه الخدمات في مجموعة أشكال معينة (بما في الكنسي ساعات ، وادارة الاسرار المقدسة ، الخ) ، تستخدم رسميا من قبل اي كنيسة محلية ، كما القداس هذه الكنيسة -- القداس انطاكيه ، القداس الروماني ، وهلم جرا. So liturgy means rite; we speak indifferently of the Byzantine Rite or the Byzantine Liturgy. ذلك يعني شعائر القداس ؛ نتكلم بشكل بلا مبالاه من بيزنطيه او شعيرة القداس البيزنطي. In the same sense we distinguish the official services from others by calling them liturgical; those services are liturgical which are contained in any of the official books (see LITURGICAL BOOKS) of a rite. وفى نفس الشعور اننا نميز الرسمية من الخدمات الاخرى عن طريق دعوتهم طقوسي ؛ تلك الخدمات هي طقوسي التي ترد في اي من الكتب الرسمية (انظر طقوسي الكتب) للشعيرة. In the Roman Church, for instance, Compline is a liturgical service, the Rosary is not. في الكنيسة الرومانيه ، على سبيل المثال ، هو طقوسي صلاة الخدمة ، وليس المسبحه.
The other sense of the word liturgy, now the common one in all Eastern Churches, restricts it to the chief official service only -- the Sacrifice of the Holy Eucharist, which in our rite we call the Mass. This is now practically the only sense in which leitourgia is used in Greek, or in its derived forms (eg, Arabic al-liturgiah) by any Eastern Christian. الآخر للكلمة من معنى القداس ، واصبحت الآن واحدة مشتركة في جميع الكنائس الشرقية ، لانها تقيد رئيس داءره رسمية فقط -- تضحيه المقدسة القربان المقدس ، ونحن في المنسك الذي نسميه قداس هذا هو الآن عمليا الوحيد الاحساس في leitourgia التي تستخدم في اليونانيه ، أو في أشكال المشتقه منه (مثلا ، العربية Al - liturgiah) اي قبل المسيحيه الشرقية. When a Greek speaks of the "Holy Liturgy" he means only the Eucharistic Service. عندما يتحدث اليونانيه من "المقدسة القداس" ، فانه يقصد فقط eucharistic الخدمة. For the sake of clearness it is perhaps better for us too to keep the word to this sense, at any rate in speaking of Eastern ecclesiastical matters; for instance, not to speak of the Byzantine canonical hours as liturgical services. من أجل مصلحة وضوح انه ربما كان من الافضل لنا ايضا ان تبقى كلمة لهذا الاحساس ، وعلى اي حال في الحديث عن المسائل الكنسيه الشرقية ؛ على سبيل المثال ، ناهيك عن ساعات الكنسي البيزنطي كما طقوسي الخدمات. Even in Western Rites the word "official" or "canonical" will do as well as "liturgical" in the general sense, so that we too may use Liturgy only for the Holy Eucharist. حتى في الطقوس الغربية كلمة "الرسمية" او "قانوني" سنفعل كذلك "طقوسي" في الشعور العام ، ليتسنى لنا ايضا ان تستخدم فقط لالقداس المقدسة القربان المقدس.
It should be noted also that, whereas we may speak of our Mass quite correctly as the Liturgy, we should never use the word Mass for the Eucharistic Sacrifice in any Eastern rite. وتجدر الإشارة أيضا إلى أنه ، في حين أننا قد نتحدث عن اعمالنا الجماعية بحق لان القداس ، واننا لا ينبغي ابدا استخدام كلمة الجماعي للتضحيه eucharistic في اي طقوس الشرقية. Mass (missa) is the name for that service in the Latin Rites only. الكتلة (missa) هو إسم لتلك الخدمة في الطقوس اللاتينية فقط. It has never been used either in Latin or Greek for any Eastern rite. ولم تكن تستخدم أما في اللاتينية او اليونانيه لأي شعيرة الشرقية. Their word, corresponding exactly to our Mass, is Liturgy. كلمتهم ، والمقابلة تماما لدينا كتلة ، هو القداس. The Byzantine Liturgy is the service that corresponds to our Roman Mass; to call it the Byzantine (or, worse still, the Greek) Mass is as wrong as naming any other of their services after ours, as calling their Hesperinos Vespers, or their Orthros Lauds. القداس البيزنطي هو خدمة لنا ان يقابل كتلة الرومانيه ؛ ان نسميها البيزنطي (أو ، الاسوأ من ذلك ، ان اليونانيه) الجماعي هو انها خاطءه كما تسميه اي عضو آخر من خدماتهم بعد لنا ، كما يدعو على hesperinos صلاة الغروب ، أو orthros يشيد ب. When people go even as far as calling their books and vestments after ours, saying Missal when they mean Euchologion, alb when they mean sticharion, the confusion becomes hopeless. وحتى عندما يذهب الناس بقدر ما يدعو الى كتبهم واثواب لنا بعد ، قائلا كتاب القداس عندما يعني euchologion ، الرداء عندما يعني sticharion ، فإن الالتباس يصبح ميؤوسا منها.
II. ثانيا. THE ORIGIN OF THE LITURGY منشأ القداس
At the outset of this discussion we are confronted by three of the most difficult questions of Christian archæology, namely: From what date was there a fixed and regulated service such as we can describe as a formal Liturgy? في مستهل هذه المناقشه اننا نواجه ثلاثة من اصعب الاسءله من archæology المسيحيه ، وهما : من ما كان هناك تاريخ محدد والخدمات الخاضعه للرقابة مثل يمكننا ان نصفه بأنه رسمي القداس؟ How far was this service uniform in various Churches? كيف هي الآن هذه الخدمة الموحدة في مختلف الكنائس؟ How far are we able to reconstruct its forms and arrangement? ما مدى نحن قادرون على اعادة بناء وترتيب اشكاله؟
With regard to the first question it must be said that an Apostolic Liturgy in the sense of an arrangement of prayers and ceremonies, like our present ritual of the Mass, did not exist. وفيما يتعلق بالسؤال الأول أنه لا بد من القول ان الرسوليه في القداس بمعنى الترتيب من الصلوات والطقوس ، مثل حاضرنا طقوس القداس ، لم يكن موجودا. For some time the Eucharistic Service was in many details fluid and variable. لبعض الوقت eucharistic الخدمة كان في كثير من التفاصيل وسائل متغيرة. It was not all written down and read from fixed forms, but in part composed by the officiating bishop. انها ليست مكتوبة الى اسفل واقرأ من اشكال ثابتة ، ولكن في الجزء تتألف من اداء المطران. As for ceremonies, at first they were not elaborated as now. اما بالنسبة للاحتفالات ، في البداية لم تكن وضعت كما هو الحال الان. All ceremonial evolves gradually out of certain obvious actions done at first with no idea of ritual, but simply because they had to he done for convenience. جميع الطقسي يتطور تدريجيا من بعض الاجراءات الواضحة التي حررت في الاولى مع اي فكرة من الطقوس ، ولكن لسبب بسيط هو انهم قد لفعل للراحة. The bread and wine were brought to the altar when they were wanted, the lessons were read from a place where they could best be heard, hands were washed because they were soiled. الخبز والنبيذ تم جلبه الى مذبح عندما كانوا يريدون ، وكانت هناك دروس القراءة من مكان حيث يمكن ان يكون افضل سمع ، وكانت تغسل الايدي لانهم كانوا soiled. Out of these obvious actions ceremony developed, just as our vestments developed out of the dress of the first Christians. أصل هذه الاجراءات واضحة حفل المتقدمه ، كما ان لدينا اثواب المتقدمه للخروج من ثوب الاولى المسيحيين. It follows then of course that, when there was no fixed Liturgy at all, there could be no question of absolute uniformity among the different Churches. ثم يتبع ذلك بطبيعة الحال ، عندما لم يكن هناك القداس ثابتة على الاطلاق ، ولا يمكن ان تكون هناك مسألة التماثل المطلق بين مختلف الكنائس.
