The Rite of Constantinople طقوس القسطنطينيه

Catholic Information الكاثوليكيه المعلومات

(Also BYZANTINE RITE.) (طقس البيزنطي ايضا.)

The Liturgies, Divine Office, forms for the administration of sacraments and for various blessings, sacramentals, and exorcisms, of the Church of Constantinople, which is now, after the Roman Rite, by far the most widely spread in the world. الصلوات ، مكتب الالهيه ، لاشكال من الاسرار المقدسة والادارة لمختلف النعم ، sacramentals ، وexorcisms ، من كنيسة القسطنطينيه ، والتي هي الآن ، بعد الطقوس الرومانيه ، والى حد بعيد أكثر منتشره على نطاق واسع في العالم. With one insignificant exception -- the Liturgy of St. James is used once a year at Jerusalem and Zakynthos (Zacynthus) -- it is followed exclusively by all Orthodox Churches, by the Melkites (Melchites) in Syria and Egypt, the Uniats in the Balkans and the Italo-Greeks in Calabria, Apulia, Sicily, and Corsica. مع استثناء واحد تافهه -- القداس سانت جيمس يستخدم مرة واحدة في السنة في القدس وزاكينثوس (zacynthus) -- ومن اتباعها حصرا من قبل جميع الكنائس الارثوذكسيه ، قبل melkites (melchites) في سوريا ومصر ، وأعضاء في الكنيسة اليونانيه في البلقان والايطاليه واليونانيين في كالابريا ، بوليا ، صقلية ، وكورسيكا. So that more than a hundred millions of Christians perform their devotions according to the Rite of Constantinople. حتى ان اكثر من مائة الملايين من المسيحيين القيام بمسؤولياتهم والولاءات وفقا لطقوس القسطنطينيه.

BELIEVE نؤمن
Religious ديني
Information المعلومات
Source المصدر
web-site الموقع على شبكة الانترنت
Our List of 1,000 Religious Subjects لدينا قائمة من الموضوعات الدينية في 1000
E-mail البريد الالكتروني
I. HISTORY التاريخ الاول.

This is not one of the original parent-rites. هذه ليست واحدة من الاصل من الوالد الطقوس. It is derived from that of Antioch. وهو مستمد من ان انطاكيه. Even apart from the external evidence a comparison of the two liturgies will show that Constantinople follows Antioch in the disposition of the parts. وحتى بغض النظر عن الادله الخارجية مقارنة بين اثنين من الصلوات ستبين ان القسطنطينيه التالي انطاكيه في التخلص من الأجزاء. There are two original Eastern types of liturgy: that of Alexandria, in which the great Intercession comes before the Consecration, and that of Antioch, in which it follows after the Epiklesis. وهناك اثنان الأصل الشرقي انواع القداس : ان من الإسكندرية ، في الشفاعه العظمى التي تأتي قبل التكريس ، وانه من انطاكيه ، والذي يلي بعد epiklesis. The Byzantine use in both its Liturgies (of St. Basil and St. John Chrysostom) follows exactly the order of Antioch. البيزنطي استخدام في كل اعماله الصلوات (سانت باسيل وسانت جون chrysostom) التالي بالضبط من اجل انطاكيه. A number of other parallels make the fact of this derivation clear from internal evidence, as it is from external witness. عدد من المتوازيات أخرى تجعل من هذه الحقيقة واضحة الاشتقاق من الادله الداخلية ، كما هو الشاهد من الخارجية. The tradition of the Church of Constantinople ascribes the oldest of its two Liturgies to St. Basil the Great (d. 379), Metropolitan of Cæsarea in Cappadocia. تقليد كنيسة القسطنطينيه ينسب اقدم بنديها الصلوات الى سانت باسيل الكبير (379 د) ، متروبوليتان للcæsarea في cappadocia. This tradition is confirmed by contemporary evidence. هذا التقليد ما تؤكده الادله المعاصرة. It is certain that St. Basil made a reformation of the Liturgy of his Church, and that the Byzantine service called after him represents his reformed Liturgy in its chief parts, although it has undergone further modification since his time. ولكن الأمر المؤكد ان سانت باسيل قدم الاصلاح من القداس من كنيسته ، وان البيزنطي الخدمة دعا اليه بعد اصلاحه القداس يمثل بلده في أجزاء رئيسة ، على الرغم من انها قد خضعت لتعديلات اخرى منذ وقته. St. Basil himself speaks on several occasions of the changes he made in the services of Cæsarea. سانت باسيل يتحدث عن نفسه في عدة مناسبات للتغييرات التي بذلها في الخدمات من cæsarea. He writes to the clergy of Neo-Cæsarea in Pontus to complain of opposition against himself on account of the new way of singing psalms introduced by his authority (Ep. Basilii, cvii, Patr. Gr., XXXII, 763). يكتب الى رجال الدين من النيو cæsarea في pontus يشكو من المعارضة ضد نفسه على حساب من طريقة جديدة للانشاد المزامير عرضته سلطته (ep. basilii ، cvii ، patr. غرام. ، '32، 763). St. Gregory of Nazianzos (Nazianzen, d. 390) says that Basil had reformed the order of prayers (euchon diataxis -- Orat. xx, PG, XXXV, 761). القديس غريغوري من nazianzos (nazianzen ، D. 390) يقول ان باسيل قد اصلحت صلاة من اجل (euchon diataxis -- orat. العشرين ، مجموعة التعبءه ، والخامس والثلاثون ، 761). Gregory of Nyssa (died c. 395) compares his brother Basil with Samuel because he "carefully arranged the form of the Service" (Hierourgia, In laudem fr. Bas., PG, XLVI, 808). غريغوري من Nyssa (توفي 395 ج) مقارنة مع شقيقه باسل صموئيل انه "رتبت بعناية على شكل داءره" (hierourgia ، في laudem الاب لوبا. ، مجموعة التعبءه ، د -46 ، 808). Prokios (Proclus) of Constantinople (d. 446) writes: "When the great Basil . . . saw the carelessness and degeneracy of men who feared the length of the Liturgy -- not as if he thought it too long -- he shortened its form, so as to remove the weariness of the clergy and assistants" (De traditione divinæ Missæ, PG, XLV, 849). Prokios (proclus) القسطنطينيه (446 د) يقول : "عندما العظيمة باسيل... شهد الاهمال والانحطاط من الرجال الذين يخشى طول القداس -- وليس كما لو انه يعتقد انه طويل جدا -- وهو اختصار اعمالها شكل ، وذلك لازالة التعب من رجال الدين ومساعدين "(دي traditione divinæ missæ ، مجموعة التعبءه ، الخامس والاربعون ، 849).

The first question that presents itself is: What rite was it that Basil modified and shortened? السؤال الأول الذي يطرح نفسه هو : ماذا كان عليه أن شعيرة باسيل معدلة وتقصير؟ Certainly it was that used at Cæsarea before his time. ومن المؤكد ان تستخدم في cæsarea قبل وقته. And this was a local form of the great Antiochene use, doubtless with many local variations and additions. وهذا هو شكل من اشكال المحلية الكبيرة antiochene الاستخدام ، لا شك فيها مع كثير من الاختلافات المحلية والاضافات. That the original rite that stands at the head of this line of development is that of Antioch is proved from the disposition of the present Liturgy of St. Basil, to which we have already referred; from the fact that, before the rise of the Patriarchate of Constantinople, Antioch was the head of the Churches of Asia Minor as well as of Syria (and invariably in the East the patriarchal see gives the norm in liturgical matters, followed and then gradually modified by its suffragan Churches); and lastly by the absence of any other source. ان الاصل الطقوس التي تقف على رأس هذا الخط للتنمية هو ان انطاكيه هي ثبت من التصرف في هذا القداس سانت باسيل ، الذي اشرنا اليه سابقا ؛ من حقيقة انه ، وقبل صعود البطريركيه القسطنطينيه ، وانطاكيه وكان رئيس كنائس آسيا الصغرى وكذلك من سوريا (ودائما في الشرق كرسي البطريرك يعطي القاعده في طقوسي الامور ، وتتبع ثم تدريجيا معدلة بموجب مساعد الاسقف الكنائس) ، واخيرا من جراء عدم وجود من أي مصدر آخر. At the head of all Eastern rites stand the uses of Antioch and Alexandria. وعلى رأس كل الطقوس الشرقية تقف استخدامات انطاكيه والاسكندرية. Lesser and later Churches do not invent an entirely new service for themselves, but form their practice on the model of one of these two. وأقل في وقت لاحق من الكنائس لا يخترع جديدا تماما لخدمة انفسهم ، وإنما شكل من أشكال ممارساتها على نموذج واحد من هذين. Syria, Palestine, and Asia Minor in liturgical matters derive from Antioch, just as Egypt, Abyssinia, and Nubia do from Alexandria. سوريا ، وفلسطين ، وآسيا الصغرى في طقوسي الامور تنبع من انطاكيه ، مثلما مصر ، والحبشه ، والنوبة هل من الاسكندرية. The two Antiochene liturgies now extant are; الاثنين antiochene الصلوات هي الآن موجود ؛

(1) that of the Eighth Book of the Apostolic Constitutions and (1) ان من الثامن من الكتاب والدساتير الرسوليه

(2) parallel to it in every way, the Greek Liturgy of St. James (see ANTIOCHENE LITURGY). (2) بالتوازي معه بكل الطرق ، واليونانيه القداس سانت جيمس (انظر antiochene القداس).

