Jehovah يهوه

General Information معلومات عامة

Jehovah is another name given to God or YAHWEH . يهوه هو اسم آخر بالنظر الى الله او اسم الله بالعبريه.

Many religious scholars believe that the word Jehovah was originally created in ancient times from a combining of YHWH (the original name for God) and the vowels from Adonai (a variant form of ancient reference to God as "the Father"). كثير من علماء الدين يعتقدون ان لفظة يهوه وقد انشئت اصلا في العصور القديمة من الجمع من yhwh (الاسم الاصلي لاله) ، واحرف العله من adonai (أ البديل الشكل القديم للاشارة الى الله كما "الاب"). This "Yahowahi" would apparently be pronounced like the modern name Jehovah. هذا "yahowahi" من شأنه ان يبدو وضوحا مثل الحديث اسم يهوه. Please see our entry on the Names of God . يرجى الدخول على اسماء الله.

BELIEVE نؤمن
Religious ديني
Information المعلومات
Source المصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني


Jeho'vah

Advanced Information المعلومات المتقدمه

Jehovah is the special and significant name (not merely an appellative title such as Lord) by which God revealed himself to the ancient Hebrews (Ex. 6:2, 3). يهوه هو اسم كبير والخاصة (ليست مجرد الاسم عنوانا مثل اللورد) الذي كشف الله نفسه الى العبرانيين القديم (مثلا : 6:2 ، 3). This name, the Tetragrammaton of the Greeks, was held by the later Jews to be so sacred that it was never pronounced except by the high priest on the great Day of Atonement, when he entered into the most holy place. هذا الاسم ، tetragrammaton من الاغريق ، وعقدت في وقت لاحق من قبل اليهود ليكون مقدسا حتى انه لم يكن قط الا وضوحا من قبل الكهنه على يوم الكفاره العظيم ، عندما دخل اكثر المكان المقدس. Whenever this name occurred in the sacred books they pronounced it, as they still do, "Adonai" (ie, Lord), thus using another word in its stead. كلما وقع هذا الاسم في الكتب المقدسة وهم ضوحا ، كما انها لا تزال تفعل ، "adonai" (اي الرب) ، وهكذا في استخدام كلمة اخرى بدلا منه. The Massorets gave to it the vowel-points appropriate to this word. وقد اعطت لmassorets عليها حرف العله - النقاط المناسبه لهذه الكلمه. This Jewish practice was founded on a false interpretation of Lev. هذه الممارسه اليهودية تأسست على تفسير زائف ليف. 24:16. The meaning of the word appears from Ex. معنى كلمة يبدو من السابقين. 3:14 to be "the unchanging, eternal, self-existent God," the "I am that I am," a convenant-keeping God. 3:14 الى ان "لا تتغير ، أبدية ، وجود الله الذاتي" ، و "انا اشعر ان" convenant حفظ الله. (Comp. Mal. 3:6; Hos. 12: 5; Rev. 1:4, 8.) (Comp. القانون النموذجي للتحكيم. 3:6 ؛ hos (12 : 5 ؛ القس 1:4 ، 8).

The Hebrew name "Jehovah" is generally translated in the Authorized Version (and the Revised Version has not departed from this rule) by the word LORD printed in small capitals, to distinguish it from the rendering of the Hebrew Adonai and the Greek Kurios, which are also rendered Lord, but printed in the usual type. The Hebrew word is translated "Jehovah" only in Ex. العبرية اسم "يهوه" هو عموما ترجمت في النسخه المأذون) ، والنسخه المنقحه لم ابحرت من هذه القاعده) من كلمة الرب طبع في رؤوس اموال صغيرة ، لتمييزه عن جعل من adonai العبرية واليونانيه kurios ، التي كما اصدرت الرب ، ولكن المطبوع في النوع المعتاد. العبرية المترجمه هي كلمة "يهوه" الا في السابقين. 6:3; Ps. 6:3 ؛ فرع فلسطين. 83:18; Isa. 83:18 ؛ عيسى. 12:2; 26:4, and in the compound names mentioned below. 12:2 ؛ 26:4 ، وفي مجمع الاسماء المذكورة ادناه. It is worthy of notice that this name is never used in the LXX., the Samaritan Pentateuch, the Apocrypha, or in the New Testament. جدير ملاحظه ان هذا الاسم يستخدم ابدا في LXX. ، سامريون pentateuch ، ابوكريفا ، أو في العهد الجديد. It is found, however, on the "Moabite stone" (qv), and consequently it must have been in the days of Mesba so commonly pronounced by the Hebrews as to be familiar to their heathen neighbours. ومن وجد ، ولكن على "moabite الحجر" (QV) ، وبالتالي فإنه يجب ان يكون قد تم في الايام mesba عموما حتى يطلقها اليهود كما لتتعرف الى وثني الجيران.

(Easton Illustrated Dictionary) (Easton يوضح القاموس)


Jehovah (Yahweh) يهوة (اسم الله بالعبريه)

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

The proper name of God in the Old Testament; hence the Jews called it the name by excellence, the great name, the only name, the glorious and terrible name, the hidden and mysterious name, the name of the substance, the proper name, and most frequently shem hammephorash, ie the explicit or the separated name, though the precise meaning of this last expression is a matter of discussion (cf. Buxtorf, "Lexicon", Basle, 1639, col. 2432 sqq.). الصحيح بسم الله في العهد القديم ، ومن هنا دعا اليهود عليه اسم طريق التفوق ، والاسم العظيم ، سوى الاسم ، اسم مجيد والرهيبه ، الخفي والغامض ، الاسم للمضمون ، الاسم الصحيح ، ويكثر shem hammephorash ، اي الصريح او المنفصلين الاسم ، وان كان المعنى الدقيق لهذا التعبير الاخير هو موضوع نقاش (راجع buxtorf ، "القاموس" ، وبازل ، 1639 ، العمود. 2432 sqq.).

Jehovah occurs more frequently than any other Divine name. يهوه يحدث في كثير من الاحيان اكثر من أي فئة أخرى من الاسم الالهي. The Concordances of Furst ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1840) and Mandelkern ("Vet. Test. Concordantiae", Leipzig, 1896) do not exactly agree as to the number of its occurrences; but in round numbers it is found in the Old Testament 6000 times, either alone or in conjunction with another Divine name. فان concordances من furst ( "البيطريه. الاختبار. Concordantiae" ، ليبزيغ ، 1840) وmandelkern ( "البيطريه. الاختبار. Concordantiae" ، ليبزيغ ، 1896) لا تتفق تماما كما لعدد من الحوادث ؛ ولكن في الجولة ارقام ومن وجدت في العهد القديم مرات 6000 ، اما وحدها او بالاشتراك مع آخر اسم الالهيه. The Septuagint and the Vulgate render the name generally by "Lord" (Kyrios, Dominus), a translation of Adonai - usually substituted for Jehovah in reading. فان السبعينيه والنسخه اللاتينية للانجيل تجعل عموما اسم "الرب" (kyrios ، dominus) ، ترجمة adonai -- عادة بديلا عن يهوه في القراءة.