And yet the whole series of actions and prayers did not depend solely on the improvisation of the celebrating bishop. ولكن سلسلة كاملة من الاجراءات والصلاة لا يتوقف فقط على الارتجال من الاحتفال المطران. Whereas at one time scholars were inclined to conceive the services of the first Christians as vague and undefined, recent research shows us a very striking uniformity in certain salient elements of the service at a very early date. في وقت واحد في حين ان العلماء يميلون الى تصور خدمات الاولى المسيحيين كما غامضة وغير معرفة ، والبحوث التي أجريت مؤخرا تظهر لنا غاية التوحيد فى ضرب بعض العناصر البارزة من الخدمة في موعد قريب جدا. The tendency among students now is to admit something very like a regulated Liturgy, apparently to a great extent uniform in the chief cities, back even to the first or early second century. الميل في اوساط الطلاب الآن هو أن نعترف شيء منظم جدا مثل القداس ، على ما يبدو ، الى حد كبير موحد كبير في المدن ، وحتى العودة الى الاولى أو أوائل القرن الثاني. In the first place the fundamental outline of the rite of the Holy Eucharist was given by the account of the Last Supper. في المقام الأول الخطوط العريضه الاساسية للطقوس المقدسة القربان المقدس اعطتها الاعتبار العشاء الاخير. What our Lord had done then, that same thing He told His followers to do in memory of Him. ربنا ما قد فعلت ذلك الحين ، ان الشىء نفسه وقال لاتباعه على القيام في ذاكرة له. It would not have been a Eucharist at all if the celebrant had not at least done as our Lord did the night before He died. ومن لم يكن القربان المقدس على الاطلاق اذا كان الكاهن لم يقل به ربنا كما فعلت الليلة قبل وفاته. So we have everywhere from the very beginning at least this uniform nucleus of a Liturgy: bread and wine are brought to the celebrant in vessels (a plate and a cup); he puts them on a table -- the altar; standing before it in the natural attitude of prayer he takes them in his hands, gives thanks, as our Lord had done, says again the words of institution, breaks the Bread and gives the consecrated Bread and Wine to the people in communion. ولذا فان لدينا في كل مكان من البداية على الاقل هذا الموحدة نواة أ القداس : الخبز والنبيذ تقديمهم الى الكاهن في السفن (صفيحه وكأس) ؛ وهو يضعها على الطاوله -- مذبح ؛ الداءمه معروضا في الطبيعى موقف الصلاة يأخذها في يده ، ويعطي الشكر ، كما فعل ربنا ، ويقول مرة اخرى عبارة من المءسسه ، يكسر الخبز ويعطي مكرس الخبز والخمر الى الناس في التشاركي. The absence of the words of institution in the Nestorian Rite is no argument against the universality of this order. غياب كلمات المءسسه في nestorian شعيرة لا جدال عالمية ضد هذا النظام. It is a rite that developed quite late; the parent liturgy has the words. ومن الطقوس التي وضعت في وقت متأخر جدا ؛ الام القداس لقد عبارة.
But we find much more than this essential nucleus in use in every Church from the first century. ولكن نجد اكثر بكثير من هذه النواه الاساسية في الاستخدام في كل كنيسة من القرن الاول. The Eucharist was always celebrated at the end of a service of lessons, psalms, prayers, and preaching, which was itself merely a continuation of the service of the synagogue. وقد كان دائما يحتفل القربان المقدس فى نهاية الخدمة من الدروس ، المزامير ، صلاة ، والوعظ ، والتي هي بدورها مجرد استمرار خدمة للكنيس. So we have everywhere this double function; first a synagogue service Christianized, in which the holy books were read, psalms were sung, prayers said by the bishop in the name of all (the people answering "Amen" in Hebrew, as had their Jewish forefathers), and homilies, explanations of what had been read, were made by the bishop or priests, just as they had been made in the synagogues by the learned men and elders (eg, Luke 4:16-27). ولذا فان لدينا في كل مكان هذه وظيفة مزدوجة ؛ اول كنيس christianized الخدمة ، في الكتب المقدسة التي كانت تقرأ ، وكانت مزامير سونغ ، والصلاة وقال الاسقف في جانب اسم كل (شعب الرد "آمين" في العبرية ، كما كان على اليهود الاسلاف) ، والمواعظ ، وتعليل ما كان يقرأ ، وادلى المطران او الكهنه ، على غرار ما تم احرازه في المجامع به علم الرجال والشيوخ (على سبيل المثال ، لوقا 4:16-27). This is what was known afterwards as the Liturgy of the Catechumens. وهذا هو ما عرف فيما بعد القداس من catechumens. Then followed the Eucharist, at which only the baptized were present. ثم اتبع القربان المقدس ، الذي عمد فقط كانوا حاضرين. Two other elements of the service in the earliest time soon disappeared. عنصرين اخرين من الخدمة في أقرب وقت قريب اختفى. One was the Love-feast (agape) that came just before the Eucharist; the other was the spiritual exercises, in which people were moved by the Holy Ghost to prophesy, speak in divers tongues, heal the sick by prayer, and so on. واحد هو عيد الحب - (مندهشا) التي جاءت عادل امام القربان المقدس ؛ الآخر هو التمارين الروحيه ، والتي نقلت الناس من الاشباح المقدسة لprophesy ، اتكلم في الالسنه الغواصين ، وشفاء المرضى عن طريق الصلاة ، وهلم جرا. This function -- to which 1 Corinthians 14:1-14, and the Didache, 10:7, etc., refer -- obviously opened the way to disorders; from the second century it gradually disappears. هذه المهمة -- التى ل1 كورينثيانس 14:1-14 ، وdidache ، 10:7 ، وما الى ذلك ، تشير -- من الواضح ان يفتح الطريق امام الاضطرابات ؛ من القرن الثاني فانه يختفي تدريجيا. The Eucharistic Agape seems to have disappeared at about the same time. فان eucharistic مندهشا يبدو انهم اختفوا في نفس الوقت تقريبا. The other two functions remained joined, and still exist in the liturgies of all rites. الاخريين مهام بقيت انضم ، ولا تزال موجودة في جميع الصلوات والطقوس. In them the service crystallized into more or less set forms from the beginning. لهم في خدمة تبلورت اكثر او اقل الى مجموعة أشكال من البداية. In the first half the alternation of lessons, psalms, collects, and homilies leaves little room for variety. فى النصف الاول من الدروس التناوب ، ومزامير ، ويجمع ، والمواعظ ولا يترك مجالا يذكر لمتنوعة. For obvious reasons a lesson from a Gospel was read last, in the place of honour as the fulfilment of all the others; it was preceded by other readings whose number, order, and arrangement varied considerably (see LESSONS IN THE LITURGY). لأسباب واضحة درسا من كان يقرأ الانجيل الماضي ، في مكان الشرف على النحو الوفاء بجميع الآخرين ؛ وقد سبقه عدد الذين قراءات أخرى ، من أجل ، والترتيب اختلافا كبيرا (انظر دروس في القداس). A chant of some kind would very soon accompany the entrance of the clergy and the beginning of the service. أ الانشوده من نوع ما من شأنه قريبا جدا مرافقة مدخل من رجال الدين وبداية من الخدمة. We also hear very soon of litanies of intercession said by one person to each clause of which the people answer with some short formula (see ANTIOCHENE LITURGY; ALEXANDRINE LITURGY; KYRIE ELEISON). كما اننا نسمع قريبا جدا من الابتهالات للشفاعة وقال من قبل شخص واحد على كل بند منها شعب الجواب مع بعض قصيرة صيغة (انظر antiochene القداس ؛ alexandrine القداس ؛ kyrie eleison). The place and number of the homilies would also vary for a long time. المكان وعدد من المواعظ سوف تختلف أيضا فترة طويلة من الزمن. It is in the second part of the service, the Eucharist itself, that we find a very striking crystallization of the forms, and a uniformity even in the first or second century that goes far beyond the mere nucleus described above. وهو في الجزء الثاني من الخدمة ، القربان المقدس نفسه ، نجد ان غاية بلورة ضرب من الاشكال ، والتوحيد حتى في القرن الاول او الثاني ان يذهب الى ابعد من مجرد نواة الموصوفه اعلاه.