These are the starting-points of the development we can follow. هذه هي نقاط الانطلاق للتنمية يمكننا المتابعة. But it is not to be supposed that St. Basil had before him either of these services, as they now stand, when he made the changes in question. ولكن ليس من المفترض ان يكون لسان باسيل كانت امامه أية خدمة من هذه الخدمات ، على ما هي عليه الآن ، عندما ادلى التغييرات في السؤال. In the first place, his source is rather the Liturgy of St. James than that of the Apostolic Constitutions. في المقام الاول ، قال مصدر بل هي القداس سانت جيمس أكثر من الدساتير الرسوليه. There are parallels to both in the Basilian Rite; but the likeness is much greater to that of St. James. وهناك على كل ما يناظره في basilian شعيرة ؛ ولكن الشبه هو أكبر بكثير من ان الى سانت جيمس. From the beginning of the Eucharistic prayer (Vere dignum et justum est, our Preface) to the dismissal, Basil's order is almost exactly that of James. من بداية من eucharistic الصلاة (Vere dignum et justum الشرقي ، ونحن التمهيد) الى فصل ، باسيل امر هو بالضبط تقريبا من أن جيمس. But the now extant Liturgy of St. James (in Brightman, "Liturgies Eastern and Western", 31-68) has itself been considerably modified in later years. ولكن الآن موجود القداس سانت جيمس (في brightman ، "الصلوات الشرقية والغربية" ، 31-68) نفسها قد تم تعديلها بشكل كبير في السنوات اللاحقه. Its earlier part especially (the Liturgy of the Catechumens and the Offertory) is certainly later than the time of St. Basil. قراراته السابقة لا سيما الجزء (القداس من catechumens وتبرعات المصلين) ومن المؤكد ان يتجاوز الوقت سانت باسيل. In any case, then, we must go back to the original Antiochene Rite as the source. في أي حال ، بعد ذلك ، ويجب علينا ان نعود الى الأصل antiochene شعيرة انها مصدر هذه المعلومات. But neither was this the immediate origin of the reform. ولكن ليس هذا هو الأصل الفوري للاصلاح. It must be remembered that all living rites are subject to gradual modification through use. ويجب ان نتذكر أن جميع الكائنات الحيه تخضع لطقوس التعديل التدريجي من خلال الاستخدام. The outline and frame remain; into this frame new prayers are fitted. الخطوط العريضه والاطار تبقى ؛ في هذا الاطار الجديد دعواتنا تركيبها. As a general rule liturgies keep the disposition of their parts, but tend to change the text of the prayers. وكقاعده عامة الصلوات ابقاء التصرف في اجزائها ، ولكن تميل الى تغيير نص الصلاة. St. Basil took as the basis of his reform the use of Cæsarea in the fourth century. سانت باسيل جعلتها اساس برنامجه الاصلاحي استخدام cæsarea في القرن الرابع. There is reason to believe that that use, while retaining the essential order of the original Antiochene service, had already considerably modified various parts, especially the actual prayers. هناك ما يدعو الى الاعتقاد ان هذا الاستخدام ، مع الابقاء على النظام الأساسي الأصلي للantiochene الخدمة ، وسبق ان عدلت اجزاء مختلفة الى حد كبير ، ولا سيما الفعليه صلاة. We have seen, for instance, that Basil shortened the Liturgy. وقد شهدنا ، على سبيل المثال ، ان باسيل وقصرت القداس. But the service that bears his name is not at all shorter than the present one of St. James. ولكن هذه الخدمة التي تحمل اسمه ليس في جميع أقصر من هذا واحد من سانت جيمس. We may, then, suppose that by his time the Liturgy of Cæsarea had been considerably lengthened by additional prayers (this is the common development of Liturgies). يجوز لنا ، بعد ذلك ، لنفترض ان وقته من قبل القداس من cæsarea كان كبيرا طولا اضافية صلاة (وهذه هي التنمية المشتركة من الصلوات). When we say, then, that the rite of Constantinople that bears his name is the Liturgy of St. James as modified by St. Basil, it must be understood that Basil is rather the chief turning-point in its development than the only author of the change. وعندما نقول ، حينئذ ، أن طقوس القسطنطينيه التي تحمل اسمه هو القداس سانت جيمس بصيغتها المعدلة سانت باسيل ، ويجب ان يكون مفهوما ان باسيل بل هي نقطة تحول كبير في تطوره من المؤلف الوحيد لل التغيير. It had already passed through a period of development before his time, and it has developed further since. سبق أن مرت فترة من التنمية قبل وقته ، وكذلك فقد طورت منذ ذلك الحين. Nevertheless, St. Basil and his reform of the rite of his own city are the starting-point of the special use of Constantinople. ومع ذلك ، سانت باسيل وبرنامجه الاصلاحي من طقوس بلدة المدينة هي نقطة الانطلاق للاستخدام الخاص للقسطنطينيه.

A comparison of the present Liturgy of St. Basil with earlier allusions shows that in its chief parts it is really the service composed by him. مقارنة بين هذا القداس سانت باسيل في وقت سابق مع اشارات تبين ان في أجزاء رئيسة وهي حقا خدمة مؤلفة من قبله. Peter the Deacon, who was sent by the Scythian monks to Pope Hormisdas to defend a famous formula they had drawn up ("One of the Trinity was crucified") about the year 512, writes: "The blessed Basil, Bishop of Cæsarea, says in the prayer of the holy altar which is used by nearly the whole East: Give, oh Lord, strength and protection; make the bad good, we pray, keep the good in their virtue; for Thou canst do all things, and no one can withstand Thee; Thou dost save whom Thou wilt and no one can hinder Thy will" (Petri diac. Ep. ad Fulgent, vii, 25, in PL, LXV, 449). بيتر الشماس ، الذي كان بعث بها الى البابا scythian الرهبان hormisdas للدفاع عن الصيغة الشهيرة أنها قد وضعت ( "احد الثالوث هو المصلوب") حوالى سنة 512 ، يقول : "المباركه باسيل ، cæsarea مطران ، ويقول في الصلاة من المذبح المقدس الذي تستخدمه باكمله تقريبا شرقى : إعطاء ، يا الهي ، وقوة الحمايه ؛ جعل الجيدة والسيءه ، ونحن نصلي ، ويبقى الجيد في الفضيله ؛ لcanst انت تفعل كل الاشياء ، وليس واحدا يمكن ان تصمد اليك ؛ انت dost انقاذ الذبول وأنت منهم ولا يمكن أحدا ان يعطل خاصتك سوف "(بيتري diac. الجيش الشعبي. الاعلانيه fulgent ، سابعا ، 25 ، في رر ، lxv ، 449). This is a compilation of three texts in the Basilian Liturgy: Keep the good in their virtue; make the bad good by thy mercy (Brightman, op. cit., pp. 333-334); the words: Give, O Lord, strength and protection come several times at the beginning of prayers; and the last words are an acclamation made by the choir or people at the end of several (Renaudot, I, p. xxxvii). هذا هو تجميع النصوص الثلاثة في basilian القداس : ابقاء جيدة في الفضيله ؛ جعل الجيدة والسيءه من جانب خاصتك رحمة (brightman ، مرجع سابق ، ص ص 333-334) ؛ عبارة : إعطاء ، يا رب ، قوام والحمايه تأتي عدة مرات في بداية صلاة ؛ والعبارة الاخيرة هي اسماؤهم التي قدمتها جوقة او الشعب في نهاية عدة (renaudot ، ط ، ص السابع والثلاثون). The Life of St. Basil ascribed to Amphilochios (PG, XXIX, 301, 302) quotes as composed by him the beginning of the Introduction-prayer and that of the Elevation exactly as they are in the existing Liturgy (Brightman, 319, 341). حياة القديس باسيل ارجع الى amphilochios (السلام والحكم ، '29، 301 ، 302) على النحو الذي ويقتبس منه بداية من المقدمة - والصلاة من ان الارتفاع بالضبط كما هي في القائمة القداس (brightman ، 319 ، 341) . The Second Council of Nicæa (787) says: "As all priests of the holy Liturgy know, Basil says in the prayer of the Divine Anaphora: We approach with confidence to the holy altar . . .". الثانية للمجلس nicæa (787) يقول : "لأن جميع كهنه المقدسة القداس يعرف ، ويقول باسيل في الصلاة من الالهيه الجناس : نحن نقترب بثقه الى المذبح المقدس...". The prayer is the one that follows the Anamnesis in St. Basil's Liturgy (Brightman, p. 329. Cf. Hardouin, IV, p. 371). الصلاة هي احد ان يتبع anamnesis في سانت باسيل 'sالقداس (brightman ، ص 329. راجع hardouin ، الرابع ، ص 371).