I. PRONUNCIATION OF JEHOVAH اولا نطق يهوه

The Fathers and the Rabbinic writers agree in representing Jehovah as an ineffable name. الآباء والكتاب رباني نتفق في يمثلون يهوه باعتباره اسم فائق الوصف. As to the Fathers, we only need draw attention to the following expressions: onoma arreton, aphraston, alekton, aphthegkton, anekphoneton, aporreton kai hrethenai me dynamenon, mystikon. اما بالنسبة الى الآباء ، ونحن بحاجة فقط ان استرعي الانتباه الى التعبيرات التالية : onoma arreton ، aphraston ، alekton ، aphthegkton ، anekphoneton ، aporreton كاي hrethenai لي dynamenon ، mystikon. Leusden could not induce a certain Jew, in spite of his poverty, to pronounce the real name of God, though he held out the most alluring promises. Leusden لا يستطيع حمل بعض يهودي ، رغم التزامه الفقر ، لابراز الحقيقية بسم الله ، وقال انه على الرغم من عقد من اصل اكثر alluring الوعود. The Jew's compliance with Leusden's wishes would not indeed have been of any real advantage to the latter; for the modern Jews are as uncertain of the real pronunciation of the Sacred name as their Christian contemporaries. اليهودي امتثال Leusden رغبات لن بالفعل تم من أي ميزة حقيقية لهذه الأخيرة ؛ الحديثة لليهود كما هي متاكده من النطق الحقيقي من حيث الاسم المقدس المسيحي المعاصرون. According to a Rabbinic tradition the real pronunciation of Jehovah ceased to be used at the time of Simeon the Just, who was, according to Maimonides, a contemporary of Alexander the Great. ووفقا لتقليد رباني الحقيقية نطق يهوه توقفت لاستخدامها في وقت سيميون العادل ، والذي كان ، وفقا لموسى بن ميمون ، معاصر من الاسكندر الاكبر. At any rate, it appears that the name was no longer pronounced after the destruction of the Temple. وعلى أية حال ، يبدو أن الاسم لم يعد وضوحا بعد تدمير المعبد. The Mishna refers to our question more than once: Berachoth, ix, 5, allows the use of the Divine name by way of salutation; in Sanhedrin, x, 1, Abba Shaul refuses any share in the future world to those who pronounce it as it is written; according to Thamid, vii, 2, the priests in the Temple (or perhaps in Jerusalem) might employ the true Divine name, while the priests in the country (outside Jerusalem) had to be contented with the name Adonai; according to Maimonides ("More Neb.", i, 61, and "Yad chasaka", xiv, 10) the true Divine name was used only by the priests in the sanctuary who imparted the blessing, and by the high-priest on the Day of Atonement. فان mishna يشير الى سؤالنا اكثر من مرة : berachoth ، التاسع ، 5 ، يسمح باستخدام اسم الالهيه عن طريق تحية ؛ في سنهدرين ، س ، 1 ، ابا شاؤول ترفض اي حصة في مستقبل العالم لاولئك الذين نطق أنها وهو مكتوب ؛ فقا لthamid ، السابع ، 2 ، والكهنه في معبد (او ربما في القدس) يمكن استخدام الاسم الالهي الحقيقي ، في حين ان الكهنه في البلاد (خارج القدس) كان لا بد من قانع مع اسم adonai ؛ حسب لموسى بن ميمون ( "اكثر neb." ، الاول ، 61 ، و "ياد chasaka" ، والرابع عشر ، 10) الاسم الحقيقي الالهيه لا يستخدم الا من قبل الكهنه في الحرم قدموا نعمة ، وبسبب ارتفاع الكاهن - وفي اليوم الكفاره. Phil ["De mut. nom.", n. فل [ "دي mut. Nom." ، ن. 2 (ed. Marg., i, 580); "Vita Mos.", iii, 25 (ii, 166)] seems to maintain that even on these occasions the priests had to speak in a low voice. 2 (ed. Marg. ، أنا ، 580) ؛ "فيتا اشهر =" ، وثالثا ، 25) ثانيا ، 166)] ويبدو ان حتى الحفاظ على هذه المناسبات ، وكان الكهنه في الكلام بصوت منخفض. Thus far we have followed the post-Christian Jewish tradition concerning the attitude of the Jews before Simeon the Just. حتى الآن لقد تابعنا ما بعد التقاليد اليهودية - المسيحيه بشأن موقف اليهود قبل سيميون العادله.

As to the earlier tradition, Josephus (Antiq., II, xii, 4) declares that he is not allowed to treat of the Divine name; in another place (Antiq., XII, v, 5) he says that the Samaritans erected on Mt. Garizim an anonymon ieron. اما بالنسبة الى تقليد في وقت سابق ، جوزيفوس (antiq. ، الثاني ، والثاني عشر ، (4) تعلن انه من غير المسموح لعلاج من الاسم الالهي ؛ في مكان آخر (antiq. ، الثاني عشر ، والخامس ، 5) ويقول ان السامريون التي اقيمت على جبل garizim احد anonymon ieron. This extreme veneration for the Divine name must have generally prevailed at the time when the Septuagint version was made, for the translators always substitute Kyrios (Lord) for Jehovah. هذا التبجيل لالمتطرفة الالهيه اسم عموما يجب ان يكون سائدا في ذلك الوقت عندما كانت تقدم النسخه السبعينيه ، لمترجمين دائما بديلا kyrios (اللورد) ليهوه. Ecclesiasticus 23:10, appears to prohibit only a wanton use of the Divine name, though it cannot be denied that Jehovah is not employed as frequently in the more recent canonical books of the Old Testament as in the older books. Ecclesiasticus 23:10 ، ويبدو ان تحظر فقط الغاشم استخدام الاسم الالهي ، وعلى الرغم من أنه لا يمكن إنكار أن يهوه لا يوظف كثيرا في الاونة الاخيرة كتب الكنسي من العهد القديم كما في الكتب القديمة.

It would be hard to determine at what time this reverence for the Divine name originated among the Hebrews. وسيكون من الصعب تحديد ما في هذا الوقت تقديس الالهيه اسم نشأت بين اليهود. Rabbinic writers derive the prohibition of pronouncing the Tetragrammaton, as the name of Jehovah is called, from Leviticus 24:16: "And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die". رباني الكتاب تنبع حظر tetragrammaton فان اللفظ ، كما اسم يهوه اسمه ، 24:16 من سفر اللاويين : "وقال انه ان blasphemeth باسم الرب ، يموتون دعه يموت". The Hebrew participle noqedh, here rendered "blasphemeth", is translated honomazon in the Septuagint, and appears to have the meaning "to determine", "to denote" (by means of its proper vowels) in Genesis 30:28; Numbers 1:17; Isaiah 62:2. النعت الفعلي noqedh العبرية ، وهنا اصدرت "blasphemeth" ، هو honomazon ترجمت في السبعينيه ، ويبدو ان له معنى "لتحديد" ، "للدلالة" (بواسطة اطارها الصحيح احرف العله) في سفر التكوين 30:28 ؛ ارقام 1 : 17 ؛ اشعياء 62:2. Still, the context of Leviticus 24:16 (cf. verses 11 and 15), favours the meaning "to blaspheme". ولا تزال ، في سياق سفر اللاويين 24:16 (راجع الآيات 11 و 15) ، ويحبذ معنى "لblaspheme". Rabbinic exegetes derive the prohibition also from Exodus 3:15; but this argument cannot stand the test of the laws of sober hermeneutics (cf. Drusius, "Tetragrammaton", 8-10, in "Critici Sacri", Amsterdam, 1698, I, p. ii, col. 339-42; "De nomine divino", ibid., 512-16; Drach, "Harmonic entre l'Eglise et la Synagogue", I, Paris, 1844, pp. 350-53, and Note 30, pp. 512-16). رباني exegetes حظر تستمد ايضا من نزوح 3:15 ؛ ولكن هذه الحجه لا تصمد امام الاختبار من قوانين تفسيريه الرصين (8-10 1698 ، ط ، P. الثاني ، العمود. 339-42 ؛ "دي nomine divino" ، المرجع نفسه ، 512-16 ؛ drach ، "النغمه التوافقيه entre l' eglise et مدينة لوس انجلوس كنيس" ، وانني ، باريس ، 1844 ، p. 350-53 ، وعلما 30 ، p. 512-16).