Already in the New Testament -- apart from the account of the Last Supper -- there are some indexes that point to liturgical forms. بالفعل في العهد الجديد -- بغض النظر عن حساب العشاء الاخير -- هناك بعض الادله التي تشير الى اشكال طقوسي. There were already readings from the Sacred Books (1 Timothy 4:13; 1 Thessalonians 5:27; Colossians 4:16), there were sermons (Acts 20:7), psalms and hymns (1 Corinthians 14:26; Colossians 3:16; Ephesians 5:19). كانت هناك فعلا قراءات من الكتب المقدسة (1 تيموثاوس 4:13 ؛ 1 تسالونيكي 5:27 ؛ colossians 4:16) ، وكانت هناك خطبة (اعمال 20:7) ، مزامير وتراتيل (1 كورنثوس 14:26 ؛ colossians 3 : 16 ؛ افسس 5:19). 1 Timothy 2:1-3, implies public liturgical prayers for all classes of people. 1 تيموثاوس 2:1-3 ، يعني الجمهور طقوسي صلاة لجميع فئات الشعب. People lifted up their hands at prayers (1 Timothy 2:8), men with uncovered heads (1 Corinthians 11:4), women covered (1 Corinthians 11:5). يرفع الناس ايديهم حتى في الصلاة (1 تيموثاوس 2:8) ، والرجال مع كشف رؤساء (1 كورنثوس 11:4) ، وغطت المراه (1 كورنثوس 11:5). There was a kiss of peace (1 Corinthians 16:20; 2 Corinthians 13:12; 1 Thessalonians 5:26). وكان هناك قبلة السلام (1 كورنثوس 16:20 ؛ 2 كورنثوس 13:12 ؛ 1 تسالونيكي 5:26). There was an offertory of goods for the poor (Romans 15:26; 2 Corinthians 9:13) called by the special name "communion" (koinonia). وكان هناك تبرعات المصلين من السلع للفقراء (15:26 الرومان ؛ 2 كورنثوس 9:13) الخاصة التي دعا اليها اسم "التشاركي" (كوينونيا). The people answered "Amen" after prayers (1 Corinthians 14:16). فأجاب الشعب "آمين" بعد الصلاة (1 كورنثوس 14:16). The word Eucharist has already a technical meaning (1 Corinthians 14:16). كلمة القربان المقدس وقد سبق معنى تقني (1 كورنثوس 14:16). The famous passage, 1 Corinthians 11:20-29, gives us the outline of the breaking of bread and thanksgiving (Eucharist) that followed the earlier part of the service. المقطع الشهير ، 1 كورنثوس 11:20-29 ، يعطينا مخطط كسر الخبز وعيد الشكر (القربان المقدس) الذي أعقب الجزء السابق من الخدمة. Hebrews 13:10 (cf. 1 Corinthians 10:16-21), shows that to the first Christians the table of the Eucharist was an altar. العبرانيين 13:10 (راجع 1 كورنثوس 10:16-21) ، ليبين ان أول المسيحيين الطاوله من كان مذبح القربان المقدس. After the consecration prayers followed (Acts 2:42). بعد صلاة التكريس أتباعه (أعمال 2:42). St. Paul "breaks bread" (= the consecration), then communicates, then preaches (Acts 20:11). سانت بول "راحة الخبز" (= تكريس) ، ثم يتصل ، ثم يعظ (أعمال 20:11).
Acts 2:42, gives us an idea of the liturgical Synaxis in order: They "persevere in the teaching of the Apostles" (this implies the readings and homilies), "communicate in the breaking of bread" (consecration and communion) and "in prayers". أعمال 2:42 ، يعطينا فكرة عن طقوسي من اجل synaxis : انهم "المثابره في التعليم من الرسل" (وهذا يعني قراءات والمواعظ) ، "التواصل في كسر الخبز" (التكريس والتشاركي) و" في صلاة ". So we have already in the New Testament all the essential elements that we find later in the organized liturgies: lessons, psalms, hymns, sermons, prayers, consecration, communion. ولذا فان لدينا بالفعل في العهد الجديد على جميع العناصر الأساسية التي نجدها في وقت لاحق في المنظمه الصلوات : الدروس ، المزامير ، تراتيل ، الخطب ، وصلاة ، والتكريس ، التشاركي. (For all this see F. Probst: "Liturgie der drei ersten christl. Jahrhunderte", Tübingen, 1870, c. i; and the texts collected in Cabrol and Leclercq; "Monumenta ecclesiæ liturgica", I, Paris, 1900, pp. 1-51.) It has been thought that there are in the New Testament even actual formulæ used in the liturgy. (انظر لجميع هذه واو probst : "liturgie دير Drei ersten christl. Jahrhunderte" ، توبنغن ، 1870 ، ط جيم ؛ والنصوص التي جمعت في cabrol ووكليرك ؛ "monumenta ecclesiæ liturgica" ، وانني ، باريس ، 1900 ، ص. 1-51.) لقد كان يعتقد أن هناك في العهد الجديد حتى formulæ الفعليه المستخدمة في القداس. The Amen is certainly one. فإن أمين هي بالتأكيد واحدة. St. Paul's insistence on the form "For ever and ever, Amen" (eis tous aionas ton aionon amen. -- Romans 16:27; Galatians 1:5; 1 Timothy 1:17; cf. Hebrews 13:21; 1 Peter 1:11; 5:11; Revelation 1:6, etc.) seems to argue that it is a liturgical form well known to the Christians whom he addresses, as it was to the Jews. سانت بول اصرار على شكل "الى الابد ، والى الابد ، آمين" (نظام المعلومات البيءيه tous aionas طن aionon امين. -- الرومان 16:27 ؛ غلاطيه 1:5 ؛ 1 تيموثاوس 1:17 ؛ راجع العبرانيين 13:21 ؛ 1 بيتر 1:11 ؛ 5:11 ؛ الوحي 1:6 ، الخ) ويبدو ان ازعم انه هو طقوسي شكل معروف لدى المسيحيين منهم انه يعالج ، كما كان على اليهود. There are other short hymns (Romans 13:11-2; Ephesians 5:14; 1 Timothy 3:16; 2 Timothy 2:11-3), which may well be liturgical formulæ. هناك تراتيل اخرى قصيرة (13:11-2 الرومان ؛ افسس 5:14 ؛ 1 تيموثاوس 3:16 ؛ 2 تيموثي 2:11-3) ، والذي قد يكون جيدا طقوسي formulæ.
