The Rite of Jerusalem is that of Antioch. طقوس القدس هو ان انطاكيه. That is to say, the Liturgy that became famous as the use of the patriarchical church of Antioch, that through the influence of that Church spread throughout Syria and Asia Minor, and was the starting point of the development of the Byzantine rite, is itself originally the local liturgy, not of Antioch, but of Jerusalem. وهذا يعني ، ان القداس اصبحت مشهورة مثل استخدام للpatriarchical كنيسة انطاكيه ، وذلك من خلال تأثير ان الكنيسة منتشره في جميع انحاء سورية وآسيا الصغرى ، وكانت نقطة الانطلاق للتنمية البيزنطي شعيرة ، هو نفسه أصلا القداس المحلية ، وليس من انطاكيه ، ولكن من القدس. It is no other than the famous liturgy of St. James. ومن لا خلاف الشهير القداس سانت جيمس. That it was actually composed by St. James the Less, as first Bishop of Jerusalem, is not now believed by any one; but two forms in it show that it was originally used as local rite of the city of Jerusalem. انه في الواقع مكونة من سانت جيمس الاقل ، كما اول مطران القدس ، لا يرى الآن من قبل أي أحد ؛ ولكن في شكلين انه تبين انه كانت تستخدم اصلا المحلية شعيرة من مدينة القدس. There is a reference to the Cross among the prayers for catechumens--"Lift up the horn of the Christians by the power of the venerable and life-giving cross"--that is always supposed to be a reference to St. Helena's invention of the True Cross at Jerusalem in the early fourth century. وهناك اشارة الى الصليب بين الصلاة catechumens -- "انتشال القرن المسيحيين من جانب السلطة للتحظى بالاحترام ، والواهبه للحياة عبر" -- التي هي دائما من المفترض ان تكون هناك اشارة الى سانت هيلانة اختراع الصليب الحقيقي في القدس في اوائل القرن الرابع. If so, this would also give an approximate date, at any rate for that prayer. واذا كان الامر كذلك ، وهذا من شأنه كذلك ان يعطي التاريخ التقريبي ، وعلى اي حال لانه صلاة. A much clearer local allusion is in the Intercession, after the Epiklesis: "We offer to thee, O Lord, for thy holy places which thou hast glorified by the divine appearance of thy Christ and by the coming of thy Holy Spirit" (these are the various sanctuaries of Palestine) "especially for holy and glorious Sion, mother of all Churches" (Sion, in Christian language, is always the local Church of Jerusalem. See JERUSALEM.) "and for thy holy Catholic and Apostolic Church throughout the whole world" (kata pasan ten oikoumenen, which always may mean, "throughout the whole Empire"). اوضح بكثير المحلية هي اشارة في الشفاعه ، وبعد epiklesis : "نحن نعرض اليك ، يا رب ، لخاصتك الاماكن المقدسة التي انت بها يمتلك ممجد الالهيه ظهور المسيح خاصتك وحسب القادمة خاصتك من الروح القدس" (وهذه هي مختلف المقدسات فلسطين) "لا سيما لسيون المجيده والمقدسة ، أم كل الكنائس" (سيون ، في اللغة المسيحيه ، هو دائما المحلية كنيسة القدس. انظر القدس.) "ولخاصتك المقدسة الكاثوليكيه والكنيسة الرسوليه في كل أنحاء العالم "(كاتا pasan عشرة oikoumenen ، مما قد يعني دائما" في كل انحاء الامبراطوريه "). This reference, then, the only one to any local Church in the whole liturgy -- the fact that the Intercession, in which they pray for every kind of person and cause, begins with a prayer for the Church of Jerusalem, is a sure index of the place of origin. هذه الاشارة ، ومن ثم ، فإن واحدة فقط الى اي كنيسة محلية في الجامعة القداس -- كون الشفاعه ، والتي نصلي من اجل كل نوع من شخص والسبب ، ويبدأ مع صلاة من اجل كنيسة القدس ، هو متأكد من الرقم القياسي من مكان المنشأ.