What has been said explains the so-called qeri perpetuum, according to which the consonants of Jehovah are always accompanied in the Hebrew text by the vowels of Adonai except in the cases in which Adonai stands in apposition to Jehovah: in these cases the vowels of Elohim are substituted. لقد قيل ما يفسر ما يسمى qeri perpetuum ، والتي تنص على الحروف الساكنه هي من يهوه يقترن دائما في النص العبري من احرف العله من adonai ما عدا في الحالات التي تقف في adonai بدل ليهوه : في هذه الحالات من احرف العله Elohim هي محل. The use of a simple shewa in the first syllable of Jehovah, instead of the compound shewa in the corresponding syllable of Adonai and Elohim, is required by the rules of Hebrew grammar governing the use of shewa. استخدام بسيطة shewa في أول مقطع من يهوه ، وبدلا من المجمع shewa في المقابلة مقطع من adonai وelohim ، مطلوب من قواعد العبرية القواعد التي تحكم استخدام shewa. Hence the question: What are the true vowels of the word Jehovah? ومن هنا السؤال : ما هي احرف العله الحقيقية للكلمة يهوه؟

It has been maintained by some recent scholars that the word Jehovah dates only from the year 1520 (cf. Hastings, "Dictionary of the Bible", II, 1899, p. 199: Gesenius-Buhl, "Handwörterbuch", 13th ed., 1899, p. 311). لقد كان يحتفظ بها بعض العلماء مؤخرا ان لفظة يهوه التواريخ فقط من سنة 1520 (راجع هاستنغز ، "قاموس الكتاب المقدس" ، والثاني ، 1899 ، p. 199 : gesenius - Buhl ، "handwörterbuch" ، الطبعه الثالثة عشرة. ، 1899 ، p. 311). Drusius (loc. cit., 344) represents Peter Galatinus as the inventor of the word Jehovah, and Fagius as it propagator in the world of scholars and commentators. Drusius (loc. المرجع السابق ، 344) يمثل بيتر galatinus كما المخترع للكلمة يهوه ، وfagius كما المروج في العالم من العلماء والشراح. But the writers of the sixteenth century, Catholic and Protestant (eg Cajetan and Théodore de Bèze), are perfectly familiar with the word. ولكن الكتاب من القرن السادس عشر ، والكاثوليك والبروتستانت) مثلا cajetan وthéodore دي bèze) ، مالوفه تماما مع كلمة. Galatinus himself ("Areana cathol. veritatis", I, Bari, 1516, a, p. 77) represents the form as known and received in his time. Galatinus نفسه ( "areana cathol. Veritatis" ، وانني ، باري ، 1516 ، ص 77) يمثل الشكل كما هو معروف وردت في وقته. Besides, Drusius (loc. cit., 351) discovered it in Porchetus, a theologian of the fourteenth century. الى جانب ذلك ، drusius (loc. المرجع السابق ، 351) اكتشفت انه في porchetus ، أ اللاهوتي من القرن الرابع عشر. Finally, the word is found even in the "Pugio fidei" of Raymund Martin, a work written about 1270 (ed. Paris, 1651, pt. III, dist. ii, cap. iii, p. 448, and Note, p. 745). واخيرا ، كلمة وجدت حتى في "pugio fidei" من raymund مارتن ، وعمل لكتابة رواية 1270 (ed. باريس ، 1651 ، PT. ثالثا ، Distr. الثاني ، الباب الثالث ، ص 448 ، وعلما ، p. 745). Probably the introduction of the name Jehovah antedates even R. Martin. ربما ادخال اسم يهوه يسبق حتى مارتين ر.

No wonder then that this form has been regarded as the true pronunciation of the Divine name by such scholars as Michaelis ("Supplementa ad lexica hebraica", I, 1792, p. 524), Drach (loc. cit., I, 469-98), Stier (Lehrgebäude der hebr. Sprache, 327), and others. فلا عجب اذن ان هذا الشكل قد تعتبر الحقيقية الالهيه نطق بها هذا الاسم عند العلماء michaelis ( "supplementa الاعلانيه lexica hebraica" ، الاول ، 1792 ، ص 524) ، drach (loc. المرجع اعلاه ، وانني ، 469 -- 98) ، stier (lehrgebäude دير hebr. Sprache ، 327) ، وآخرون.

Jehovah is composed of the abbreviated forms of the imperfect, the participle, and the perfect of the Hebrew verb "to be" (ye=yehi; ho=howeh; wa=hawah). يهوه مكونة من اختصار اشكال من الكمال ، والنعت الفعلي ، والكمال العبرية من فعل "ليكون" (يي = yehi ؛ حو = howeh ؛ و ع = hawah). According to this explanation, the meaning of Jehovah would be "he who will be, is, and has been". ووفقا لهذا التفسير ، ومعنى سيكون يهوه "وهو الذي سيكون ، هو ، وكان". But such a word-formation has no analogy in the Hebrew language. ولكن هذه الكلمه - تشكيل اي القياس في اللغة العبرية.

The abbreviated form Jeho supposes the full form Jehovah. وقد شكل مختصر jeho يفترض الكامل شكل يهوه. But the form Jehovah cannot account for the abbreviations Jahu and Jah, while the abbreviation Jeho may be derived from another word. ولكن شكل يهوه لا يمكن حساب لالمختصرات jahu وjah ، بينما اختصار jeho قد تكون مشتقه من كلمة أخرى.

The Divine name is said to be paraphrased in Apocalypse 1:4, and 4:8, by the expression ho on kai ho en kai ho erchomenos, in which ho erchomenos is regard as equivalent to ho eromenos, "the one that will be"; but it really means "the coming one", so that after the coming of the Lord, Apocalypse 11:17, retains only ho on kai ho en. اسم الالهيه ويقال ان في نهاية العالم معاد صياغه 1:4 ، و 4:8 ، والذي هو التعبير عن ان كاى كاى حو حو erchomenos ، الذي هو في erchomenos كما هو الشأن هو ما يعادل eromenos ، "ان احدا سوف" ولكنه في الواقع يعني "القادمة واحدة" ، وذلك بعد ان مجيء الرب ، 11:17 نهاية العالم ، ويحتفظ فقط هو المعنى هو ان كاي.

the comparison of Jehovah with the Latin Jupiter, Jovis. مقارنة يهوه مع المشتري اللاتينية ، jovis. But it wholly neglects the fuller forms of the Latin names Diespiter, Diovis. ولكنه يتجاهل كليا اكمل اشكال اللاتينية اسماء diespiter ، diovis. Any connection of Jehovah with the Egyptian Divine name consisting of the seven Greek vowels has been rejected by Hengstenberg (Beitrage zur Einleiung ins Alte Testament, II, 204 sqq.) and Tholuck (Vermischte Schriften, I, 349 sqq.). أي صلة من يهوه مع المصري الاسم الالهي الذي يتألف من سبعة أحرف العله اليونانيه وقد رفضت hengstenberg (beitrage زور einleiung Alte شهادة داءره الهجره والتجنيس ، وثانيا ، 204 sqq.) وtholuck (vermischte Schriften ، أنا ، 349 sqq.).