From these and similar indications we conclude that the Liturgy of St. Basil in its oldest extant form is substantially authentic, namely, from the beginning of the Anaphora to the Communion. من هذه اشارات مماثلة واستنتجنا ان القداس سانت باسيل في دورته اقدم شكل جزءا كبيرا منها موجود في الحجيه ، وهما من أوائل من الجناس الى التشاركي. The Mass of the Catechumens and the Offertory prayers have developed since his death. كتلة من catechumens وتبرعات المصلين صلاة طورت منذ وفاته. St. Gregory Nazianzen, in describing the saint's famous encounter with Valens at Cæsarea, in 372, describes the Offertory as a simpler rite, accompanied with psalms sung by the people but without an audible Offertory prayer (Greg. Naz., Or., xliii, 52, PG, XXXVI, 561). القديس غريغوري nazianzen ، في وصفه لسان الشهيرة اللقاء مع valens في cæsarea ، في 372 ، كما يصف تبرعات المصلين ابسط طقوس ، ترافق مع مزامير سونغ به الناس ولكن بدون وجود تبرعات المصلين صلاة مسموع (greg. ناز. او. ، والثالث والأربعون (52) ، مجموعة التعبءه ، السادس والثلاثون ، 561). This oldest form of the Basilian Liturgy is contained in a manuscript of the Barberini Library of about the year 800 (manuscript, III, 55, reprinted in Brightman, 309-344). هذا اقدم شكل من basilian القداس وارد في مخطوطة من مكتبة بربريني من حوالى سنة 800 (المخطوط ، وثالثا ، 55 ، وأعيد طبعه في brightman ، 309-344). The Liturgy of St. Basil now used in the Orthodox and Melkite (or Melchite) Churches (Euchologion, Venice, 1898, pp. 75-97; Brightman, 400-411) is printed after that of St. Chrysostom and differs from it only in the prayers said by the priest, chiefly in the Anaphora; it has received further unimportant modifications. القداس سانت باسيل الآن تستخدم في الارثوذكسيه وmelkite (او melchite (كنائس) euchologion ، فينيسيا ، 1898 ، p. 75-97 ؛ brightman ، 400-411) بعد ان تطبع سانت chrysostom ويختلف عن انها فقط في الصلاة قال الكاهن ، وعلى رأسها في الجناس ؛ انها تلقت مزيدا من التعديلات غير مهم. It is probable that even before the time of St. John Chrysostom the Liturgy of Basil was used at Constantinople. ومن المحتمل ان تكون حتى قبل وقت القديس يوحنا chrysostom القداس من باسيل كان يستخدم في القسطنطينيه. We have seen that Peter the Deacon mentions that it was "used by nearly the whole East". وقد رأينا ان بيتر الشماس يذكر انه "يستخدم من قبل ما يقرب من الجامعة الشرقية". It would seem that the importance of the See of Cæsarea (even beyond its own exarchy), the fame of St. Basil, and the practical convenience of this short Liturgy led to its adoption by many Churches in Asia and Syria. ويبدو أن اهمية من انظر من cæsarea (حتى خارجة عن ارادتها الذاتية exarchy) ، وشهرة سانت باسيل ، والعملية لراحة قصيرة من هذا القداس ادى الى اعتماده من قبل العديد من الكنائس في آسيا وسوريا. The "East" in Peter the Deacon's remark would probably mean the Roman Prefecture of the East (Præfectura Orientis) that included Thrace. "الشرق" فى بيتر الشماس ملاحظه قد يعني الروماني للشرق ولاية (præfectura orientis) التي شملت تراقيا. Moreover, when St. Gregory of Nazianzos came to Constantinople to administer that diocese (381) he found in use there a Liturgy that was practically the same as the one he had known at home in Cappadocia. وعلاوة على ذلك ، عندما سانت غريغوري من nazianzos جاء الى القسطنطينيه الى ان ادارة الابرشيه (381) وقال انه وجد في استخدام هناك القداس الذي كان عمليا هو نفس ما كان يعرف واحد في المنزل في cappadocia. His Sixth Oration (PG, XXXV, 721 sq.) was held in Cappadocia, his Thirty-eighth (PG, XXXVI, 311) at Constantinople. خطاب صاحب السادسه (السلام والحكم ، والخامس والثلاثون ، 721 مربع) وقد عقدت في cappadocia ، صاحب الثامنة والثلاثين (السلام والحكم ، السادس والثلاثون ، 311) في القسطنطينيه. In both he refers to and quotes the Eucharistic prayer that his hearers know. في كل من يقصدها لويقتبس eucharistic الصلاة له ان يعرف السامعون. A comparison of the two texts shows that the prayer is the same. مقارنة بين النصين يدل على ان الصلاة هي نفسها. This proves that, at any rate in its most important element, the liturgy used at the capital was that of Cappadocia -- the one that St. Basil used as a basis of his reform. وهذا يثبت أن ، وعلى اي حال في أهم عنصر ، والقداس الذي استخدم في العاصمة التي كان من cappadocia -- احد سانت باسيل ان تستخدم كأساس من برنامجه الاصلاحي. It would therefore be most natural that the reform too should in time be adopted at Constantinople. ولذلك سيكون من الطبيعي اكثر ان الاصلاح ينبغي ان يكون في الوقت الذي اعتمد في القسطنطينيه. But it would seem that before Chrysostom this Basilian Rite (according to the universal rule) had received further development and additions at Constantinople. ولكن يبدو ان هذا basilian قبل chrysostom شعيرة (وفقا لقاعدة عالمية) قد تلقي مزيد من التنمية والاضافات في القسطنطينيه. It has been suggested that the oldest form of the Nestorian Liturgy is the original Byzantine Rite, the one that St. Chrysostom found in use when he became patriarch (Probst, "Lit. des IV. Jahrhts.", 413). وقد أشير الى ان اقدم شكل من nestorian القداس هو الأصل البيزنطي شعيرة ، ان احد سانت chrysostom وجد في استخدام عندما اصبح البطريرك (probst ، "مضاءة. Des الرابع. Jahrhts." ، 413).

The next epoch in the history of the Byzantine Rite is the reform of St. John Chrysostom (d. 407). القادم في هذه الحقبه من التاريخ البيزنطي المنسك هو الاصلاح القديس يوحنا chrysostom (د 407). He not only further modified the Rite of Basil, but left both his own reformed Liturgy and the unreformed Basilian one itself, as the exclusive uses of Constantinople. وقال انه لا يعمل الا على زيادة معدلة طقوس باسيل ، لكنه ترك كل بلده واصلاحه القداس غير منصلح basilian أحد نفسه ، كما يستخدم الحصري للقسطنطينيه. St. John became Patriarch of Constantinople in 397; he reigned there till 403, was then banished, but came back in the same year; was banished again in 404, and died in exile in 407. سانت جون اصبح بطريرك القسطنطينيه في 397 ؛ انه ساد هناك حتى 403 ، ثم نفي ، ولكن رجع فى نفس العام ؛ وقد نفى مرة اخرى في 404 ، وتوفي في المنفى في 407. The tradition of his Church says that during the time of his patriarchate he composed from the Basilian Liturgy a shorter form that is the one still in common use throughout the Orthodox Church. تقليد كنيسته يقول ان الوقت من خلال تقريره البطريركيه وهو يتألف من basilian القداس اقصر شكل هذا هو واحد لا يزال في الاستعمال الشائع في جميع انحاء الكنيسة الارثوذكسيه. The same text of Proklos (Proclus) quoted above continues: "Not long afterwards our father, John Chrysostom, zealous for the salvation of his flock as a shepherd should be, considering the carelessness of human nature, thoroughly rooted up every diabolical objection. He therefore left out a great part and shortened all the forms lest anyone . . . stay away from this Apostolic and Divine Institution", etc. He would, then, have treated St. Basil's rite exactly as Basil treated the older rite of Cæsarea. نفس نص proklos (proclus) المقتبس اعلاه وتواصل : "لم يمض وقت طويل بعد ذلك ابانا ، جون chrysostom ، متحمس للخلاص من قطيعة احد الرعاه ، كما ينبغي ان تكون ، بالنظر الى اهمال للطبيعه البشريه ، تماما حتى الجذور الشيطانيه كل اعتراض. سعادة لذا استبعدت جزءا كبيرا واختصار جميع اشكال خوفا من أي شخص... ابتعد عن هذا الرسوليه ومؤسسة الالهيه "، وقال انه الخ ، ثم ، فقد تعامل سانت باسيل's شعيرة باسيل تماما كما يعامل كبار السن من طقوس cæsarea. There is no reason to doubt this tradition in the main issue. ليس هناك اي سبب للشك في هذا التقليد في القضية الرئيسية. A comparison of the Liturgy of Chrysostom with that of Basil will show that it follows the same order and is shortened considerably in the text of the prayers; a further comparison of its text with the numerous allusions to the rite of the Holy Eucharist in Chrysostom's homilies will show that the oldest form we have of the Liturgy agrees substantially with the one he describes (Brightman, 530-534). المقارنة بين القداس من chrysostom مع باسيل ان من سيظهر انه يتبع نفس النظام وهو تقصير كبير في نص الصلاة ؛ آخر مقارنة هذا النص مع العديد من التلميحات الى طقوس المقدسة القربان المقدس في chrysostom 'sالمواعظ ستبين ان اقدم شكل لدينا من توافق كبير في القداس مع احد فهو يصف (brightman ، 530-534). But it is also certain that the modern Liturgy of St. Chrysostom has received considerable modifications and additions since his time. ولكن ومن المؤكد ايضا ان الحديث القداس سانت chrysostom تلقت التعديلات والاضافات منذ وقته. In order to reconstruct the rite used by him we must take away from the present Liturgy all the Preparation of the Offerings (Proskomide), the ritual of the Little and Great Entrances, and the Creed. من أجل اعادة بناء الطقوس التي يستخدمها له يجب ان نتخذ بعيدا عن هذا القداس جميع التحضير للعروض (proskomide) ، طقوس الصغير والكبير مداخل ، والعقيدة. The service began with the bishop's greeting, "Peace to all", and the answer, "And with thy spirit." هذه الخدمة بدأت مع المطران تحية ، "السلام للجميع" ، والجواب ، "وخاصتك مع الروح." The lessons followed from the Prophets and Apostles, and the deacon read the Gospel. دروس من اتباع الانبياء والرسل ، والشماس قراءة الانجيل. After the Gospel the bishop or a priest preached a homily, and the prayer over the catechumens was said. وبعد الانجيل اسقف او قسيس بشر النصيحه ، والصلاة على مدى catechumens قيل.