In the Apostolic Fathers the picture of the early Christian Liturgy becomes clearer; we have in them a definite and to some extent homogeneous ritual. في الرسوليه الآباء الصورة من اوائل المسيحيه القداس اتضاح ؛ دينا في محددا لها ، والى حد ما متجانسه الطقوس. But this must be understood. ولكن هذا يجب ان يكون مفهوما. There was certainly no set form of prayers and ceremonies such as we see in our present Missals and Euchologia; still less was anything written down and read from a book. توجد بالتأكيد شكل مجموعة من الصلوات والطقوس مثل نرى في حاضرنا missals وeuchologia ؛ كان لا يزال اقل أي شيء مكتوب الى اسفل ويقرأ من كتاب. The celebrating bishop spoke freely, his prayers being to some extent improvised. تكريم المطران تكلم بحرية ، وصلاته ويجري الى حد ما بطريقة ارتجاليه. And yet this improvising was bound by certain rules. وبعد هذا الارتجال كان محكومه ببعض القواعد. In the first place, no one who speaks continually on the same subjects says new things each time. ففي المقام الاول ، لا احد يتحدث باستمرار عن المواضيع نفسها تقول اشياء جديدة في كل مرة. Modern sermons and modern ex tempore prayers show how easily a speaker falls into set forms, how constantly he repeats what come to be, at least for him, fixed formulæ. العصريه والحديثة بحكم خطبة صلاة مؤقتة تظهر مدى السهوله التي متحدث يندرج في مجموعة أشكال ، وهو كيف يكرر دائما ما يأتي ليكون ، على الاقل بالنسبة له ، formulæ الثابتة. Moreover, the dialogue form of prayer that we find in use in the earliest monuments necessarily supposes some constant arrangement. علاوة على ذلك ، فإن الحوار شكل من اشكال الصلاة ان نجد في الاستخدام فى اقرب المعالم يفترض بالضروره بعض المستمر الترتيب. The people answer and echo what the celebrant and the deacons say with suitable exclamations. الجواب الناس واردد ما الكاهن والشمامسه أقول مع مناسبة الصياح. They could not do so unless they heard more or less the same prayers each time. انها لا تستطيع ان تفعل ذلك إلا إذا استمع الى اكثر او اقل من نفس الصلاة في كل مرة. They heard from the altar such phrases as: "The Lord be with you", or "Lift up your hearts", and it was because they recognized these forms, had heard them often before, that they could answer at once in the way expected. سمعوه من مذبح عبارات من قبيل : "الرب يكون معكم" ، او "انتشال قلوبكم" ، وكأن لانها سلمت هذه الأشكال ، وكان في كثير من الاحيان قبل ان استمع اليهم ، وانهم يمكن ان يجيب على الفور في الطريق المتوقع .
We find too very early that certain general themes are constant. ونجد ايضا في وقت مبكر جدا ان بعض المواضيع العامة التي هي مستمرة. For instance our Lord had given thanks just before He spoke the words of institution. فعلى سبيل المثال ربنا اعطت بفضل اضاف قبل لحظات من تكلم بكلمات المءسسه. So it was understood that every celebrant began the prayer of consecration -- the Eucharistic prayer -- by thanking God for His various mercies. لذا كان من المفهوم ان كل الكاهن بدأت الصلاة من تكريس -- eucharistic الصلاة -- بشكر الله لبلدة مختلف رحمة. So we find always what we still have in our modern prefaces -- a prayer thanking God for certain favours and graces, that are named, just where that preface comes, shortly before the consecration (Justin, "Apol.," I, xiii, lxv). حتى أننا نجد دائما ما لا يزال لدينا في عالمنا المعاصر مقدمات -- صلاة الشكر لله لبعض المحاباة والنعم ، التي هي اسمه ، حيث ان مجرد مقدمة يأتي ، قبل فترة وجيزة من التكريس (جستن ، "apol. ،" الاول ، الثالث عشر ، Lxv). An intercession for all kinds of people also occurs very early, as we see from references to it (eg, Justin, "Apol.," I, xiv, lxv). وهو الشفاعه لجميع أنواع الناس كما يحدث في وقت مبكر جدا ، كما نرى من خلال إشارات إليها (على سبيل المثال ، جستن ، "apol." انا ، والرابع عشر ، lxv). In this prayer the various classes of people would naturally be named in more or less the same order. في هذه الصلاة مختلف فئات الشعب ومن الطبيعي ان يكون اسمه في اكثر او اقل بنفس الترتيب. A profession of faith would almost inevitably open that part of the service in which only the faithful were allowed to take part (Justin, "Apol.", I, xiii, lxi). مهنة الايمان من شأنه لا محالة ان فتح جزء من الخدمة في أي المؤمنين فقط سمح للمشاركة (جستن ، "apol." ، الاول ، والثالث عشر ، LXI). It could not have been long before the archetype of all Christian prayer -- the Our Father -- was said publicly in the Liturgy. انه لم يكن من الممكن قبل فترة طويلة مثال للجميع المسيحي الصلاة -- ابانا -- صرح علنا في القداس. The moments at which these various prayers were said would very soon become fixed, The people expected them at certain points, there was no reason for changing their order; on the contrary to do so would disturb the faithful. لحظات في مختلف هذه الصلاة التي قيل قريبا جدا سوف تصبح ثابتة ، والشعب ينتظر منهم في بعض النقاط ، ولم يعد هناك سبب لتغيير النظام بل على العكس من القيام بذلك من شأنه ان يعكر المؤمنين. One knows too how strong conservative instinct is in any religion, especially in one that, like Christianity, has always looked back with unbounded reverence to the golden age of the first Fathers. احد يعرف ايضا كيف هي غريزه قوية المحافظ في أي دين ، وخاصة في آن واحد ، على غرار المسيحيه ، ودائما يلقي نظرة الى الوراء مع تقديس غير محدود الى العصر الذهبي للاول الآباء. So we must conceive the Liturgy of the first two centuries as made up of somewhat free improvisations on fixed themes in a definite order; and we realize too how naturally under these circumstances the very words used would be repeated -- at first no doubt only the salient clauses -- till they became fixed forms. لذا ، يجب أن نتصور القداس الاول من قرنين كما شكلت نوعا من الارتجال الحر على المواضيع الثابتة في أجل محدد ، وندرك ايضا كيف تحت هذه الظروف ، من الطبيعي جدا ان العبارة المستعمله ستعاد -- فى اول ولا شك فقط البنود البارزة -- حتى انها أصبحت أشكال ثابتة. The ritual, certainly of the simplest kind, would become stereotyped even more easily. الطقوس ، ومن المؤكد ان من ابسط النوع ، وسوف تصبح نمطيه حتى بسهولة اكبر. The things that had to be done, the bringing up of the bread and wine, the collection of alms and so on, even more than the prayers, would be done always at the same point. الاشياء التي كان لا بد من القيام به ، وتنشئه من الخبز والنبيذ ، وجمع الصدقات وهلم جرا ، حتى اكثر من الصلاة ، وسيتم ذلك دائما في نفس النقطه. A change here would be even more disturbing than a change in the order of the prayers. تغيير هنا سيكون حتى اكثر اثارة للقلق من حدوث تغيير فى ترتيب الصلاة.