To take up the ancient writers: تناول الكتاب القديم :

Diodorus Siculus writes Jao (I, 94); Irenaeus ("Adv. Haer.", II, xxxv, 3, in PG, VII, col. 840), Jaoth; the Valentinian heretics (Irenaeus, "Adv. Haer.", I, iv, 1, in PG, VII, col. 481), Jao; Clement of Alexandria ("Strom.", V, 6, in PG, IX, col. 60), Jaou; Origen ("in Joh.", II, 1, in PG, XIV, col. 105), Jao; Porphyry (Eusebius, "Praep. evang", I, ix, in PG, XXI, col. 72), Jeuo; Epiphanius ("Adv. Haer.", I, iii, 40, in PG, XLI, col. 685), Ja or Jabe; Pseudo-Jerome ("Breviarium in Pss.", in PL, XXVI, 828), Jaho; the Samaritans (Theodoret, in "Ex. quaest.", xv, in PG, LXXX, col. 244), Jabe; James of Edessa (cf. Lamy, "La science catholique", 1891, p. 196), Jehjeh; Jerome ("Ep. xxv ad Marcell.", in PL, XXII, col. 429) speaks of certain ignorant Greek writers who transcribed the Hebrew Divine name II I II I. Diodorus siculus يكتب jao (ط ، 94) ؛ irenaeus ( "Adv. Haer." ، والثاني ، والخامس والثلاثون ، 3 ، في pg ، السابع ، العمود. 840) ، jaoth ؛ valentinian الزنادقه (irenaeus ، "Adv. Haer." الاول ، والرابع ، 1 ، في pg ، السابع ، العمود 481) ، jao ؛ كليمان الاسكندرية ( "ستروم." ، والفصل الخامس ، 6 ، في pg ، التاسع ، العمود (60) ، jaou ؛ اوريجانوس ( "في joh." ، وثانيا ، 1 ، في pg ، الرابع عشر ، العمود (105) ، jao ؛ الحجر السماقي) eusebius ، "praep. Evang" ، الاول ، والتاسع ، في pg ، في القرن الحادي والعشرين ، العمود (72) ، jeuo ؛ epiphanius ( "Adv. Haer. "، الاول ، والثالث ، 40 ، في pg ، الحادي والاربعون ، العمود. 685) ، او المضغوط jabe ؛ التضليليه جيروم (" breviarium في جهاز الامن الوقائي. "، في رر ،'26 ، 828) ، jaho ؛ السامريون (theodoret ، في " السابقين. Quaest. "، والخامس عشر ، في pg ، lxxx ، العمود 244) ، jabe ؛ جيمس من edessa (راجع لامي ،" مدينة لوس انجلوس العلم الكاثوليكيه "، 1891 ، ص 196) ، jehjeh ؛ جيروم)" الجيش الشعبي. '25الاعلانيه Marcell. "، في رر ،'22 ، العمود. 429) يتحدث بعض الكتاب الذين يجهلون اليونانيه العبرية ، كتب الاسم الالهي الثاني الاول الثاني الأول.

The judicious reader will perceive that the Samaritan pronunciation Jabe probably approaches the real sound of the Divine name closest; the other early writers transmit only abbreviations or corruptions of the sacred name. القارئ الحصيف سوف يتصورون ان سامريون النطق jabe ربما النهج الحقيقي دوي الالهيه الأسم الأقرب ؛ الآخر أوائل الكتاب يحيل فقط المختصرات او فساد من الاسم المقدس. Inserting the vowels of Jabe into the original Hebrew consonant text, we obtain the form Jahveh (Yahweh), which has been generally accepted by modern scholars as the true pronunciation of the Divine name. ادراج احرف العله من jabe الى العبرية تتوافق النص الاصلي ، ونحصل على شكل jahveh (اسم الله بالعبريه) ، التي كانت مقبولة عموما من جانب علماء الحديث الصحيح كما نطق اسم الالهيه. It is not merely closely connected with the pronunciation of the ancient synagogue by means of the Samaritan tradition, but it also allows the legitimate derivation of all the abbreviations of the sacred name in the Old Testament. فهو ليس مجرد علاقة وثيقة مع نطق القديمة بواسطة كنيس للسامريون التقليد ، ولكن كما يسمح المشروعة اشتقاق جميع المختصرات من الاسم المقدس في العهد القديم.

II. ثانيا. MEANING OF THE DIVINE NAME معنى الاسم الالهي

Jahveh (Yahweh) is one of the archaic Hebrew nouns, such as Jacob, Joseph, Israel, etc. (cf. Ewald, "Lehrbuch der hebr. Sprache", 7th ed., 1863, p. 664), derived from the third person imperfect in such a way as to attribute to a person or a thing the action of the quality expressed by the verb after the manner of a verbal adjective or a participle. Jahveh (اسم الله بالعبريه) هو واحد من الاسماء العبرية العتيقة ، مثل يعقوب ، جوزيف ، اسرائيل ، الخ (راجع ايوالد ، "lehrbuch دير hebr. Sprache" ، الطبعه السابعه ، 1863 ، ص 664) ، المستمده من الثالثة الكمال في هذا الشخص بطريقة نسبتها إلى شخص أو شيء من نوعية العمل الذي اعرب عنه الفعل بعد طريقة لفظيه أو النعت النعت الفعلي. Furst has collected most of these nouns, and calls the form forma participialis imperfectiva. Furst وقد جمع معظم هذه الأسماء ، ويدعو الى شكل نموذج participialis imperfectiva. As the Divine name is an imperfect form of the archaic Hebrew verb "to be", Jahveh means "He Who is", Whose characteristic note consists in being, or The Being simply. كما الالهيه اسم هو ناقص شكل الباليه العبرية فعل "لتكون" ، jahveh سائل يقول : "الذي هو" ، التي تتألف السمة علما في الحاضر ، او يجري ببساطة. Here we are confronted with the question, whether Jahveh is the imperfect hiphil or the imperfect qal. هنا نواجه مسألة ، سواء jahveh هو ناقص hiphil او ناقص qal. Calmet and Le Clere believe that the Divine name is a hiphil form; hence it signifies, according to Schrader (Die Keilinschriften und das Alte Testament, 2nd ed., p. 25), He Who brings into existence, the Creator; and according to Lagarde (Psalterium Hieronymi, 153), He Who causes to arrive, Who realizes His promises, the God of Providence. Calmet جنيه clere ونعتقد ان الاسم الالهي هو شكل hiphil ؛ يدل عليه ، ووفقا لschrader (يموت keilinschriften und داس Alte شهادة ، الطبعه الثانية ، ص 25) ، هو الذي يجلب الى حيز الوجود ، الخالق ؛ ووفقا لل Lagarde (psalterium hieronymi ، 153) ، وقال ان من أسباب وصول ، الذي يدرك صاحب الوعود ، آلة بروفيدانس. But this opinion is not in keeping with Exodus 3:14, nor is there any trace in Hebrew of a hiphil form of the verb meaning "to be"; moreover, this hiphil form is supplied in the cognate languages by the pi'el form, except in Syriac where the hiphil is rare and of late occurrence. ولكن هذا الرأي لا يتفق مع نزوح 3:14 ، كما أنه ليس هناك أي أثر في العبرية من hiphil شكل الفعل معنى "لتكون" ؛ وعلاوة على ذلك ، وهذا هو شكل hiphil الموردة في اللغات وما شابه ذلك من شكل pi'el ، الا في السريانيه حيث hiphil امر نادر الحدوث والتأخر.