Originally it had been followed by a prayer over penitents, but Nektarios (381-397) had abolished the discipline of public penance, so in St. Chrysostom's Liturgy this prayer is left out. اصلا كان يعقبها صلاة اكثر من penitents ، ولكن nektarios (381-397) قد الغت من الانضباط العام والتكفير عن الذنب ، وذلك في سانت chrysostom للصلاة القداس هذا هو اهمالها. Then came a prayer for the faithful (baptized) and the dismissal of the catechumens. ثم جاءت صلاة من اجل المؤمنين (عمد) ، وطرد من catechumens. St. Chrysostom mentions a new ritual for the Offertory: the choir accompanied the bishop and formed a solemn procession to bring the bread and wine from the prothesis to the altar (Hom. xxxvi, in I Cor., vi, PG, LXI, 313). سانت chrysostom يذكر طقوس جديدة للتبرعات المصلين : الجوقه رافق اسقف وشكلت الموكب الرسمي لتقديم الخبز والنبيذ من prothesis على مذبح (hom. السادس والثلاثون ، في الاول تبليغ الوثائق. ، سادسا ، مجموعة التعبءه ، LXI ، 313 (. Nevertheless the present ceremonies and the Cherubic Chant that accompany the Great Entrance are a later development (Brightman, op. cit., 530). ومع ذلك فإن هذا الحفل وملائكي الانشوده التي تصاحب العظيمة هي مدخل لاحق التنمية (brightman ، مرجع سابق ، 530). The Kiss of Peace apparently preceded the Offertory in Chrysostom's time (Brightman, op. cit., 522, Probst, op. cit., 208). القبلة للسلام يبدو سبقت تبرعات المصلين في وقت chrysostom (brightman ، مرجع سابق ، 522 ، probst ، مرجع سابق ، 208). The Eucharistic prayer began, as everywhere, with the dialogue: "Lift up your hearts" etc. This prayer, which is clearly an abbreviated form of that in the Basilian Rite, is certainly authentically of St. Chrysostom. وقد بدأت eucharistic الصلاة ، كما في كل مكان ، مع الحوار : "انتشال قلوبكم" وما هذه الصلاة ، والتي من الواضح ان شكل مختصر في basilian شعيرة ، ومن المؤكد بشكل أصلي سانت chrysostom. It is apparently chiefly in reference to it that Proklos says that he has shortened the older rite. ومن بصورة رئيسية في ما يبدو انه اشارة الى ان proklos يقول انه قصرت الطقوس القديمة. The Sanctus was sung by the people as now. فان كان sanctus سونغ بها الناس كما هو الحال الآن. The ceremonies performed by the deacon at the words of Institution are a later addition. مراسم يؤديها الشماس على حد تعبير المءسسه هي اضافة لاحقة. Probst thinks that the original Epiklesis of St. Chrysostom ended at the words "Send thy Holy Spirit down on us and on these gifts spread before us" (Brightman, op. cit., 386), and that the continuation (especially the disconnected interruption: God be merciful to me a sinner, now inserted into the Epiklesis; Maltzew, "Die Liturgien" etc., Berlin, 1894, p. 88) are a later addition (op. cit., 414). Probst يعتقد ان الاصل epiklesis سانت chrysostom المنتهيه في عبارة "ارسال خاصتك الروح القدس اسفل علينا وعلى هذه الهدايا انتشار المعروض علينا" (brightman ، مرجع سابق ، 386) ، وبأن استمرار (خاصة منقطعة انقطاع : اللهم ارحمني انا الخاطىء ، والآن سيتم ادراج epiklesis ؛ maltzew ، "يموت liturgien" الخ ، برلين ، 1894 ، ص 88) هي اضافة لاحقة (op. المرجع السابق ، 414). The Intercession followed at once, beginning with a memory of the saints. الشفاعه اتباعها في وقت واحد ، بدءا من ذاكرة القديسين. The prayer for the dead came before that for the living (ibid., 216-415). الصلاة من أجل الموتى قبل ان يأتي ليعيش (المرجع نفسه ، 216-415). The Eucharistic prayer ended with a doxology to which the people answered, Amen; and then the bishop greeted them with the text, "The mercy of our great God and Saviour Jesus Christ be with all of you" (Tit., ii, 13), to which they answered: "And with thy spirit", as usual. وقد انتهت صلاة eucharistic مع الحمدله الذي اجاب الناس ، أمين ؛ والاسقف ثم وجه التحيه لهم مع النص ، "رحمة الله اهتمامنا الكبير والمنقذ يسوع المسيح تكون معكم جميعا" (tit. ، الثاني ، 13) ، والتي أجاب : "مع وخاصتك الروح" ، كما جرت العادة. The Lord's Prayer followed, introduced by a short litany spoken by the deacon and followed by the well-known doxology: "For thine is the kingdom" etc. This ending was added to the Our Father in the Codex of the New Testament used by St. Chrysostom (cf. Hom. xix in PG, LVII, 282). الرب للصلاة اتباعها ، وعرض قصير الدعاء تتحدث بها الشماس وتليها معروفة الحمدله : "للذين هي المملكه" وما الى هذا المنتهى اضيف الى ابانا في هيئة الدستور الغذائي من العهد الجديد التي تستخدمها شارع . Chrysostom (راجع هوم. تاسع عشر في pg ، د -57 ، 282). Another greeting (Peace to all) with its answer introduced the manual acts, first an Elevation with the words "Holy things for the holy" etc., the Breaking of Bread and the Communion under both kinds. آخر تحية (السلام للجميع) مع اجابتها عرض الاعمال اليدويه ، اولا الارتفاع مع عبارة "المقدسة للاشياء المقدسة" الخ ، وكسر الخبز وبالتواصل تحت كلا النوعين. In Chrysostom's time it seems that people received either kind separately, drinking from the chalice. Chrysostom في وقت يبدو ان الناس اما ان تلقى نوع على حدة ، وشرب من الكأس. A short prayer of thanksgiving ended the Liturgy. قصير صلاة الشكر انهى القداس. That is the rite as we see it in the saint's homilies (cf. Probst., op. cit., 156-202, 202-226). هذا هو شعيرة كما نراه في القديسه المواعظ (راجع probst. ، مرجع سابق ، 156-202 ، 202-226). It is true that most of these homilies were preached at Antioch (387-397) before he went to Constantinople. صحيح ان معظم هذه المواعظ تم التبشير بها في انطاكيه (387-397) قبل ان ينتقل الى القسطنطينيه. It would seem, then, that the Liturgy of St. Chrysostom was in great part that of his time at Antioch, and that he introduced it at the capital when he became patriarch. ويبدو ، بعد ذلك ، ان القداس سانت chrysostom كان في جانب كبير منه الى ان وقته في انطاكيه ، وانه عرض عليه في العاصمة عندما اصبح البطريرك. We have seen from Peter the Deacon that St. Basil's Rite was used by "nearly the whole East". وقد رأينا من بيتر الشماس ان سانت باسيل 'sشعيرة كان يستخدمها" الشرق بأكمله تقريبا ". There is, then, no difficulty in supposing that it had penetrated to Antioch and was already abridged there into the "Liturgy of Chrysostom" before that saint brought this abridged form to Constantinople. هناك ، اذن ، لا يجد صعوبة في لنفترض انه قد توغلت الى انطاكيه ، وكان هناك بالفعل مختصر في "القداس من chrysostom" قبل ان سان جلبت هذا شكل مختصر الى القسطنطينيه.

It was this Chrysostom Liturgy that gradually became the common Eucharistic service of Constantinople, and that spread throughout the Orthodox world, as the city that had adopted it became more and more the acknowledged head of Eastern Christendom. وكان هذا القداس chrysostom ان اصبحت تدريجيا المشتركة eucharistic الخدمة القسطنطينيه ، والتي تنتشر في جميع انحاء العالم الارثوذكسيه ، كما ان المدينة قد اعتمدت أنها أصبحت أكثر وأكثر المعترف بها رئيس الشرقية المسيحيه. It did not completely displace the older rite of St. Basil, but reduced its use to a very few days in the year on which it is still said (see below, under II). انها لا تحل محل القديمة تماما طقوس سانت باسيل ، ولكن خفضت الى استخدام عدد قليل جدا من الأيام في السنة ، والتي قال انها لا تزال (أنظر أدناه ، تحت ثانيا). Meanwhile the Liturgy of St. Chrysostom itself underwent further modification. وفي الوقت نفسه فإن القداس سانت chrysostom نفسها خضعت لمزيد من التعديل. The oldest form of it now extant is in the same manuscript of the Barberini Library that contains St. Basil's Liturgy. اقدم شكل من هو موجود الآن في نفس مخطوطة من مكتبة بربريني الذي يحتوي على سانت باسيل 'sالقداس. In this the elaborate rite of the Proskomide has not yet been added, but it has already received additions since the time of the saint whose name it bears. في هذا المفصل شعيرة من proskomide لم المضافه ، لكنها حصلت بالفعل اضافات منذ عهد القديس اسمه فانها تتحمل. The Trisagion (Holy God, Holy Strong One, Holy Immortal One, have mercy on us) at the Little Entrance is said to have been revealed to Proklos of Constantinople (434-47, St. John Dam., De Fide Orth., III, 10); this probably gives the date of its insertion into the Liturgy. فان Trisagion تريساغيون (الله المقدسة ، المقدسة قوية واحدة ، مقدسه خالدة احد ، يرحم علينا) عند مدخل القليل ويقال انه تم كشف proklos الى القسطنطينيه (434-47 ، وسان جون السد. ، دي نية Orth. ، الثالث ، 10) ؛ ربما يعطي هذا التاريخ الذي تدخل فيه الاندماج في القداس. The Cherubikon that accompanies the Great Entrance was apparently added by Justin II (565-78, Brightman, op. cit., 532), and the Creed that follows, just before the beginning of the Anaphora, is also ascribed to him (Joannis Biclarensis Chronicon, PL, LXXII, 863). فان cherubikon التي ترافق الكبير مدخل يبدو اضافها جستن الثاني (565-78 ، brightman ، مرجع سابق ، 532) ، ويلي ذلك المذهب ، وقبل لحظات من بداية من الجناس ، كما يرجع اليه (joannis biclarensis Chronicon ، رر ، LXXII ، 863). Since the Barberini Euchologion (ninth cent.) the Preparation of the Offerings (proskomide) at the credence-table (called prothesis) gradually developed into the elaborate rite that now accompanies it. منذ بربريني euchologion (التاسعه فى المائة.) التحضير للعروض (proskomide) - المصداقيه في الجدول (دعا prothesis) المتقدمه تدريجيا الى وضع شعيرة الآن ان تواكبه. Brightman (op. cit., 539-552) gives a series of documents from which the evolution of this rite may be traced from the ninth to the sixteenth century. Brightman (op. المرجع نفسه ، 539-552) يعطي سلسلة من الوثائق التي من تطور هذا المنسك يمكن ان يعزى ذلك من التاسع الى القرن السادس عشر.