A last consideration to be noted is the tendency of new Churches to imitate the customs of the older ones. أ النظر الى الماضي ان يلاحظ هو التوجه للكنائس جديدة ليقلد الجمارك من الاقدم منها. Each new Christian community was formed by joining itself to the bond already formed. كل جديد الطاءفه المسيحيه شكلت نفسها من خلال الانضمام الى السند شكلت بالفعل. The new converts received their first missionaries, their faith and ideas from a mother Church. المتحولون الجديد تلقت أول المبشرين ، وإيمانهم والافكار من الكنيسة الام. These missionaries would naturally celebrate the rites as they had seen them done, or as they had done them themselves in the mother Church. ومن الطبيعي ان هؤلاء المبشرين احتفال طقوس كما انهم شاهدوا عليها القيام به ، او كما فعلت لهم انفسهم في كنيسة الأم. And their converts would imitate them, carry on the same tradition. والمتحولون من شأنه ان يقلد منهم ، وتحمل على نفس التقليد. Intercourse between the local Churches would further accentuate this uniformity among people who were very keenly conscious of forming one body with one Faith, one Baptism, and one Eucharist. الاتصال بين الكنائس المحلية من شأنه ان يزيد هذا التماثل بين الناس الذين كانوا بشغف واعية جدا لتشكيل هيئة واحدة مع الايمان واحد ، والمعموديه واحدة ، وأحد القربان المقدس. It is not then surprising that the allusions to the Liturgy in the first Fathers of various countries, when compared show us a homogeneous rite at any rate in its main outlines, a constant type of service, though it was subject to certain local modifications. ومن ثم ليس من المستغرب ان التلميحات الى القداس في اول الآباء من مختلف البلدان ، اذا ما قورنت تبين لنا متجانسه شعيرة وعلى أية حال ، في الخطوط الرئيسية ، ثابت النوع من الخدمة ، بعد ان كانت تخضع لبعض التعديلات المحلية. It would not be surprising if from this common early Liturgy one uniform type had evolved for the whole Catholic world. ولن يكون من المستغرب اذا مشتركة فى وقت مبكر من هذا القداس واحدة موحدة قد تطور لنوع الجامعة الكاثوليكيه في العالم. We know that that is not the case. ونحن نعلم ان الامر ليس كذلك. The more or less fluid ritual of the first two centuries crystallized into different liturgies in East and West; difference of language, the insistence on one point in one place, the greater importance given to another feature elsewhere, brought about our various rites. اكثر او اقل من السوائل الطقوس الأولى قرنين تبلورت في مختلف الصلوات في الشرق والغرب ؛ اختلاف اللغة ، والاصرار على نقطة واحدة في مكان واحد ، ونظرا لاهمية اكبر وهناك سمة اخرى في أماكن اخرى ، وأحدثت لدينا مختلف الطقوس. But there is an obvious unity underlying all the old rites that goes back to the earliest age. ولكن هناك امر واضح الوحدة الكامنة جميع الطقوس القديمة التي تعود الى سن ابكر. The medieval idea that all are derived from one parent rite is not so absurd, if we remember that the parent was not a written or stereotyped Liturgy, but rather a general type of service. في القرون الوسطى فكرة ان جميع مستمده من احد الوالدين هو شعيرة من السخف بحيث لا ، واذا تذكرنا ان الوالد لم يكن مكتوبا أو النمطيه القداس ، وانما نوع من الخدمة العامة.
III. ثالثا. THE LITURGY IN THE FIRST THREE CENTURIES القداس في القرون الثلاثة الاولى
For the first period we have of course no complete description. لأول فترة ولدينا بالطبع لا وصفا كاملا. We must reconstruct what we can from the allusions to the Holy Eucharist in the Apostolic Fathers and apologists. وعلينا ان نعيد بناء كل ما في وسعنا من التلميحات الى القربان المقدس في المقدسة الرسوليه الآباء والمدافعون. Justin Martyr alone gives us a fairly complete outline of the rite that he knew. جستن الشهيد وحدها يعطينا نوعا من استكمال مخطط طقوس انه يعرف. The Eucharist described in the "Teaching of the Twelve Apostles" (most authorities now put the date of this work at the end of the first century) in some ways lies apart from the general development. فان القربان المقدس وصفها في "تعليم الرسل الاثني عشر" (معظم السلطات ان تضع تاريخ هذا العمل في نهاية القرن الاول) في بعض طرق الاكاذيب وبصرف النظر عن التطور العام. We have here still the free "prophesying" (10:7), the Eucharist is still joined to the Agape (10:1), the reference to the actual consecration is vague. لدينا هنا ما زال الحر "التنبأ" (10:7) ، القربان المقدس لا يزال انضم الى مندهشا (10:1) ، والاشارة الى التكريس الفعلي هو غامض. The likeness between the prayers of thanksgiving (9-10) and the Jewish forms for blessing bread and wine on the Sabbath (given in the "Berakoth" treatise of the Talmud; cf. Sabatier, "La Didache", Paris, 1885, p. 99) points obviously to derivation from them. الشبه بين صلاة الشكر (9-10) ، واليهودية لمباركة اشكال الخبز والنبيذ على السبت (بالنظر في "berakoth" الاطروحه من التلمود ؛ راجع sabatier ، "مدينة لوس انجلوس didache" ، باريس ، 1885 ، ف 99) نقاط من الواضح الى الاشتقاق منها. It has been suggested that the rite here described is not our Eucharist at all; others (Paul Drews) think that it is a private Eucharist distinct from the official public rite. وقد أشير الى ان طقوس هنا وصف القربان المقدس ليست لدينا على الاطلاق ؛ الآخرين (بول drews) اعتقد انه هو القربان المقدس الخاص متميزه من الطقوس الرسمية العامة. On the other hand, it seems clear from the whole account in chapters 9 and 10 that we have here a real Eucharist, and the existence of private celebrations remains to be proved. ومن ناحية أخرى ، يبدو واضحا من حساب الجامعة في الفصول 9 و 10 ان لدينا هنا حقيقية القربان المقدس ، ووجود الاحتفالات الخاصة لا يزال يتعين اثباته. The most natural explanation is certainly that of a Eucharist of a very archaic nature, not fully described. الاكثر الطبيعيه تعليلا ومن المؤكد ان من القربان المقدس للغاية العتيق الطبيعة ، وليس وصفا كاملا. At any rate we have these liturgical points from the book. وعلى اي حال لدينا هذه طقوسي نقاط من الكتاب. The "Our Father" is a recognized formula: it is to be said three times every day (8:2-3). "ابانا" هي صيغة المعترف بها : ومن قال ان ثلاث مرات كل يوم (8:2-3). The Liturgy is a eucharist and a sacrifice to be celebrated by breaking bread and giving thanks on the "Lord's Day" by people who have confessed their sins (14:1). القداس هو القربان المقدس ، والتضحيه التي سيحتفل بها كسر الخبز واعطاء الشكر على "يوم الرب" من قبل الناس الذين اعترفوا خطاياهم (14:1). Only the baptized are admitted to it (9:5). الا عمد ويقبل عليه (9:5). The wine is mentioned first, then the broken bread; each has a formula of giving thanks to God for His revelation in Christ with the conclusion: "To thee be glory forever" (9:1, 4). النبيذ هو المذكورة أولا ، ثم كسر الخبز ؛ ولكل صيغة من اعطاء بفضل الله لصاحب الوحي في المسيح مع الاستنتاج : "ليكون اليك المجد الى الابد" (9:1 ، 4). There follows a thanksgiving for various benefits; the creation and our sanctification by Christ are named (10:1-4); then comes a prayer for the Church ending with the form: "Maranatha. Amen"; in it occurs the form: "Hosanna to the God of David" (10:5-6). في ما يأتي لتقديم الشكر للفوائد المختلفة ؛ انشاء والتقديس لدينا من قبل المسيح يسمى (10:1-4) ؛ ثم تأتي صلاة من اجل الكنيسة وصولا الى شكل : "maranatha. امين" ؛ يحدث في شكل : " Hosanna الى الله داود "(10:5-6).