On the other hand, Jehveh may be an imperfect qal from a grammatical point of view, and the traditional exegesis of Exodus 3:6-16, seems to necessitate the form Jahveh. ومن ناحية اخرى ، قد تكون jehveh الكمال qal من وجهة نظر نحويه ، والتفسير التقليدي للنزوح 3:6-16 ، ويبدو تحتم شكل jahveh. Moses asks God: "If they should say to me: What is his [God's] name? What shall I say to them?" موسى يسأل الله : "اذا كان ينبغي لها ان تقول لي : ما هو له [الله] الاسم؟ ماذا اقول لهم؟" In reply, God returns three times to the determination of His name. في الرد ، والله يعود ثلاث مرات لتحديد اسمه.

First, He uses the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Vulgate, the Septuagint, Aquila, Theodotion, and the Arabic version suppose that God uses the imperfect qal; only the Targums of Jonathan and of Jerusalem imply the imperfect hiphil. اولا ، وانه يستخدم اول شخص ناقص العبرية من فعل "لتكون" ؛ هنا النسخه اللاتينية للانجيل ، والسبعينيه ، اكويلا ، theodotion ، والنسخه العربية لنفترض ان الله يستخدم qal الكمال ؛ فقط targums من جوناثان والقدس تعني Hiphil الكمال. Hence we have the renderings: "I am who am" (Vulgate), "I am who is" (Septuagint), "I shall be {who] shall be" (Aquila, Theodotion), "the Eternal who does not cease" (Ar.); only the above-mentioned Targums see any reference to the creation of the world. ومن ثم لدينا الاداءات : "انا من الساعة" (النسخه اللاتينية للانجيل) ، "انا الذي" (السبعينيه) ، "أنى يكون (الذين] يكون" (اكويلا ، theodotion) ، "الازلي الذي لا يتوقف" (Ar.) ؛ فقط المذكورة اعلاه targums انظر اي اشارة الى انشاء العالم.

The second time, God uses again the first person imperfect of the Hebrew verb "to be"; here the Syriac, the Samaritan, the Persian versions, and the Targums of Onkelos and Jerusalem retain the Hebrew, so that one cannot tell whether they regard the imperfect as a qal or a hiphil form; the Arabic version omits the whole clause; but the Septuagint, the Vulgate, and the Targum of Jonathan suppose here the imperfect qal: "He Who Is, hath sent me to you" instead of "I Am, hath sent me to you: (Vulgate); "ho on sent me to you" (Septuagint); "I am who am, and who shall be, hath sent me to you" (Targ. Jon.). المرة الثانية ، ومرة أخرى يستخدم الله اول شخص ناقص العبرية من فعل "لتكون" ؛ هنا السريانيه ، وسامريون ، الفارسي النسخ ، وtargums من onkelos والابقاء على القدس العبرية ، بحيث لا يمكن للمرء ان يقول ما اذا كانت الصدد فان الكمال باعتبارها qal او hiphil شكل ؛ النسخه العربية يغفل الجامع شرط ؛ ولكن السبعينيه ، النسخه اللاتينية للانجيل ، وtargum من جوناثان افترض هنا ناقص qal : يقول : "الذي هو ، هاث ارسلني اليكم" بدلا من " انا ، هاث ارسلني اليكم : (النسخه اللاتينية للانجيل) ؛ "هو على ارسلني اليكم" (السبعينيه) ؛ "انني الذين صباحا ، والذي يكون ، هاث ارسلني اليكم" (targ. جون.).

Finally, the third time, God uses the third person of the imperfect, or the form of the sacred name itself; here the Samaritan version and the Targum of Onkelos retain the Hebrew form; the Septuagint, the Vulgate, and the Syriac version render "Lord", though, according to the analogy of the former two passages, they should have translated, "He Is, the God of your fathers, . . . hath sent me to you"; the Arabic version substitutes "God". واخيرا ، للمرة الثالثة ، الله يستخدم الشخص الثالث من الكمال ، أو شكل من الاسم المقدس نفسه ؛ هنا سامريون نسخة وtargum من onkelos الابقاء على شكل العبرية ؛ والسبعينيه ، النسخه اللاتينية للانجيل ، وتقديم النسخه السريانيه " الرب "، وان كان ، وفقا لتشبيه السابق اثنين من الممرات ، كان يجب ان تترجم ،" وهو ، اله الاباء الخاص بك ،... هاث ارسلني اليكم "؛ النسخه العربية البدائل" الله ". Classical exegesis, therefore, regards Jahveh as the imperfect qal of the Hebrew verb "to be". التفسير الكلاسيكي ، وبالتالي ، تعتبر jahveh كما ناقص qal العبرية من فعل "لتكون". Here another question presents itself: Is the being predicated of God in His name, the metaphysical being denoting nothing but existence itself, or is it an historical being, a passing manifestation of God in time? وهنا سؤال آخر يطرح نفسه : هل يجري مبنية الله في اسمه ، الميتافيزيكيه يجري ولكن لا شيء يدل على وجود نفسه ، ام انه يجري التاريخية ، عابرة مظهر من مظاهر الله في الوقت المناسب؟

Most Protestant writers regard the being implied in the name Jahveh as an historical one, though some do not wholly exclude such metaphysical ideas as God's independence, absolute constancy, and fidelity to His promises, and immutability in His plans (cf. Driver, "Hebrew Tenses", 1892, p. 17). معظم البروتستانت الكتاب الصدد يجري ضمنا في اسم jahveh التاريخية بوصفها واحدة ، بالرغم من ان بعضهم لا يستبعد كليا الميتافيزيكيه هذه الافكار فالله استقلال مطلق الثبات ، والاخلاص لصاحب الوعود ، وثبات في خططه (راجع سائق "العبرية يتوتر "، 1892 ، ص 17). The following are the reasons alleged for the historical meaning of the "being" implied in the Divine name: التالية هي الأسباب التاريخية المزعومه لمعنى "يجري" ضمنا في الالهيه اسم :

The metaphysical sense of being was too abstruse a concept for the primitive times. الميتافيزيكيه احساس يجري هو صعب جدا لمفهوم البدائي مرات. Still, some of the Egyptian speculations of the early times are almost as abstruse; besides, it was not necessary that the Jews of the time of Moses should fully understand the meaning implied in God's name. ومع ذلك ، بعض التكهنات المصري من اوائل مرات تقريبا على النحو صعب ؛ الى جانب ذلك ، لم يكن من الضروري ان اليهود من وقت موسى ينبغي ان نفهم تماما معنى ضمنيا في اسم الله. The scientific development of its sense might be left to the future Christian theologians. التطور العلمي من شعورها قد يكون غادر الى المستقبل اللاهوتيين المسيحيين. The Hebrew verb hayah means rather "to become" than "to be" permanently. هيا العبرية الفعل بل في الوسائل "لتصبح" من "لتكون" دائمة. But good authorities deny that the Hebrew verb denotes being in motion rather than being in a permanent condition. ولكن جيد ان ينكر ان السلطات العبرية يدل على فعل يجري في الحركة بدلا من ان يجري في حالة دائمة. It is true that the participle would have expressed a permanent state more clearly; but then, the participle of the verb hayah is found only in Exodus 9:3, and few proper names in Hebrew are derived from the participle. صحيح ان النعت الفعلي سيكون قد اعربت عن حالة دائمة اكثر وضوحا ؛ ولكن بعد ذلك ، والنعت الفعلي من الفعل هيأ وجد فقط في خروج 9:3 ، وبضعة اسماء السليم في العبرية مستمده من النعت الفعلي.

The imperfect mainly expresses the action of one who enters anew on the scene. فان الكمال اساسا تعرب عن العمل واحدا من الذين يدخل من جديد على الساحة. But this is not always the case; the Hebrew imperfect is a true aorist, prescinding from time and, therefore, best adapted for general principles (Driver, p. 38). ولكن هذا ليس هو الحال دائما ؛ العبرية ، هو الكمال الحقيقي aorist ، prescinding من الوقت ، وبالتالي أفضل لتتناسب مع المبادئ العامة (سائق ، p. 38).