These are the two Liturgies of Constantinople, the older one of St. Basil, now said on only a few days, and the later shortened one of St. Chrysostom that is in common use. هذه هي اثنان من الصلوات القسطنطينيه ، واحد من كبار السن من سانت باسيل ، وقال ان على بضعة ايام فقط ، وفيما بعد تقصير احد سانت chrysostom ان هو في الاستعمال الشائع. There remains the third, the Liturgy of the Presanctified (ton proegiasmenon). لا يزال هناك الثالثة ، القداس من presanctified (proegiasmenon طن). This service, that in the Latin Church now occurs only on Good Friday, was at one time used on the aliturgical days of Lent everywhere (see ALITURGICAL DAYS and Duchesne, Origines, 222, 238). هذه الخدمة ، وذلك في الكنيسة اللاتينية يحدث الآن إلا على الجمعة الحزينة ، وكانت تستخدم في وقت واحد وعلى aliturgical ايام من أعار كل مكان (انظر aliturgical ايام وDuchesne ، Origines ، 222 ، 238). This is still the practice of the Eastern Churches. هذا ولا تزال هذه الممارسه من الكنائس الشرقية. The Paschal Chronicle (see CHRONICON PASCHALE) of the year 645 (PG, XCII) mentions the Presanctified Liturgy, and the fifty-second canon of the Second Trullan Council (692) orders: "On all days of the fast of forty days, except Saturdays and Sundays and the day of the Holy Annunciation, the Liturgy of the Presanctified shall be celebrated." فإن الوقائع عيد الفصح (انظر chronicon paschale) من سنة 645 (السلام والحكم ، xcii) يذكر presanctified القداس ، والدورة الثانية من الكنسي الثاني trullan المجلس (692) الاوامر : "على جميع من ايام الصيام من اربعين يوما ، باستثناء أيام السبت والاحد ويوم المقدسة بشارة جبريل ، القداس من presanctified يكون المحتفى به. " The essence of this Liturgy is simply that the Blessed Sacrament that has been consecrated on the preceding Sunday, and is reserved in the tabernacle (artophorion) under both kinds, is taken out and distributed as Communion. جوهر هذا القداس هو ببساطة ان سر المباركه التي تم على كرس السابقة الاحد ، ومحفوظا في المعبد (artophorion) تحت كلا النوعين ، هو اخراجها وتوزيعها على النحو التشاركي. It is now always celebrated at the end of Vespers (hesperinos), which form its first part. ومن الآن دائما احتفل في نهاية صلاة الغروب (hesperinos) ، والتي تشكل الجزء الاول منه. The lessons are read as usual, and the litanies sung; the catechumens are dismissed, and then, the whole Anaphora being naturally omitted, Communion is given; the blessing and dismissal follow. هي قراءة الدروس كالمعتاد ، والابتهالات سونغ ؛ catechumens فان هي رفضت ، وبعد ذلك ، كله يجري بالطبع اغفل الجناس ، وبالتواصل ويرد ؛ بمباركه والطرد متابعة. A great part of the rite is simply taken from the corresponding parts of St. Chrysostom's Liturgy. جزء كبير من طقوس هي ببساطة ماخوذه من المقابلة اجزاء من سانت chrysostom 'sالقداس. The present form, then, is a comparatively late one that supposes the normal Liturgies of Constantinople. هذا الشكل ، ثم ، في وقت متأخر نسبيا هو احد ان يفترض العادي الصلوات القسطنطينيه. It has been attributed to various persons -- St. James, St. Peter, St. Basil, St. Germanos I of Constantinople (715-30), and so on (Brightman, op. cit., p. xciii). وقد نسبت الى اشخاص مختلفين -- سانت جيمس ، القديس بطرس ، القديس باسيل ، وسانت germanos الاول من القسطنطينيه (715-30) ، وهلم جرا (brightman ، مرجع سابق ، ص xciii). But in the service books it is now officially ascribed to St. Gregory Dialogos (Pope Gregory I). ولكن في خدمة الكتب ومن الان رسميا يعود الى سانت غريغوري dialogos (البابا غريغوري الأول). It is impossible to say how this certainly mistaken ascription began. ومن المستحيل ان نقول كيف ان هذه النسبه بدأت بالتأكيد مخطئ. The Greek legend is that, when he was apocrisiarius at Constantinople (578), seeing that the Greeks had no fixed rite for this Communion-service, he composed this one for them. تقول الاسطوره اليونانيه هو انه عندما كان apocrisiarius في القسطنطينيه (578) ، لأنها ترى أن اليونانيين قد لا شعيرة ثابتة لهذه الخدمة بالتواصل ، وقال انه يتكون هذا لاحد منهم.

The origin of the Divine Office and of the rites for sacraments and sacramentals in the Byzantine Church is more difficult to trace. أصل الالهيه ومكتب للشعائر والطقوس الدينية لsacramentals في كنيسة بيزنطيه هي اكثر صعوبة اقتفاء أثر. Here too we have now the result of a long and gradual development; and the starting-point of that development is certainly the use of Antioch. وهنا أيضا لدينا الآن نتيجة عملية طويلة وتدريجيه التنمية ؛ ونقطة الانطلاق من ان التنمية هي بالتأكيد استخدام انطاكيه. But there are no names that stand out as clearly as do those of St. Basil and St. Chrysostom in the history of the Liturgy. ولكن لا توجد أسماء ان تبرز بوضوح كما تفعل تلك سانت باسيل وسانت chrysostom في تاريخ القداس. We may perhaps find the trace of a similar action on their part in the case of the Office. اننا ربما نجد اثر مماثل على العمل من جانبهم في حالة مكتب. The new way of singing psalms introduced by St. Basil (Ep. cvii, see above) would in the first place affect the canonical Hours. الطريقة الجديدة من الغناء والمزامير عرضته سانت باسيل (ep. cvii ، انظر اعلاه) من شأنه في المقام الاول ان تؤثر الكنسي ساعات. It was the manner of singing psalms antiphonally, that is alternately by two choirs, to which we are accustomed, that had already been introduced at Antioch in the time of the Patriarch Leontios (Leontius, 344-57; Theodoret, HE, II, xxiv). وكانت هذه الطريقة للغناء تجاوبيا المزامير ، وهذا هو بالتناوب من قبل اثنين من الجوقات ، والتي اعتدنا ، التي سبق ان عرضت في انطاكيه في زمن البطريرك leontios (leontius ، 344-57 ؛ theodoret ، وهو ، ثانيا ، '24 (. We find one or two other allusions to reforms in various rites among the works of St. Chrysostom; thus he desires people to accompany funerals by singing psalms (Hom. iv, in Ep. ad Hebr., PG, LXIII, 43) etc. ونجد واحدا او اثنين اخرين من التلميحات الى اصلاحات في مختلف الطقوس من أعمال سانت chrysostom ؛ فتكون له رغبات الشعب ترافق التشييع الى جانب الغناء مزامير (hom. رابعا ، في الجيش الشعبي. الاعلانيه hebr. ، مجموعة التعبءه ، د -63 ، 43) الخ.