The First Epistle of Clement to the Corinthians (written probably between 90 and 100) contains an abundance of liturgical matter, much more than is apparent at the first glance. الاول من رسالة بولس الرسول الى اهل كورنثوس كليمان (مكتوب على الارجح بين 90 و 100) ويتضمن وفرة من طقوسي المساله ، أكثر بكثير مما يبدو في أول وهلة. That the long prayer in chapters 59-61 is a magnificent example of the kind of prayers said in the liturgy of the first century has always been admitted (eg, Duchesne, "Origines du Culte", 49-51); that the letter, especially in this part, is full of liturgical forms is also evident. ان الصلاة الطويلة في الفصول 59-61 هو مثال رائع للنوع من الصلاة وقال في القداس من القرن الاول كانت دائما اعترف (على سبيل المثال ، Duchesne ، "Origines دو culte" ، 49-51) ؛ ان الرسالة ، ولا سيما في هذا الجزء ، مليء طقوسي اشكال واضح ايضا. The writer quotes the Sanctus (Holy, holy, holy Lord of Sabaoth; all creation is full of his glory) from Isaiah 6:3, and adds that "we assembled in unity cry (this) as with one mouth" (34:7). ويقتبس الكاتب sanctus (المقدسة ، المقدسة ، المقدسة رب sabaoth ؛ جميع انشاء ملىء له المجد) من اشعياء 6:3 ، ويضيف ان "ونحن في تجمع الوحدة البكاء (هذا) مع احد فمه" (34:7 (. The end of the long prayer is a doxology invoking Christ and finishing with the form: "now and for generations of generations and for ages of ages. Amen" (l11:3). نهاية الطويل الصلاة هي التي تحتكم الى الحمدله المسيح ، والتشطيب مع شكل : "والان لأجيال وأجيال من الاعمار من اجل الاعمار. امين" (l11 : 3). This too is certainly a liturgical formula. وهذا ايضا هو بالتأكيد طقوسي صيغة. There are many others. وهناك كثيرون آخرون. But we can find more in I Clem. ولكن يمكن ان نجد اكثر في الاول كليم. than merely a promiscuous selection of formulæ. مجرد اختيار formulæ منحل. A comparison of the text with the first known Liturgy actually written down, that of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" (written long afterwards, in the fifth century in Syria) reveals a most startling likeness. مقارنة مع نص القداس الاول معروف فعلا المكتوبة أسفل ، من ان "الكتاب الثامن من الدساتير الرسوليه" (مكتوب بعد ذلك بزمن طويل ، في القرن الخامس في سوريا) يكشف عن معظم التشابه المذهل. Not only do the same ideas occur in the same order, but there are whole passages -- just those that in I Clem. ليس فقط ان تفعل الشيء نفسه يحدث في الافكار بنفس الترتيب ، ولكن هناك مقاطع بأكملها -- فقط تلك التي في الاول كليم. have most the appearance of liturgical formulæ -- that recur word for word in the "Apost. Const." وقد معظم ظهور طقوسي formulæ -- ان يتكرر حرفيا في "apost. Const."
In the "Apost. Const." في "apost. Const." the Eucharistic prayer begins, as in all liturgies, with the dialogue: "Lift up your hearts", etc. Then, beginning: "It is truly meet and just", comes a long thanksgiving for various benefits corresponding to what we call the preface. فان eucharistic الصلاة ، كما هو الحال في جميع الصلوات ، مع الحوار : "انتشال قلوبكم" ، وما الى ذلك الحين ، ابتداء من : "انها حقا وتلبية للتو" ، ويأتي طويل الشكر لمختلف الاستحقاقات المقابلة الى ما نسميه مقدمة . Here occurs a detailed description of the first benefit we owe to God -- the creation. ويحدث هنا وصفا تفصيليا للاول فائدة ونحن مدينون الى الله -- خلق. The various things created -- the heavens and earth, sun, moon and stars, fire and sea, and so on, are enumerated at length ("Apost. Const.", VIII, xii, 6-27). مختلف الاشياء بانشاء -- السماوات والارض ، والشمس والقمر والنجوم والنار والبحر ، وهلم جرا ، وترد باسهاب ( "apost. Const." ، والثامن والثاني عشر ، 6-27). The prayer ends with the Sanctus. الصلاة تنتهي مع sanctus. I Clem., xx, contains a prayer echoing the same ideas exactly, in which the very same words constantly occur. انا كليم. ، عشرون ، ويتضمن صلاة مرددا نفس الافكار بالضبط ، والذي نفس الكلمات تحدث باستمرار. The order in which the creatures are mentioned is the same. الترتيب الذي المخلوقات هي المشار اليها هو نفسه. Again "Apost. Const.", VIII, xii, 27, introduces the Sanctus in the same way as I Clem., xxxiv, 5-6, where the author actually says he is quoting the Liturgy. مرة اخرى "apost. Const." ، والثامن والثاني عشر ، 27 ، ويدخل في sanctus بنفس الطريقة انا كليم. ، الرابع والثلاثون ، 5-6 ، حيث يقول المؤلف فعلا وهو نقلا عن القداس. This same preface in "Apost. Const." هذا نفسه في مقدمة "apost. Const." (loc. cit.), remembering the Patriarchs of the Old Law, names Abel, Cain, Seth, Henoch, Noah, Sodom, Lot, Abraham, Melchisedech, Isaac, Jacob, Moses, Josue. (Loc. سبق ذكره.) ، متذكرين البطاركه من القانون القديم ، اسماء ابيل ، قابيل ، سيث ، henoch ، نوح ، sodom ، الكثير ، ابراهام ، melchisedech ، اسحق ، يعقوب ، موسى ، josue. The parallel passage in I Clem. الموازي في المقطع الأول كليم. (ix xii) names Enoch, Noah, Lot, Sodom, Abraham, Rahab, Josue: we may note at once two other parallels to this list containing again almost the same list of names -- Hebrews 11:4-31, and Justin, "Dialogue", xix, cxi, cxxxi, cxxxviii. (التاسع الى الثاني عشر) اسماء اينوك ، ونوح ، الكثير ، sodom ، ابراهام ، rahab ، josue : يمكننا ان نلاحظ في نفس الوقت على اثنين اخرين من المتوازيات الى هذه القائمة مرة اخرى تحتوى تقريبا على نفس قائمة اسماء -- العبرانيين 11:4-31 ، وجستن ، "الحوار" ، والتاسع عشر ، cxi ، cxxxi ، cxxxviii. The long prayer in I Clem. الصلاة الطويلة في الاول كليم. (lix-lxi) is full of ideas and actual phrases that come again in "Apost. Const.", VIII. (د -59 - LXI) مليء الافكار والعبارات الفعليه التي تأتي مرة اخرى في "apost. Const." ، والثامن. Compare