"I am who am" appears to refer to "I will be with thee" of verse 12; both texts seems to be alluded to in Hosea 1:9, "I will not be yours". "انني اشعر الذين" يبدو ان الاشارة الى "سوف اكون مع بينك" من الآية 12 ؛ كلا النصين يبدو ان المح اليه في hosea 1:9 ، "لن أكون لكم". But if this be true, "I am who am" must be considered as an ellipse: "I am who am with you", or "I am who am faithful to my promises". ولكن اذا كان هذا صحيحا ، "انني اشعر الذين" يجب اعتبار قوس بيضاوي : "انني اشعر الذين معك" ، او "انا من المؤمنين صباحا الى بلادي الوعود". This is harsh enough; but it becomes quite inadmissible in the clause, "I am who am, hath sent me". هذه هي قاسيه بما فيه الكفايه ؛ ولكنه يصبح غير مقبول تماما في هذا الشرط ، "انني الذين صباحا ، هاث ارسلني".

Since then the Hebrew imperfect is admittedly not to be considered as a future, and since the nature of the language does not force us to see in it the expression of transition or of becoming, and since, moreover, early tradition is quite fixed and the absolute character of the verb hayah has induced even the most ardent patrons of its historical sense to admit in the texts a description of God's nature, the rules of hermeneutics urge us to take the expressions in Exodus 3:13-15, for what they are worth. ومنذ ذلك الحين العبرية الكمال ومن المسلم به عدم اعتبار المستقبل ، وبما ان طبيعه اللغة لا يرغمنا على أن ترى فيه تعبيرا عن التحول او ان تصبح ، ومنذ ذلك الوقت ، وعلاوة على ذلك ، في وقت مبكر جدا تقاليد ثابتة و الطابع المطلق من الفعل هيأ دفعت حتى أشد المتحمسين لرعاة التاريخية بمعنى قبول النصوص في وصف طبيعه الله ، لائحة تفسيريه يحثنا على اتخاذ التعابير في نزوح 3:13-15 ، على حقيقتها قيمتها. Jahveh is He Who Is, ie, His nature is best characterized by Being, if indeed it must be designated by a personal proper name distinct from the term God (Revue biblique, 1893, p. 338). Jahveh هو الذي هو ، اي له طبيعه هو افضل تميزت يجري ، والواقع انه اذا كان لا بد من تسميهم هذه الشخصيه المتميزة من الاسم الصحيح لمصطلح الله (مجلة biblique ، 1893 ، ص 338). The scholastic theories as to the depth of meaning latent in Yahveh (Yahweh) rest, therefore, on a solid foundation. كما الدراسيه النظريات الى عمق معنى كامنا في اسم الله بالعبريه (اسم الله بالعبريه) الراحة ، لذلك ، على اساس متين. Finite beings are defined by their essence: God can be defined only by being, pure and simple, nothing less and nothing more; not be abstract being common to everything, and characteristic of nothing in particular, but by concrete being, absolute being, the ocean of all substantial being, independent of any cause, incapable of change, exceeding all duration, because He is infinite: "Alpha and Omega, the beginning and the end, . . . who is, and who was, and who is to come, the Almighty" (Revelation 1:8). الكائنات محدود تعرف جوهرها : الله لا يمكن تحديدها الا بقانون يجري ، نقيه وبسيطة ، لا أقل ولا أكثر ؛ لا تكون مجردة مشترك بين كل شيء ، وليس في سمة خاصة ، ولكن بحلول ملموسة يجري ، والمطلق يجري ، جميع المحيطات كبيرة يجري ، ومستقلة عن اي قضية ، وغير قادرة على التغيير ، وتجاوز كل المده ، لأنه هو لانهائي : "الفا واوميغا ، بداية ونهاية ،... من هو ، والذي كان ، والذي يأتي الى ، عز وجل "(الوحي 1:8). Cf. راجع. St. Thomas, I, qu. سانت توماس ، أنا ، Qu. xiii, a. ثالث عشر ، أ. 14; Franzelin, "De Deo Uno" (3rd ed., 1883, thesis XXIII, pp. 279-86. 14 ؛ franzelin ، "دي ديو مدينة اونو" (الطبعه الثالثة ، 1883 ، اطروحة الثالث والعشرون ، p. 279-86.

III. ثالثا. ORIGIN OF THE NAME JAHVEH (YAHWEH) أصل الاسم jahveh (اسم الله بالعبريه)

The opinion that the name Jahveh was adopted by the Jews from the Chanaanites, has been defended by von Bohlen (Genesis, 1835, p. civ), Von der Alm (Theol. Briefe, I, 1862, pp. 524-27), Colenso (The Pentateuch, V, 1865, pp. 269-84), Goldziher (Der Mythus bei den Hebräern, 1867, p. 327), but has been rejected by Kuenen ("De Godsdienst van Israel", I, Haarlem, 1869, pp. 379-401) and Baudissin (Studien, I, pp. 213-18). رأى ان اسم jahveh اعتمدته اليهود من chanaanites ، وقد دافعت عن طريق فون bohlen (سفر التكوين ، 1835 ، p. Civ) ، ألم فون دير (theol. briefe ، ط ، 1862 ، p. 524-27) ، Colenso (pentateuch ، الخامس ، 1865 ، p. 269-84) ، goldziher (دير mythus شركة الكهرباء البريطانية دن hebräern ، 1867 ، ص 327) ، ولكن تم رفض kuenen ( "دي godsdienst فان اسرائيل" ، وانني ، هارلم ، 1869 ، P. 379-401) وbaudissin (Studien ، الاول ، الصفحات 213-18). It is antecedently improbable that Jahveh, the irreconcilable enemy of the Chanaanites, should be originally a Chanaanite god. ومن غير محتمل بشكل سابق ان jahveh ، لا يمكن التوفيق بينها من chanaanites العدو ، وينبغي في الاصل chanaanite الله. It has been said by Vatke (Die Religion des Alten Test., 1835, p. 672) and JG Müller (Die Semiten in ihrem Verhältniss zu Chamiten und Japhetiten, 1872, p. 163) that the name Jahveh is of Indo-European origin. لقد قيل من قبل vatke (يموت الدين des alten الاختبار. ، 1835 ، ص 672) وJG مولر (يموت semiten في ihrem verhältniss زو chamiten und japhetiten ، 1872 ، ص 163) ان الاسم هو من jahveh الهندية الأوروبية المنشأ . But the transition of the Sanscrit root, div-the Latin Jupiter-Jovis (Diovis), the Greek Zeus-Dios, the Indo-European Dyaus into the Hebrew form Jahveh has never been satisfactorily explained. ولكن الانتقال من sanscrit الجذر ، div اللاتينية - المشتري - jovis (diovis) ، واليونانيه زيوس - ديوس ، والهندية الأوروبية dyaus في شكل jahveh العبرية لم تكن ابدا شرح مرض. Hitzig's contention (Vorlesungen über bibl. Theol., p. 38) that the Indo-Europeans furnished at least the idea contained in the name Jahveh, even if they did not originate the name itself, is without any value. Hitzig قول (Vorlesungen über bibl. Theol ، ص 38) ان الهند الاوروبيين مفروشه على الاقل الفكره الواردة فى اسم jahveh ، حتى وان لم تكن اصلا الاسم نفسه ، ومن دون أي قيمة.