With regard to the Divine Office especially, it has the same general principles in East and West from a very early age (see BREVIARY). وفيما يتعلق الالهيه مكتب خاصة ، ولها نفس المبادئ العامة في الشرق والغرب من سن مبكره جدا (انظر كتاب الادعيه). Essentially it consists in psalm-singing. وهي تتألف اساسا في المزمور - الغناء. Its first and most important part is the Night-watch (pannychis, our Nocturns); at dawn the orthros (Lauds) was sung; during the day the people met again at the third, sixth, and ninth hours, and at sunset for the hesperinos (Vespers). أول وأهم جزء هو ليلة - مشاهدة (pannychis ، لدينا nocturns) ؛ فجر فان orthros (يشيد ب) كان سونغ ؛ أثناء النهار ، واجتمع الناس مرة اخرى في الثالثة ، والسادسه ، والتاسعه ساعات ، وعند الغروب لل Hesperinos (صلاة الغروب). Besides the psalms these Offices contained lessons from the Bible and collects. الى جانب هذه المكاتب مزامير الواردة الدروس من الكتاب المقدس ويجمع. A peculiarity of the Antiochene use was the "Gloria in excelsis" sung at the Orthros (Ps.-Athan., De Virg., xx, PG, XXVIII, 276); the evening hymn, Phos ilaron, still sung in the Byzantine Rite at the Hesperinos and attributed to Athenogenes (in the second cent.), is quoted by St. Basil (De Spir. Sancto, lxxiii, PG, XXXII, 205). أ خصوصيه للاستخدام antiochene هو "غلوريا في excelsis" سونغ في orthros (ps. - athan. ، دي virg. ، عشرون ، مجموعة التعبءه ، والعشرون ، 276) ؛ مساء ترنيمه ، phos ilaron ، لا تزال سونغ في البيزنطي شعيرة وفي hesperinos ونسبت الى athenogenes (الثانية فى المائة.) ، ونقلت صحيفة سانت باسيل (دي spir. Sancto ، lxxiii ، مجموعة التعبءه ، '32، 205). Egeria of Aquitaine, the pilgrim to Jerusalem, gives a vivid description of the Office as sung there according to Antioch in the fourth century ["S. Silviæ (sic) peregrin.", ed. Egeria من Aquitaine ، الحاج الى القدس ، ويعطي وصفا حيا للمكتب كما سونغ هناك وفقا لانطاكيه في القرن الرابع] "س silviæ (هكذا) peregrin." ، أد. Gamurrini, Rome, 1887]. Gamurrini ، روما ، 1887]. To this series of Hours two were added in the fourth century. لهذه السلسله من ساعة اثنين اضيفت في القرن الرابع. John Cassian (Instit., III, iv) describes the addition of Prime by the monks of Palestine, and St. Basil refers (loc. cit.) to Complin (apodeipnon) as the monks' evening prayer. جون cassian (instit. ، والثالث والرابع) يصف اضافة اولى من جانب رهبان فلسطين ، ويشير سانت باسيل (loc. سبق ذكره.) الى complin (apodeipnon) كما الرهبان صلاة المساء. Prime and Complin, then, were originally private prayers said by monks in addition to the official Hours. Complin ورئيس الحكومة ، آنذاك ، وكانت مقررة اصلا من قبل القطاع الخاص وقال صلوات الرهبان بالاضافة الى الساعات الرسمية. The Antiochene manner of keeping this Office was famous all over the East. فان antiochene طريقة حفظ هذا المكتب هو مشهور في جميع انحاء الشرق. Flavian of Antioch in 387 softened the heart of Theodosius (after the outrage to the statues) by making his clerks sing to him "the suppliant chants of Antioch" (Sozomen, HE, VII, xxiii). Flavian من انطاكيه في 387 خففت من قلب ثيودوسيوس (بعد الغضب الى التماثيل) بجعل بلدة كتبه الغناء بالنسبة اليه "متوسل اناشيد انطاكيه" (sozomen ، وهو السابع ، والثالث والعشرون). And St. John Chrysostom, as soon as he comes to Constantinople, introduces the methods of Antioch in keeping the canonical Hours (16, VIII, 8). وchrysostom سانت جون ، في اقرب وقت يحضر الى القسطنطينيه ، ويستحدث اساليب انطاكيه في ابقاء الكنسي ساعة (16 ، الثامن ، 8). Eventually the eastern Office admits short services (mesoorai) between the day Hours, and between Vespers and Complin. في النهاية الشرقية يعترف مكتب خدمات القصيره (mesoorai) بين يوم وساعة ، وبين صلاة الغروب وcomplin. Into this frame a number of famous poets have fitted a long succession of canons (unmetrical hymns); of these poets St. Romanos the singer (sixth cent.), St. Cosmas the singer (eighth cent.), St. John Damascene (c. 780), St. Theodore of Studion (d. 826), etc., are the most famous (see BYZANTINE LITERATURE, sub-title IV. Ecclesiastical etc.). في هذا الاطار عدد من مشاهير الشعراء وقد حمل طويل خلافة شرائع (unmetrical تراتيل) ؛ هؤلاء الشعراء سانت romanos المغني (السادسه فى المائة.) ، وسانت cosmas المغني (الثامنة فى المائة.) ، وسانت جون damascene) جيم 780) ، القديس ثيودور من studion (د 826) ، الخ ، هي الأكثر شهرة (انظر البيزنطيه الأدب ، العنوان الفرعي الرابع. الكنسيه الخ). St. Sabas (d. 532) and St. John Damascene eventually arranged the Office for the whole year, though, like the Liturgy, it has undergone further development since, till it acquired its present form (see below). سانت Sabas (532 د) وسانت جون في نهاية المطاف رتبت damascene مكتب للعام كله ، على الرغم من ، مثل القداس ، مرت بها منذ مزيد من التنمية ، حتى انه اكتسب شكله الحالي (أنظر أدناه).

II. ثانيا. THE BYZANTINE RITE AT THE PRESENT TIME طقس البيزنطي في الوقت الحاضر

The Rite of Constantinople now used throughout the Orthodox Church does not maintain any principle of uniformity in language. طقوس القسطنطينيه التي تستخدم الآن في كل انحاء الكنيسة الارثوذكسيه لا تحتفظ بأي مبدأ التوحيد في اللغة. In various countries the same prayers and forms are translated (with unimportant variations) into what is supposed to be more or less the vulgar tongue. في مختلف البلدان نفسها الصلوات واشكال تترجم (مع اختلافات غير مهم) الى ما يفترض ان يكون اكثر او اقل فإن المبتذله اللسان. As a matter of fact, however, it is only in Rumania that the liturgical language is the same as that of the people. كمساله الحقيقة ، ولكن ، ما هي الا في رومانيا ان طقوسي اللغة هو نفسه الذي للشعب. Greek (from which all the others are translated) is used at Constantinople, in Macedonia (by the Patriarchists), Greece, by Greek monks in Palestine and Syria, by nearly all Orthodox in Egypt; Arabic in parts of Syria, Palestine, and by a few churches in Egypt; Old Slavonic throughout Russia, in Bulgaria, and by all Exarchists, in Czernagora, Servia, and by the Orthodox in Austria and Hungary; and Rumanian by the Church of that country. اليونانيه) من كافة الجهات الاخرى التي تترجم) يستخدم في القسطنطينيه ، في مقدونيا (patriarchists به) ، واليونان ، من قبل الرهبان اليونانيه في فلسطين وسوريا ، من قبل ما يقرب من جميع الارثوذكس في مصر ؛ العربية في اجزاء من سوريا ، وفلسطين ، وبها عدد قليل من الكنائس في مصر ؛ السلافيه القديمة في جميع انحاء روسيا ، في بلغاريا ، وقبل كل exarchists ، في czernagora ، servia ، وبها الارثوذكسيه في النمسا وهنغاريا ورومانيا من جانب الكنيسة من ذلك البلد. These four are the principal languages. هذه هي اربع لغات رئيسية. Later Russian missions use Esthonian, Lettish, and German in the Baltic provinces, Finnish and Tatar in Finland and Siberia, Chinese, and Japanese. البعثات الروسيه في وقت لاحق من استخدام esthonian ، lettish ، والالمانيه في بحر البلطيق المقاطعات ، والفنلنديه والتتار في فنلندا وسيبيريا ، والصينية ، واليابانيه. (Brightman, op. cit., LXXXI-LXXXII). (Brightman ، مرجع سابق ، lxxxi - lxxxii). Although the Liturgy has been translated into English (see Hapgood, op. cit. in bibliography), a translation is never used in any church of the Greek Rite. ورغم ان القداس قد ترجم الى الانجليزيه (انظر هابجود ، op.cit. فى ثبت المراجع) ، والترجمة هي لم تستخدم قط في أي من الكنيسة اليونانيه شعيرة. The Uniats use Greek at Constantinople, in Italy, and partially in Syria and Egypt, Arabic chiefly in these countries, Old Slavonic in Slav lands, and Rumanian in Rumania. اعضاء في الكنيسة اليونانيه فان استخدام اليوناني في القسطنطينيه ، في ايطاليا ، وجزئيا في سوريا ومصر ، والعربية بصورة رئيسية في هذه البلدان ، السلافيه القديمة في الاراضي السلافيه ، والرومانيه في رومانيا. It is curious to note that in spite of this great diversity of languages the ordinary Orthodox layman no more understands his Liturgy than if it were in Greek. ومن الغريب ان نلاحظ انه على الرغم من هذا التنوع الكبير من اللغات العاديه الارثوذكسيه شخصا عاديا لا تفهم له القداس اكثر مما لو كانت في اليونانيه. Old Slavonic and the semi-classical Arabic in which it is sung are dead languages. السلافيه القديمة ونصف في العربية الفصحى التي هي سونغ هي ميتة اللغات.