for instance I Clem., lix, 2-4, with "Apost. Const.", VIII, X, 22-xi, 5 (which is part of the celebrant's prayer during the litany of the faithful: Brightman, "Eastern Liturgies", p. 12), and xiii, 10 (prayer during the litany that follows the great intercession. Brightman, p. 24). قارن على سبيل المثال انا كليم. ، د -59 ، 2-4 ، مع "apost. Const." ، الثامن ، العاشر ، الحادي عشر - 22 ، 5) الذي هو جزء من الكاهن للصلاة اثناء الدعاء للمؤمنين : brightman ، "الصلوات الشرقية "، ص 12) ، والثالث عشر ، 10) الصلاة اثناء الدعاء ان يلي الشفاعه العظمى. Brightman ، ص 24). Other no less striking parallels may be seen in Drews, "Untersuchungen über die sogen. clement. Liturgie," 14-43. اخرى لا تقل ضرب المتوازيات قد تشاهد فى drews ، "Untersuchungen über يموت sogen. كليمان. Liturgie ،" 14-43. It is not only with the Liturgy of "Apost. Const." انها ليست فقط مع القداس "apost. Const." that I Clem. انني كليم. has these extraordinary resemblances. وقد تشابه هذه غير عادية. I Clem., lix, 4, echoes exactly the clauses of the celebrant's prayer during the intercession in the Alexandrine Rite (Greek St. Mark. Brightman, 131). انا كليم. ، د -59 ، 4 ، اصداء بالضبط البنود من الكاهن للصلاة خلال الشفاعه في alexandrine شعيرة (اليونانيه سانت مارك. Brightman ، 131). These parallel passages cannot all be mere coincidences (Lightfoot realized this, but suggests no explanation."The Apostolic Fathers", London, 1890, I, II, p. 71). بالتوازي مع هذه الممرات يمكن ان لا تكون كلها مجرد صدف (Lightfoot أدرك هذا ، ولكنه يقترح اي تفسير. "الرسولي الاب" ، لندن ، 1890 ، الاول ، والثاني ، ص 71). The question then occurs: What is the relation between I Clement and -- in the first place -- the Liturgy of"Apost. Const."? ثم تحدث السؤال : ما هي العلاقة بين الاول وكليمان -- في المقام الأول -- القداس "apost. Const."؟ The suggestion that first presents itself is that the later document ("Apost. Const.") is quoting the earlier one (I Clem.). الاقتراح الأول ان يطرح نفسه هو انه في وقت لاحق من هذه الوثيقة ( "apost. Const.") هو واحد في وقت سابق نقلا ط كليم.). This is Harnack's view (" Gesch. der altchristl. Litteratur", I, Leipzig, 1893, pp. 42-43), but it is exceedingly unlikely. هذا هو رأي harnack ( "gesch. دير altchristl. Litteratur" ، الاول ، ليبزيغ ، 1893 ، p. 42-43) ، الا انه من المستبعد جدا. In that case the quotations would be more exact, the order of I Clem. وفي تلك الحاله فان الاسعار ستكون أكثر دقة ، من أجل آني كليم. would be kept; the prayers in the Liturgy have no appearance of being quotations or conscious compositions of fragments from earlier books; nor, if the "Apost. Const." سوف يبقى ؛ الصلاة في القداس ليس لها مظهر او اقتباسات واعية يجري تركيبه شظايا في وقت سابق من الكتب ؛ ولا ، واذا كان "apost. Const." were quoting I Clem., would there be reduplications such as we have seen above (VIII, xi, 22-xi, 5, and xiii, 10). وقد نقلا الاول كليم. ، هل سيكون هناك reduplications مثل التي شهدناها اعلاه (الثامن والحادي عشر ، والحادي عشر - 22 ، 5 ، والثالث عشر ، 10).
Years ago Ferdinand Probst spent a great part of his life in trying to prove that the Liturgy of the "Apostolic Constitutions" was the universal primitive Liturgy of the whole Church. قبل سنوات فرديناند probst امضى جزءا كبيرا من حياته في محاولة لاثبات ان القداس من "الدساتير الرسوليه" كان الجميع بداءيه القداس من الكنيسة الجامعة. To this endeavour he applied an enormous amount of erudition. هذا المسعى لانه طبق وجود كمية هاءله من سعة الإطلاع. In his "Liturgie der drei ersten christlichen Jahrhunderte" (Tübingen, 1870) and again in his "Liturgie des vierten Jahrhunderts und deren Reform" (Münster, 1893), he examined a vast number of texts of the Fathers, always with a view to find in them allusions to the Liturgy in question. في بلدة "دير liturgie Drei ersten christlichen jahrhunderte" (توبنغن ، 1870) ومرة اخرى في بلدة "liturgie des vierten Jahrhunderts und deren الاصلاح" (Münster ، 1893) ، درس عددا كبيرا من النصوص من الآباء ، ودائما مع بغية العثور عليهم في اشارة الى القداس في السؤال. But he overdid his identifications hopelessly. لكنه بولغ له التعرف بشكل يائس. He sees an allusion in every text that vaguely refers to a subject named in the Liturgy. ويرى كل اشارة في النص غامضا ، ويشير الى ان موضوع اسمه في القداس. Also his books are very involved and difficult to study. كما كتبه هي صعبة جدا وتنطوي على الدراسه. So Probst's theory fell almost entirely into discredit. حتى probst نظرية سقطت بالكامل تقريبا الى التشكيك. His ubiquitous Liturgy was remembered only as the monomania of a very learned man; the rite of the "Eighth Book of the Apostolic Constitutions" was put in what seemed to be its right place, merely as an early form of the Antiochene Liturgy (so Duchesne, "Origines du Culte", 55-6). وكان له في كل مكان القداس نتذكر فقط لأن monomania جدا المستفاده من رجل ؛ طقوس "كتاب الثامنة من الدساتير الرسوليه" وضعت في ما يبدو انه حقها في المكان ، كمجرد شكل مبكر من antiochene القداس (حتى Duchesne ، "Origines دو culte" ، 55-6). Lately, however, there has come again to the fore what may be described as a modified form of Probst's theory. وفي الآونة الأخيرة ، ومع ذلك ، هناك قد حان مرة اخرى الى الواجهة ما يمكن وصفها بأنها شكل معدل من probst نظرية. Ferdinand Kattenbusch ("Das apostolische Symbol", Tübingen, 1900, II, 347, etc.) thought that after all there might be some foundation for Probst's idea. فرديناند kattenbusch ( "داس apostolische الرمز" ، توبنغن ، 1900 ، والثاني ، و 347 ، الخ) ان بعد كل فكر قد يكون هناك بعض الاساس لprobst فكرة.