The theory that Jahveh is of Egyptian origin may have a certain amount of a priori probability, as Moses was educated in Egypt. النظريه القاءله بأن jahveh هو من اصل مصرى قد يكون لها قدر معين من احتمال مسبق ، كما كان موسى تلقى تعليمه في مصر. Still, the proofs are not convincing: ومع ذلك فان الادله ليست مقنعه :

Röth (Die Aegypt. und die Zoroastr. Glaubenslehre, 1846, p. 175) derives the Hebrew name from the ancient moon-god Ih or Ioh. Röth (يموت aegypt. Zoroastr und يموت. Glaubenslehre ، 1846 ، ص 175) يستمد اسمه من العبرية القديمة القمر - الله الأول -- حاء او ioh. But there is no connection between the Hebrew Jahveh and the moon (cf. Pierret, "Vocabul. Hiérogl.", 1875, p. 44). ولكن لا توجد صلة بين العبرية وjahveh القمر (راجع pierret ، "vocabul. Hiérogl." ، 1875 ، ص 44).

Plutarch (De Iside, 9) tells us that a statue of Athene (Neith) in Sais bore the inscription: "I am all that has been, is, and will be". بلوتارخ (دي iside ، 9) ويخبرنا بان التمثال من athene (نيث) في الاجهزه الرقابيه يحمل النقش : "انا كل ما تم ، هو ، وسوف يكون". But Tholuck (op. cit., 1867, pp. 189-205) shows that the meaning of this inscription is wholly different from that of the name Jahveh. ولكن tholuck (op. المرجع نفسه ، 1867 ، الصفحات 189-205) يبين ان معنى هذا التسجيل هو مختلف تماما عن ذلك من اسم jahveh.

The patrons of the Egyptian origin of the sacred name appeal to the common Egyptian formula, Nuk pu nuk but though its literal signification is "I am I", its real meaning is "It is I who" (cf. Le Page Renouf, "Hibbert Lectures for 1879", p. 244). الرعاه من اصل مصري من الاسم المقدس نداء الى صيغة مشتركة مصريه ، nuk بو nuk لكن رغم ان المغزى هو حرفيا "انا انا" ، ومعناها الحقيقي هو "انه انا الذي" (راجع صفحة جنيه renouf ، " Hibbert محاضرات ل1879 "، ص 244).

As to the theory that Jahveh has a Chaldean or an Accadian origin, its foundation is not very solid: اما بالنسبة لنظرية ان jahveh له حضارة كلدانيه او accadian المنشأ ، وتأسيسه ليست صلبة جدا :

Jahveh is said to be a merely artificial form introduced to put meaning into the name of the national god (Delitzsch, "Wo lag das Paradies", 1881, pp. 158-64); the common and popular name of God is said to have been Yahu or Yah, the letter I being the essential Divine element in the name. Jahveh يقال انه مجرد شكل من اشكال مصطنعة من اجل وضع قدم في معنى اسم الله الوطني (delitzsch ، "WO تأخر داس paradies" ، 1881 ، p. 158-64) ؛ المشتركة والشعبية بسم الله يقال إنها تم yahu او yah ، رسالة لي كونها عنصرا اساسيا الالهيه في الاسم. The contention, if true, does not prove the Chaldean or Accadian origin of the Hebrew Divine name; besides the form Yah is rare and exclusively poetic; Yahu never appears in the Bible, while the ordinary full form of the Divine name is found even in the inscription of Mesa (line 18) dating from the ninth century BC Yahu and Yah were known outside Israel; the forms enter into the composition of foreign proper names; besides, the variation of the name of a certain King of Hammath shows that Ilu is equivalent to Yau, and that Yau is the name of a god (Schrader, "Bibl. Bl.", II, p. 42, 56; Sargon, "Cylinder", xxv; Keil, "Fastes", I. 33). الزعم ، وإذا كان هذا صحيحا ، لا يثبت حضارة كلدانيه او accadian المنشأ من العبرية اسم الالهيه ؛ الى جانب شكل yah امر نادر الحدوث والشعريه حصرا ؛ yahu يبدو ابدا في الكتاب المقدس ، في حين شكل كامل العاديين الالهيه حتى وجد اسمه في النقش من ميسا (السطر 18) الذي يعود تاريخه الى القرن التاسع قبل الميلاد yahu وyah كانت معروفة خارج اسرائيل ؛ اشكال بالدخول في تكوين الاسماء الاجنبية السليم ؛ الى جانب ذلك ، فان الاختلاف من اسم معين من الملك hammath يبين ان ilu هو تعادل yau ، وان yau هو اسم إله (schrader ، "bibl. از" ، والثاني ، ص 42 ، 56 ؛ sargon ، "اسطوانة" ، والخامس والعشرون ؛ keil ، "fastes" ، I. 33). But foreign proper names containing Yah or Yahu are extremely rare and doubtful, and may be explained without admitting gods in foreign nations, bearing the sacred name. ولكن الصحيح الخارجية تتضمن اسماء yah او yahu نادر للغاية والمشكوك فيها ، ويمكن تفسير ذلك دون الاعتراف الآلهة المتحدة في الاجنبية ، والتي تحمل الاسم المقدس. Again, the Babylonian pantheon is fairly well known at present, but the god Yau does not appear in it. مرة اخرى ، البابليه الهه هو معروف الى حد ما في الوقت الحاضر ، ولكن الله yau لا يبدو فيه.

Among the pre-Semitic Babylonians, I is a synonym of Ilu, the supreme god; now I with the Assyrian nominative ending added becomes Yau (cf. Delitzsch, "Lesestücke", 3rd ed., 1885, p. 42, Syllab. A, col. I, 13-16). ومن بين ما قبل سامية البابليون ، انا هو مرادف للilu ، العليا الله ؛ انا الان مع الآشوري الاسمى المنتهي اضاف يصبح yau (راجع delitzsch ، "lesestücke" ، الطبعه الثالثة ، 1885 ، ص 42 ، syllab. أ ، العمود الاول ، 13-16). Hommel (Altisrael. Ueberlieferung, 1897, pp. 144, 225) feels sure that he has discovered this Chaldean god Yau. Hommel (altisrael. ueberlieferung ، 1897 ، p. 144 ، 225) وترى متأكد انه هو الذي اكتشف هذا حضارة كلدانيه الله yau. It is the god who is represented ideographically (ilu) Aa, but ordinarily pronounced Malik, though the expression should be read Ai or Ia (Ya). ومن هو الاله الذي يمثل ideographically (ilu) اا ، ولكن عادة مالك وضوحا ، ورغم ان التعبير ينبغي ان يقرأ ألف لمنظمة العفو الدولية او (يا). The patriarchal family employed this name, and Moses borrowed and transformed it. الاسرة الابويه استخدمت هذا الاسم ، وموسى وحولت انها اقترضت. But Lagrange points out that the Jews did not believe that they offered their children to Jahveh, when they sacrificed them to Malik (Religion semitique, 1905, pp. 100 sqq.). ولكن LAGRANGE يشير الى ان اليهود لا يعتقد ان قدموا ابناءهم الى jahveh ، عندما يضحى بها على مالك (الدين semitique ، 1905 ، p. 100 sqq.). Jeremiah 32:35, and Zephaniah 1:5, distinguish between Malik and the Hebrew God. ارميا 32:35 ، وزيفانياه 1:5 ، يميز بين مالك والعبرية الله.