The Calendar الجدول الزمني

It is well known that the Orthodox still use the Julian Calendar (Old Style). ومن المعروف جيدا ان الارثوذكسيه لا تزال تلجأ الى تقويم جوليان (الاسلوب القديم). By this time (1908) they are thirteen days behind us. وبحلول ذلك الوقت (1908) وهم ثلاثة عشر يوما وراءنا. Their liturgical year begins on 1 September, "the beginning of the Indict, that is of the new year". على طقوسي سنة تبدأ في 1 ايلول / سبتمبر ، "بداية من توجيه اتهامات اليهم ، وهذا هو من العام الجديد". On 15 November begins the first of their four great fasts, the "fast of Christ's birth" that lasts till Christmas (25 December). 15 تشرين الثاني / نوفمبر على ان تبدأ الاولى من اربع العظيم رمضان "السريعه للميلاد المسيح" التي تستمر حتى عيد الميلاد (25 كانون الأول / ديسمبر). The fast of Easter begins on the Monday after the sixth Sunday before Easter, and they abstain from flesh-meat after the seventh Sunday before the feast (our Sexagesima). الصيام الفصح تبدأ يوم الاثنين بعد السادسه الاحد قبل عيد الفصح ، وانهم يمتنعون عن اللحوم لحم - بعد السابعه الاحد قبل العيد (sexagesima اعمالنا). The fast of the Apostles lasts from the day after the first Sunday after Pentecost (their All Saints' Day) till 28 June, the fast of the Mother of God from 1 August to 14 August. الصيام من الرسل تستمر من بعد يوم الاحد الاول بعد عيد العنصره الجديدة (عيد جميع القديسين) حتى 28 حزيران / يونية ، والصيام من والدة الله في الفترة من 1 آب / أغسطس الى 14 اب / اغسطس. Throughout this year fall a great number of feasts. وطوال هذا العام سقوط عدد كبير من الاعياد. The great cycles are the same as ours -- Christmas, followed by a Memory of the Mother of God on 26 December, then St. Stephen on 27 December, etc. Easter, Ascension Day, and Whitsunday follow as with us. دورات العظيمة هي نفس لنا -- عيد الميلاد ، تلتها الذاكرة من والدة الله في 26 كانون الاول / ديسمبر ، ثم سانت ستيفن في 27 كانون الاول / ديسمبر ، الخ الفصح ، عيد الصعود ، وكما تتبع الفصح معنا. Many of the other feasts are the same as ours, though often with different names. كثير من الاعياد الاخرى هي نفسها لنا ، وان كان في كثير من الاحيان مع اسماء مختلفة. They divide them into three categories, feasts of our Lord (heortai despotikai), of the Mother of God (theometrikai), and of the saints (ton hagion). انهم بتقسيمها الى ثلاث فئات ، والاعياد من ربنا (heortai despotikai) ، من والده الله (theometrikai) ، ومن القديسين (hagion طن). They count the "Holy meeting" (with St. Simeon, 2 February), the Annunciation (25 March), the Awakening of Lazarus (Saturday before Palm Sunday), etc., as feasts of Our Lord. وهي تعول "المقدسة الاجتماع" (مع سان سيمون ، في 2 شباط / فبراير) ، وبشارة جبريل (25 آذار / مارس) ، وايقاظ لازاروس (السبت قبل الاحد النخيل) ، إلخ ، كما الاعياد من ربنا. The chief feasts of Our Lady are her birthday (8 September), Presentation in the Temple (21 November), Conception (9 December), Falling-asleep (koimesis, 15 August), and the Keeping of her Robe at the Blachernæ (at Constantinople, 2 July). رئيس الاعياد سيدتنا هي هي عيد ميلاد (8 أيلول / سبتمبر) ، والعرض في معبد (21 تشرين الثاني / نوفمبر) ، ومفهوم (9 كانون الأول / ديسمبر) ، التي تقع - نائما (koimesis ، 15 آب / أغسطس) ، وحفظ لها من الرداء في blachernæ (في القسطنطينيه ، 2 تموز / يوليو). Feasts are further divided according to their solemnity into three classes: great, middle, and less days. الأعياد هي كذلك مقسمة حسب حصة كل منهما في الجديه الى ثلاث فئات هي : الكبير ، الاوسط ، وأقل ايام. Easter of course stands alone as greatest of all. الفصح بالطبع تقف وحدها بوصفها أكبر من الجميع. It is "The Feast" (he heorte, al-id); there are twelve other very great days and twelve great ones. ومن "العيد" (وهو heorte محمد معرف) ؛ هناك اثنتا عشرة ايام اخرى كبيرة جدا واثنتا عشرة الكبرى. Certain chief saints (the Apostles, the three holy hierarchs -- Sts. Basil, Gregory of Nazianzus, and John Chrysostom -- 30 January, the holy and equal-to-the-Apostles Sovereigns, Constantine and Helen, etc.) have middle feasts; all the others are lesser ones. رئيس بعض القديسين (الرسل ، والثلاثة المقدسة hierarchs -- داءره الامدادات والنقل. باسيل ، غريغوري من nazianzus ، وجون chrysostom -- 30 كانون الثاني / يناير ، وعلى قدم المساواة المقدسة - الى - فان الرسل - الملوك ، وهيلين قسنطينة ، الخ) وقد الاوسط الأعياد ؛ جميع الاخرون هم اقل منها. The Sundays are named after the subject of their Gospel; the first Sunday of Lent is the feast of Orthodoxy (after Iconoclasm), the Saturdays before Meatless Sunday (our Sexagesima) and Whitsunday are All Souls' days. فان اسمه بعد ايام الاحاد هي موضوع من الانجيل ؛ الاحد الاول من اعار هو عيد للعقيده (بعد تحطيم المعتقدات التقليديه) ، وبلا لحم قبل ايام السبت الاحد (دينا sexagesima) والفصح هي تذكار الموتى أيام. Our Trinity Sunday is their All Saints. لدينا الثالوث الاحد هو جميع القديسين. Wednesdays and Fridays throughout the year are days of abstinence (Fortescue, "Orth. Eastern Church", 398-401). والاربعاء والجمعة على مدار السنة هي ايام من الامتناع (فورتسكو ، "Orth. الكنيسة الشرقية" ، 398-401).

Service-books - خدمة الكتب

The Byzantine Rite has no such compendiums as our Missal and Breviary; it is contained in a number of loosely arranged books. البيزنطي ليس له مثل هذه الطقوس وافية كما لدينا كتاب القداس وكتاب الادعيه ؛ وهو وارد في عدد من الكتب رتبت طليق. They are: the Typikon), a perpetual calendar containing full directions for all feasts and all possible coincidences. وهم : typikon) ، وهو يحتوي على التقويم الابدي الكامل لجميع الاتجاهات وجميع الاعياد ممكن الصدف. The (Euchologion) contains the priest's part of the Hesperinos, Orthros, the three Liturgies, and other sacraments and sacramentals. (Euchologion) الكاهن الذي يتضمن جزءا من hesperinos ، orthros ، ثلاث صلوات ، وغيرها من الاسرار المقدسة وsacramentals. The Triodion contains the variable parts of the Liturgy and Divine Office (except the psalms, Epistles, and Gospels) for the movable days from the tenth Sunday before Easter to Holy Saturday. فان triodion يحتوي المتغير اجزاء من القداس الالهي ومكتب (باستثناء المزامير ، رسائل ، والانجيل) لالمنقول ايام الاحد من العاشرة قبل عيد الفصح الى السبت المقدس. Tbe Pentekostarion continues the Triodion from Easter Day to the first Sunday after Pentecost (All Saints' Sunday). Tbe pentekostarion تواصل triodion من عيد الفصح يوم الاحد لاول بعد عيد العنصره (جميع القديسين الاحد). The Oktoechos gives the Offices of the Sundays for the rest of the year (arranged according to the eight modes to which they are sung -- okto echoi) and the Parakletike is for the weekdays. فان oktoechos يعطي المكاتب من أيام الآحاد لبقية السنة (مرتبة وفقا لثمانيه طرق التي هي سونغ -- okto echoi) وparakletike هو لايام العمل. The twelve Menaias, one for each month, contain the Proper of Saints; the Menologion is a shortened version of the Menaia, and the Horologion contains the choir's part of the day Hours. Menaias الاثني عشر ، واحدة عن كل شهر ، تتضمن السليم من القديسين ؛ menologion هو نسخة مختصرة من menaia ، ويتضمن horologion الجوقه 'sجزءا من ساعات اليوم. The Psalter (psalterion), Gospel (enaggelion), and Apostle (apostolos -- Epistles and Acts) contain the parts of the Bible read (Fortescue, "Orth. E. Ch.", 401-402; Nilles, "Kal. Man.", XLIV-LVI; Kattenbusch, "Confessionskunde", I, 478-486). فإن سفر المزامير (psalterion) ، والإنجيل (enaggelion) ، والرسول (ابوستولوس -- رسائل والافعال) تحتوي على اجزاء من الكتاب المقدس اقرأ (فورتسكو ، "Orth. هاء الفصل" ، 401-402 ؛ nilles ، "kal. رجل . "، ورابع واربعون - د -- 56 ؛ kattenbusch ،" confessionskunde "، وانني ، 478-486).