Paul Drews (Untersuchungen über die sogen. clementinische Liturgie, Tübingen, 1906) proposes and defends at length what may well be the germ of truth in Probst, namely that there was a certain uniformity of type in the earliest Liturgy in the sense described above, not a uniformity of detail, but one of general outline, of the ideas expressed in the various parts of the service, with a strong tendency to uniformity in certain salient expressions that recurred constantly and became insensibly liturgical formulæ. بول drews (Untersuchungen über يموت sogen. Clementinische liturgie ، توبنغن ، 1906) تقترح ويدافع مطولا ما قد يكون جرثومه probst في الحقيقة ، وهي انه كان هناك بعض نوع من التوحيد فى اقرب وقت القداس في الشعور الموصوف اعلاه ، ليس التوحيد من التفصيل ، ولكن واحدا من المخطط العام ، من الافكار التي تم التعبير عنها في انحاء مختلفة من الخدمة ، مع وجود اتجاه قوي لتوحيد البارزة في بعض التعابير التي تتكرر باستمرار واصبحت بعدم اكتراث طقوسي formulæ. This type of liturgy (rather than a fixed rite) may be traced back even to the first century. هذا النوع من القداس (بدلا من الطقوس الثابتة) يمكن ان ترجع حتى الى القرن الاول. It is seen in Clement of Rome, Justin, etc.; perhaps there are traces of it even in the Epistle to the Hebrews. ومن ينظر في كليمان من روما ، جستن ، الخ ؛ ربما هناك آثار لانه حتى في الرسالة الى العبرانيين. And of this type we still have a specimen in the "Apostolic Constitutions". وهذا النوع لا يزال لدينا نموذج في "الدساتير الرسوليه". It is not that that rite exactly as it is in the "Constitutions" was used by Clement and Justin. ومن غير ان هذا المنسك تماما كما هي في "دساتير" كان يستخدمها كليمان وجستن. Rather the "Constitutions" give us a much later (fifth century) form of the old Liturgy written down at last in Syria after it had existed for centuries in a more fluid state as an oral tradition. بالاحرى "دساتير" اعطونا الكثير في وقت لاحق (القرن الخامس) شكل القديم القداس المكتوبة في اسفل الماضي في سوريا بعد ان كان قائما منذ قرون في اكثر مرونة الدولة حسب تقليد شفوي. Thus, Clement, writing to the Corinthians (that the letter was actually composed by the Bishop of Rome, as Dionysius of Corinth says in the second century, is now generally admitted. Cf. Bardenhewer, "Gesch. der altkirchl. Litteratur", Freiburg, 1902, 101-2), uses the language to which he was accustomed in the Liturgy; the letter is full of liturgical ideas and reminiscences. وهكذا ، كليمان ، وكتابه الى أهل كورنثوس (ان الرسالة كانت تتألف في الواقع من قبل أسقف روما ، كما يقول ديونيسيوس من Corinth في القرن الثاني ، والان اعترف عموما. راجع bardenhewer ، "gesch. دير altkirchl. Litteratur" ، فرايبورغ ، 1902 ، 101-2) ، يستخدم اللغة التي كان اعتاد في القداس ؛ الرسالة مليء طقوسي الافكار والذكريات. They are found again in the later crystallization of the same rite in the "Apostolic Constitutions". وجدوا مرة اخرى في وقت لاحق من نفس بلورة شعيرة في "الدساتير الرسوليه". So that book gives us the best representation of the Liturgy as used in Rome in the first two centuries. حتى ان الكتاب يعطينا افضل تمثيل للالقداس كما هو مستخدم في روما في أول قرنين. This is confirmed by the next witness, Justin Martyr. وهذا ما تؤكده المقبل الشاهد ، جستن الشهيد. Justin (d. about 164), in his famous account of the Liturgy, describes it as he saw it at Rome (Bardenhewer, op. cit., 206). جستن (حوالي 164 د) ، في كتابه المشهور حساب من القداس ، ويصف انه طبقا لما يراه في روما (bardenhewer ، مرجع سابق ، 206). The often quoted passage is (I Apology 65-67): في كثير من الاحيان هو ان المقطع المذكور (ط اعتذار 65-67) :
65. We lead him who believes and is joined to us, after we have thus baptized him, to those who are called the brethren, where they gather together to say prayers in common for ourselves, and for him who has been enlightened, and for all who are everywhere. نحن يؤدي اليه هو مؤمن وانضمت الينا ، وبعد ان نكون بذلك قد عمد له ، لاولئك الذين يدعون الى الاخوة ، حيث يجتمعون معا لنقول في صلاة مشتركة لأنفسنا ، وبالنسبة اليه الذين تم المستنير ، وبالنسبة لجميع الذين هي في كل مكان. . . . We greet each other with a kiss when the prayers are finished. نحيي بعضنا البعض مع قبله عند الصلاة على الانتهاء. Then bread and a cup of water and wine are brought to the president of the brethren, and he having received them sends up praise and glory to the Father of all through the name of his Son and the Holy Ghost, and makes a long thanksgiving that we have been made worthy of these things by him; when these prayers and thanksgivings are ended all the people present cry 'Amen'. ثم الخبز وكأس من الماء والنبيذ يوجه الى رئيس الاخوة ، وقال أنه بعد أن تلقت حتى يرسل اليهم الثناء والمجد للآب للجميع من خلال اسم ابنه ، والشبح المقدس ، ويجعل طويل ان عيد الشكر لقد احرز تستحق هذه الامور له ؛ عند هذه الصلاة هي اعياد الشكر وانتهت جميع الناس الموجودين صرخة 'امين'. . . . And when the president has given thanks (eucharistesantos, already a technical name for the Eucharist) and all the people have answered, those whom we call deacons give the bread and wine and water for which the 'thanksgiving' (Eucharist) has been made to be tasted by those who are present, and they carry them to those that are absent. وعندما اعطى الرئيس بفضل (eucharistesantos ، بالفعل الاسم التقني لالقربان المقدس) وجميع الناس قد أجبت ، وندعو اولئك الذين الشمامسه يعطى الخبز والنبيذ والمياه التي 'عيد الشكر' (القربان المقدس) الذي أحرز ان ذاقت من قبل اولئك الذين هم الحاضر ، وانها تحمل لهم ان هذه غائبة.
66. This food is called by us the Eucharist" (the well-known passage about the Real Presence follows, with the quotation of the words of Institution). هذه هي الاغذيه التي دعا اليها لنا القربان المقدس "(المعروفة مرور حول حقيقة وجود التالي ، مع الاقتباس من كلمات المءسسه).
67. On the day which is called that of the Sun a reunion is made of all those who dwell in the cities and fields; and the commentaries of the Apostles and writings of the prophets are read as long as time allows. وفي اليوم الذي يسمى ان للشمس بلقاء مصنوعة من جميع أولئك الذين يعيشون في المدن والميادين ؛ والتعليقات من الرسل والأنبياء وكتابات تقرأ ما دام الوقت يسمح. Then, when the reader has done, the president admonishes us in a speech and excites us to copy these glorious things. ثم ، عندما قامت به القارئ ، رئيس يعاتب لنا في كلمة ويثير لنا لنسخ هذه الاشياء المجيده. Then we all rise and say prayers and, as we have said above, when we have done praying bread is brought up and wine and water; and the president sends up prayers with thanksgiving for the men, and the people acclaim, saying 'Amen', and a share of the Eucharist is given to each and is sent to those absent by the deacons. ثم اننا جميعا الارتفاع والصلاة ونقول ، كما قلنا أعلاه ، وعندما قمنا به هو الصلاة ترعرعت الخبز والنبيذ والماء ؛ والرئيس يرسل حتى صلاة مع الشكر للرجال ، وتهليل الشعب ، قائلا 'امين' ، وحصة من القربان المقدس وتعطي كل ويتم ارسالها الى تلك غابت من الشمامسه.
This is by far the most complete account of the Eucharistic Service we have from the first three centuries. هذا هو الى حد بعيد أكثر سردا كاملا للeucharistic الخدمة لدينا من اول ثلاثة قرون. It will be seen at once that what is described in chapter 67 precedes the rite of 65. وسيتبين مرة واحدة في ان ما ورد في الفصل 67 يسبق طقوس 65. In 67 Justin begins his account of the Liturgy and repeats in its place what he had already said above. في 67 جستن يبدأ حسابه من القداس ويكرر في مكانها ما كان بالفعل قال اعلاه.
Putting it all together we have this scheme of the service: مما جعلها جميعا لدينا هذه الخطة من الخدمة :
1. Lessons (lxvii, 3). الدروس (lxvii ، 3).
2. Sermon by the bishop (lxvii, 4). عظة المطران به (lxvii ، 4).
3. Prayers for all people (lxvii, 5; lxv, 1). الصلاة من اجل جميع الناس (lxvii ، 5 ؛ lxv ، 1).
4.