| BELIEVE نؤمن Religious ديني Information المعلومات Source المصدر web-site الموقع على شبكة الانترنت |
| Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000 |
| E-mail البريد الالكتروني |
We have, then, certain evidence that our St. James's Liturgy is the original local rite of Jerusalem. لدينا ، اذن ، لدينا بعض الادله على ان سانت جيمس 'sالقداس هو الأصل المحلية شعيرة من القدس. A further question as to its origin leads to that of its relation to the famous liturgy in the eighth book of the Apostolic Constitutions. سؤال آخر الى مصدره يؤدي الى ان علاقتها الشهيرة القداس في الثامن من كتاب الدساتير الرسوليه. That the two are related is obvious. ان اثنين تتصل اضح. (The question is discussed in ANTIOCHENE LITURGY.) It seems also obvious that the Apostolic Constitution rite is the older; St. James must be considered a later, enlarged, and expanded form of it. (السؤال هو ناقش antiochene في القداس.) ويبدو من الواضح أيضا أن الدستور الرسولي المنسك هو الاكبر سنا ؛ سانت جيمس يجب ان يعتبر في وقت لاحق ، الموسع ، والتوسع شكل لها. But the liturgy of the Apostolic Constitutions is not Palestinan, but Antiochene. ولكن القداس من الدساتير الرسوليه ليست الفلسطيني ، ولكن antiochene. The compiler was an Antiochene Syrian; he describes the rite he knew in the north, at Antioch. المجمع كان antiochene السورية ؛ فهو يصف طقوس يعرفه في الشمال ، في انطاكيه. (This, too, is shown in the same article.) The St. James's Rite, then, is an a adaptation of the other (not necessarily of the very one we have in the Apostolic Constitutions, but of the old Syrian rite, of which the Apostolic Constitutions give us one version) made for local use at Jerusalem. (وهذا ايضا هو مبين في المادة نفسها.) سانت جيمس للشعيرة ، ثم ، هو أ تكييف الاخرى (وليس بالضروره في نفس واحد لدينا في الدساتير الرسوليه ، ولكن من الطقوس القديمة السورية ، لل الدساتير الرسوليه التي تعطينا نسخة واحدة) قدمت للاستخدام المحلي في القدس. Then it spread throughout the patriarcate. ثم انتشر في جميع أنحاء patriarcate. It must always be remembered that, till the Council of Ephesus (431), Jerusalem belonged to the Patriarchate of Antioch. ويجب دائما أن نتذكر انه حتى مجمع أفسس (431) ، القدس ينتمي الى بطريركيه انطاكيه. So this liturgy came to Antioch and there displaced the older rite of the Apostolic Constitutions. حتى جاء هذا القداس الى انطاكيه وهناك المشردين الاكبر سنا شعيرة من الدساتير الرسوليه. Adopted unchanged at Antioch (the local allusion to "holy and glorious Sion" was left unaltered), it imposed itself with new authority as the use of the patriarchical Church. اعتمدت دون تغيير في انطاكيه (المحلي اشارة الى ما تردد عن "المجيده والمقدسة سيون" تركت بدون تعديل) ، فرضت نفسها مع السلطة الجديدة على النحو استخدام للpatriarchical الكنيسة. The earliest notices of an Antiochene Rite that we possess show that it is this one of St. James. أقرب اشعارات من antiochene الطقوس التي نملكها تشير الى ان هذا هو واحد من سانت جيمس. There is no external evidence that the Apostolic Constitution rite was ever used anywhere; it is only from the work itself that we deduce that it is Syrian and Antiochene. وليس هناك ما يدل على ان الخارجية الدستور الرسولي شعيرة كانت تستخدم فى اى مكان على الاطلاق ، بل هو فقط من العمل ذاته اننا نستنتج انه سوري وantiochene. Under its new name of Liturgy of Antioch, St. James's Rite was used throughout Syria, Palestine, and Asia Minor. تحت اسمه الجديد من القداس انطاكيه ، وسانت جيمس للشعيرة كانت تستخدم في جميع انحاء سوريا ، وفلسطين ، وآسيا الصغرى. When Jerusalem became a patriarchate it kept the same use. القدس عندما اصبحت البطريركيه احتفظ بنفس الاستخدام.