Cheyne (Traditions and Beliefs of Ancient Israel, 1907, pp. 63 sqq.) connects the origin of Jahveh with his Yerahme'el theory; but even the most advanced critics regard Cheyne's theory as a discredit to modern criticism. Cheyne (والتقاليد والمعتقدات من اسرائيل القديمة ، 1907 ، p. 63 sqq.) يربط منشأ jahveh مع صاحب نظرية yerahme'el ؛ ولكن حتى أكثرها تقدما النقاد الصدد cheyne بوصفها نظرية التشكيك في حديثه الى الانتقاد. Other singular opinions as to the origin of the sacred name may be safely omitted. المفرد آراء اخرى فيما يتعلق بمصدر الاسم المقدس قد تكون أغفلت بأمان. The view that Jahveh is of Hebrew origin is the most satisfactory. ويرى ان jahveh هو من أصل عبري هو الاكثر مرضية. Arguing from Exodus 6:2-8, such commentators as Nicholas of Lyra, Tostatus, Cajetan, Bonfrère, etc., maintain that the name was revealed for the first time to Moses on Mount Horeb. محتجه من نزوح 6:2-8 ، وهذه من المعلقين كما نيكولاس ليرا ، tostatus ، cajetan ، bonfrère ، وما الى ذلك ، ان الحفاظ على اسمه وكشفت للمرة الاولى لموسى على جبل Horeb. God declares in this vision that he "appeared to Abraham . . . by the name of God Almighty; and my name Adonai [Jahveh] I did not shew them". الله يعلن في هذه الرءيه انه "يبدو ان ابراهام... بها اسم الله عز وجل ؛ واسمى adonai [jahveh] لم اكن shew لهم". But the phrase "to appear by a name" does not necessarily imply the first revelation of that name; it rather signifies the explanation of the name, or a manner of acting conformable to the meaning of the name (cf. Robion in "la Science cathol.", 1888, pp. 618-24; Delattre, ibid., 1892, pp. 673-87; van Kasteren, ibid., 1894, pp. 296-315; Robert in "Revue biblique", 1894, pp. 161-81). ولكن عبارة "لتظهر اسم" لا يعني بالضروره اول الوحي بهذا الاسم ؛ انما يدل على تفسير للاسم ، أو من يتصرف على نحو مطابق لمعنى الاسم (راجع robion في "مدينة لوس انجلوس العلم Cathol. "، 1888 ، p. 618-24 ؛ delattre ، المرجع نفسه ، 1892 ، p. 673-87 ؛ فان kasteren ، المرجع نفسه ، 1894 ، p. 296-315 ؛ روبرت في" المنوعات المسرحية biblique "، 1894 ، الصفحات. 161-81). On Mt. Horeb God told Moses that He had not acted with the Patriarchs as the God of the Covenant, Jahveh, but as God Almighty. على جبل Horeb الله قال موسى انه لم يتصرف مع البطاركه وكما الله من العهد ، jahveh ، ولكن حسب الله عز وجل.

Perhaps it is preferable to say that the sacred name, though perhaps in a somewhat modified form, had been in use in the patriarchal family before the time of Moses. ولعله من الافضل ان نقول ان الاسم المقدس ، على الرغم ربما في صيغة معدلة الى حد ما ، كان في استخدامها في الاسرة الابويه قبل وقت موسى. On Mt. Horeb God revealed and explained the accurate form of His name, Jahveh. على جبل Horeb الله كشفت وشرح دقيق على شكل اسمه ، jahveh.

The sacred name occurs in Genesis about 156 times; this frequent occurrence can hardly be a mere prolepsis. الاسم يحدث المقدس في سفر التكوين عن 156 مرات ؛ هذا معتادا لا يكاد ان يكون مجرد prolepsis. Genesis 4:26, states that Enos "began to call upon the name of the Lord [Jahveh]", or as the Hebrew text suggests, "began to call himself after the name of Jahveh". سفر التكوين 4:26 ، ان الدول اينوس "بدأ يدعو باسم الرب [jahveh]" ، او كما يوحي النص العبري ، "بدأت الدعوة لنفسه بعد اسم jahveh".

Jochabed, the mother of Moses, has in her name an abbreviated form Jo (Yo) of Jahveh. Jochabed ، أم موسى ، ولقد وضع اسمها في شكل مختصر جو (يو) من jahveh. The pre-Mosaic existence of the Divine name among the Hebrews accounts for this fact more easily than the supposition that the Divine element was introduced after the revelation of the name. ما قبل وجود فسيفساء الالهيه اسم بين اليهود حسابات لهذه الحقيقة بسهولة اكبر مما هو الافتراض ان العنصر الالهي عرضه بعد الكشف عن الاسم.

Among the 163 proper names which bear an element of the sacred name in their composition, 48 have yeho or yo at the beginning, and 115 have yahu or yah and the end, while the form Jahveh never occurs in any such composition. 163 السليم بين الاسماء التي تتحمل عنصر من الاسم المقدس في تكوينها ، 48 وقد yeho او يو في البداية ، و115 وقد yahu او yah ونهاية ، في حين شكل jahveh يحدث ابدا في اي تركيبة من هذا القبيل. Perhaps it might be assumed that these shortened forms yeho, yo, yahu, yah, represent the Divine name as it existed among the Israelites before the full name Jahveh was revealed on Mt. Horeb. ربما كان من المفترض ان تقصير هذه الاشكال yeho ، يو ، yahu ، yah ، تمثل الالهيه الاسم كما هو موجود بين بني إسرائيل قبل الاسم الكامل jahveh جاء على جبل Horeb. On the other hand, Driver (Studia biblica, I, 5) has shown that these short forms are the regular abbreviations of the full name. ومن ناحية اخرى ، وسائق (studia biblica ، أنا ، 5) اثبتت ان هذه هي اشكال القصيره العاديه المختصرات الاسم الكامل. At any rate, while it is not certain that God revealed His sacred name to Moses for the first time, He surely revealed on Mt. Horeb that Jahveh is His incommunicable name, and explained its meaning. وعلى أية حال ، في حين انه ليس من المؤكد ان الله كشف له الاسم المقدس لموسى لأول مرة ، ومن المؤكد انه كشف عن جبل Horeb ان jahveh هو صاحب الاسم لايشارك ، وشرح معناها.

Publication information Written by AJ Maas. نشر المعلومات التي كتبها AJ Maas. Transcribed by Thomas M. Barrett. كتب توماس باريت م. Dedicated to Mary Kathryn French Barrett The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. مكرسه لالفرنسية ماري كاثرين باريت الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat ، 1 تشرين الاول / اكتوبر ، 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، الامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك

Bibliography الفهرس

Besides the works referred to in the text, the reader may consult: RELAND, Deeds Excreitationum (Utrecht, 1707); SCHRADER in SCHENKEL'S Bibel Lexicon, sv Jahve; PHAT, Dict. الى جانب الاعمال المشار اليها في النص ، والقارئ يمكنه استشارة : أهبط ثانية ، بالافعال excreitationum (اوتريخت ، 1707) ؛ schrader في schenkel 'sBibel معجم ، سيفيرت jahve ؛ phat ، dict. de la Bible, sv Jehovah; ROBERTSON SMITH in Brit. دي مدينة لوس انجلوس الكتاب المقدس ، سيفيرت يهوه ؛ روبرتسون سميث في البريطاني. and Foreign Evan. ايفان والاجنبية. Review (January, 1876), gives a summary of recent discussion of the subject; OEHLER, Real-Encyclopadie, SV Jehova. استعراض (كانون الثاني / يناير ، 1876) ، يعطي موجزا للالمناقشات الاخيرة حول هذا الموضوع ؛ oehler ، encyclopadie الحقيقي ، سيفيرت jehova.


This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه


Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني

The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html