The Liturgy of St. James exists in Greek and Syriac. القداس سانت جيمس موجود في اليونانيه والسريانيه. It was probably at first used indifferently in either language, in Greek in the Hellenized cities, in Syriac in the country. انها ربما كانت في اول استخدامها بشكل بلا مبالاه اما في اللغة اليونانيه في hellenized في المدن ، في السريانيه في البلاد. Of the relation of these two versions we can say with certainty that the present Greek form is the older. من هذه العلاقة من الروايتين يمكننا القول بثقه ان هذا الشكل هو اليونانيه القديمة. The existing Syriac liturgy is a translation from the Greek. القائمة السريانيه القداس هي الترجمة من اليونانيه. There is good reason to suppose that at Jerusalem, as everywhere else, the primitive liturgical language was Greek. هناك سبب وجيه لنفترض ان في القدس ، كما في كل مكان آخر ، بداءيه طقوسي اللغة اليونانيه. The schismatical Monophysite Churches formed in the fifth and sixth centuries in Syria kept St. James's Rite in Syriac. فان انشقاقي monophysite الكنائس التي تشكلت في الخامسة والسادسه وقرون في سوريا ابقت سانت جيمس للطقس في السريانيه. The Orthodox used it in Greek till it was supplanted by the daughter-rite of Constantinople about the twelfth century. الارثوذكسيه اليونانيه في انها تستخدم حتى انه كان محل به ابنه - طقوس القسطنطينيه حوالى القرن الثاني عشر. At present the old Rite of Jerusalem is used, in Syriac, by the Jacobites and Uniat Syrians, also in a modified form in Syriac by the Maronites. وفي الوقت الحاضر فإن الطقوس القديمة من القدس ويستخدم ، في السريانيه ، قبل jacobites السوريين وعضو في الكنيسة اليونانيه ، كما في شكل معدل في السريانيه به الموارنه. The Greek version has been restored among the Orthodox at Jerusalem for one day in the year -- 31 December. النسخه اليونانيه استعيد بين الارثوذكسيه في القدس ليوم واحد في السنة -- 31 كانون الاول / ديسمبر.
Publication information Written by Adrian Fortescue. نشر المعلومات التي كتبها ادريان فورتسكو. Transcribed by Joseph P. Thomas. كتب جوزيف توماس ص. In memory of Fr. في ذكرى الأب. Thomas Thottumkal The Catholic Encyclopedia, Volume VIII. توماس thottumkal الموسوعه الكاثوليكيه ، المجلد الثامن. Published 1910. ونشرت عام 1910. New York: Robert Appleton Company. نيويورك : روبرت ابليتون الشركة. Nihil Obstat, October 1, 1910. Nihil obstat ، 1 تشرين الاول / اكتوبر ، 1910. Remy Lafort, STD, Censor. ريمي lafort ، الامراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي ، والرقيب. Imprimatur. تصريح. +John Cardinal Farley, Archbishop of New York + الكاردينال جون فارلي ، رئيس اساقفة نيويورك
This subject presentation in the original English language عرض هذا الموضوع في الأصل في اللغة الانجليزيه
Send an e-mail question or comment to us: E-mail ارسال بريد الكتروني الى السؤال او التعليق لنا : البريد الالكتروني
The main BELIEVE web-page (and the index to subjects) is at http://mb-soft.com/believe/belieara.html الرئيسية نعتقد صفحات الانترنت (والرقم القياسي لمواضيع (هو في http://mb-soft.com/believe/belieara.html