The altar, vestments and sacred vessels مذبح ، وأثواب المقدسة السفن

A church of the Byzantine Rite should have only one altar. كنيسة بيزنطيه من شعائر ينبغي ان يكون واحدا فقط مذبح. In a few very large ones there are side-chapels with altars, and the Uniats sometimes copy the Latin multitude of altars in one church; this in an abuse that is not consistent with their rite. وفي عدد قليل من الشركات الكبيرة جدا وهناك الجانب - مع المصليات المذابح ، واعضاء في الكنيسة اليونانيه احيانا نسخة اللاتينية ، وافر من مذابح في احدى الكنائس ؛ في هذا اساءة لانه لا يتسق مع شعيرة. The altar (he hagia trapeza) stands in the middle of the sanctuary (ierateion); it is covered to the ground with a linen cloth over which is laid a silk or velvet covering. المذبح (وهو hagia trapeza) يقف في وسط الحرم (ierateion) ؛ ومن تغطيتها على أرض الواقع مع اكثر من قماش الكتان الذي ارسى الحرير او القطيفه يغطي. The Euchologion, a folded antimension, and perhaps one or two other instruments used in the Liturgy are laid on it; nothing else. فان euchologion ، antimension مطويه ، وربما واحد او اثنين اخرين من الادوات المستخدمة في القداس ترد عليه ؛ ولا شيء غير ذلك. [See ALTAR (IN THE GREEK CHURCH).] Behind the altar, round the apse, are seats for priests with the bishop's throne in the middle (in every church). [أنظر مذبح (في الكنيسة اليونانيه).] وراء المذبح ، جولة المحراب ، هي مقاعد للالكهنه مع الاسقف العرش فى الأوسط (في كل كنيسة). On the north side of the altar stands a large credence-table (prothesis); the first part of the Liturgy is said here. على الجانب الشمالي للمذبح تقف كبير من المصداقيه - الجدول (prothesis) ؛ الجزء الأول من القداس يقال هنا. On the south side is the diakonikon, a sort of sacristy where vessels and vestments are kept; but it is in no way walled off from the rest of the sanctuary. على الجانب الجنوبي هو diakonikon ، نوعا من الخزانة فيها السفن واثواب يحتفظ ؛ لكنها ليست بأي حال من الجدران من بقية الحرم. The sanctuary is divided from the rest of the church by the ikonostasis (eikonostasis, picture-screen), a great screen stretching across the whole width and reaching high up to the roof (see sub-title The Iconostasis sv HISTORY OF THE CHRISTIAN ALTAR). الحرم ينقسم عن بقية الكنيسة به ikonostasis (eikonostasis ، صورة الشاشه) ، عظيم يمتد عبر شاشة العرض كله والتوصل الى ارتفاع يصل الى السقف (انظر العنوان الفرعي iconostasis سيفيرت تاريخ المسيحيه مذبح) . On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung. On the outside it is covered with a great number of pictures of Christ and the saints, arranged in a more or less determined order (Christ always to the right of the royal doors and the Bl. Virgin on the left), before which rows of lamps are hung. The ikonostasis has three doors, the "royal door" in the middle, the deacon's door to the south (right hand as one enters the church), and another door to the north. Between the royal door and the deacon's door the bishop has another throne facing the people. Immediately outside the ikonostasis is the choir. A great part of the services take place here. In the body of the church the people stand (there are no seats as a rule); then comes the narthex, a passage across the church at the west end, from which one enters by doors into the nave. Most of the funeral rites and other services take place in the narthex. Churches are roofed as a rule by a succession of low cupolas, often five (if the church is cross-shaped). In Russia there is generally a belfry. The vestments were once the same as the Latin ones, though now they look very different. It is a curious case of parallel evolution. The bishop wears over his cassock the sticharion our alb; it is often of silk and coloured; then the epitrachelion, a stole of which the two ends are sewn together and hang straight down in front, with a loop through which the head is passed. The sticharion and epitrachelion are held together by the zone (girdle), a narrow belt of stuff with clasps. Over the wrists he wears the epimanikia, cuffs or gloves with the part for the hand cut off. From the girdle the epigonation, a diamond-shaped piece of stuff, stiffened with cardboard, hangs down to the right knee. Lastly, he wears over all the sakkos, a vestment like our dalmatic. Over the sakkos comes the omophorion. This is a great pallium of silk embroidered with crosses. There is also a smaller omophorion for some rites. He has a pectoral cross, an enkolpion (a medal containing a relic), a mitre formed of metal and shaped like an imperial crown, and a dikanikion, or crosier, shorter than ours and ending in two serpents between which is a cross. To give his blessing in the Liturgy he uses the trikerion in his right and the dikerion in his left hand. These are a triple and double candlestick with candles. The priest wears the sticharion, epitrachelion, zone, and epimanikia. If he is a dignitary he wears the epigonation and (in Russia) the mitre also. Instead of a sakkos he has a phainolion, our chasuble, but reaching to the feet behind and at the sides, and cut away in front (see CHASUBLE and illustrations). The deacon wears the sticharion and epimanikia, but no girdle. His stole is called an orarion; it is pinned to the left shoulder and hangs straight down, except that he winds it around his body and over the right shoulder at the Communion. It is embroidered with the word "HAGIOS" three times. A very common abuse (among Melkites too) is for other servers to wear the orarion. This is expressly forbidden by the Council of Laodicea (c. 360, can. xxii). The Byzantine Rite has no sequence of liturgical colours. They generally use black for funerals, otherwise any colours for any day. The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle. The vessels used for the holy Liturgy are the chalice and paten (diskos), which latter is much larger than ours and has a foot to stand it (it is never put on the chalice), the asteriskos (a cross of bent metal that stands over the paten to prevent the veil from touching the holy bread), the spoon (labis) for giving Communion, the spear (logche) to cut up the bread, and the fan (hripidion) which the deacon waves over the Blessed Sacrament -- this is a flat piece of metal shaped like an angel's head with six wings and a handle. The antimension) is a kind of corporal containing relics that is spread out at the beginning of the Liturgy. It is really a portable altar. The Holy Bread (always leavened of course) is made as a flat loaf marked in squares to be cut up during the Proskomide with the letters IC. XC. NI. KA. (Iesous Christos nika). In the diakonikon a vessel is kept with hot water for the Liturgy (Fortescue, op. cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; R. Storff, "Die griech. Liturg.", 13-14). In the diakonikon a vessel is kept with hot water for the Liturgy (Fortescue, op. cit., 403-409; "Echos d'Orient", V, 129-139; R. Storff, "Die griech. Liturg.", 13-14).

Church music الكنيسة الموسيقى

The singing in the Byzantine Rite is always unaccompanied. الغناء في طقس البيزنطي هو دائما غير المصحوبين. No musical instrument of any kind may be used in their churches. لا اله موسيقيه من أي نوع يمكن أن تستخدم في كنائسهم. They have a plain chant of eight modes that correspond to ours, except that they are numbered differently; the four authentic modes (Doric, Phrygian, Lydian, and Mixolydian -- our 1st, 3rd, 5th, and 7th) come first, then the Plagal modes (our 2nd, 4th, 6th, and 8th). لها سهل الانشوده من ثمانيه طرق التي تستجيب لدولتنا ، إلا أنها مرقمه بشكل مختلف ؛ الاربعة الحجيه وسائط (دوريسي ، phrygian ، lydian ، وmixolydian -- اعمالنا الاولى والثالثة والخامسة ، والسابعه) من يصل اولا ، ثم Plagal سائط (اعمالنا والثانية والرابعة والسادسه والثامنة). But their scales are different. ولكن هي مقاييس مختلفة. Whereas our plainsong is strictly diatonic, theirs is enharmonic with variable intervals. في حين ان لدينا plainsong بشكل صارم من سلم موسيقي واحد ، وتاليا هو enharmonic مع فترات متغيرة. They always sing in unison and frequently change the mode in the middle of a chant. وهم دائما في الغناء في انسجام وكثيرا الى تغيير طريقة في وسط الانشوده أ. One singer (generally a boy) sings the dominant (to ison) of the mode to the sound of A continuously, while the rest execute their elaborate pneums (see PLAIN CHANT). المغني احد (عموما صبي) يغني المهيمنه (لison) من طريقة لصوت باستمرار ، والباقي على تنفيذ وضع pneums (انظر سهل الانشوده). The result is generally -- to our ears -- unmelodious and strange, though in some cases a carefully trained choir produces a fine effect. والنتيجة هي عموما -- الى آذاننا -- بلا لحن والغريب ، وإن كان في بعض الحالات بعناية جوقة مدربة تنتج غرامة الاثر. One of the best is that of St. Anne's (Melkite) College at Jerusalem, trained by the French Pères Blancs. واحدة من افضل هو ان من القديسه (melkite) في كلية القدس ، التي دربتها الفرنسية pères blancs. One of these, Père Rebours, has written an exhaustive and practical treatise of their chant ("Traité de psaltique" etc.; see bibliography). واحدة من هذه ، père rebours ، بعثت شاملة وعملية الاطروحه من الانشوده ( "traité دي psaltique" الخ ؛ انظر الببليوغرافيا). In Russia and lately, to some extent, in the metropolitan church of Athens they sing figured music in parts of a very stately and beautiful kind. ومؤخرا في روسيا ، الى حد ما ، في العاصمة كنيسة اثينا انها برزت في الغناء والموسيقى في اجزاء من stately جدا وجميلة النوع. It is probably the most beautiful and suitable church music in the world. ولعله اجمل مناسبة الكنيسة والموسيقى في العالم.

The Holy Liturgy المقدسة القداس

The present use of the Byzantine Rite confines the older Liturgy of St. Basil to the Sundays in Lent (except Palm Sunday), Maundy Thursday, and Holy Saturday, also the eves of Christmas and the Epiphany, and St. Basil's feast (1 January). هذا الاستخدام للطقس البيزنطي حدود الاكبر سنا القداس سانت باسيل الى ايام الاحد في اعار (باستثناء النخيل الاحد) ، وخميس العهد ، والسبت المقدس ، وايضا من ليالي عيد الميلاد وعيد الغطاس ، وعيد القديس باسيل 's(1 كانون الثاني / يناير (. On all other days on which the Liturgy is celebrated they use that of St. Chrysostom. على سائر ايام القداس الذي يحتفل به يستخدمونها ان سانت chrysostom. But on the weekdays in Lent (except Saturdays) they may not consecrate, so they use for them the Liturgy of the Presanctified. ولكن على ايام العمل في اعار (ما عدا ايام السبت) انها قد لا تكريس ، بحيث يستخدمونها لهم القداس من presanctified. An Orthodox priest does not celebrate every day, but as a rule only on Sundays and feast-days. كاهن ارثوذكسي لا نحتفل كل يوم ، ولكن كقاعده عامة الا في ايام الاحاد وايام العيد. the Uniats, however, in this, as in many other ways, imitate the Latin custom. فان أعضاء في الكنيسة اليونانيه ، ولكن ، في هذا ، كما هو الحال في العديد من الطرق الأخرى ، يقلد اللاتينية العرف. They also have a curious principle that the altar as well as the celebrant must be fasting, that is to say that it must not have been used already on the same day. لديها أيضا لافتة الى ان مبدأ مذبح وكذلك الكاهن يجب الصوم ، وهذا يعني ان عليه ان لا يكون قد استخدم بالفعل وفى نفس اليوم. So there is only one Liturgy a day in an Orthodox Church. بحيث لن يكون هناك سوى واحد في اليوم القداس في كنيسة ارثوذكسيه. Where many priests are present they concelebrate, all saying the Anaphora together over the same offerings. فيها العديد من الكهنه انهم موجودون concelebrate ، قائلين ان جميع الجناس معا على نفس العروض. This happens nearly always when a bishop celebrates; he is surrounded by his priests, who celebrate with him. هذا يحدث دائما تقريبا عندما يحتفل الاسقف ؛ وهو محاط بلدة الكهنه ، الذين نحتفل معه. The Liturgy of St. Chrysostom, as being the one commonly used, is always printed first in the Euchologia. القداس سانت chrysostom ، باعتباره احد يشيع استخدامها ، هو دائما المطبوعه الاولى في euchologia. It is the framework into which the others are fitted and the greater part of the Liturgy is always said according to this form. ومن اطار إلى الآخرين هي التي تركب والجزء الاكبر من القداس هو قلنا دائما وفقا لهذا النموذج. After it are printed the prayers of St. Basil (always much longer) which are substituted for some of the usual ones when his rite is used, and then the variants of the Liturgy of the Presanctified. بعد ان تطبع الصلاة سانت باسيل (دائما اطول بكثير) التي هي محل بعض من تلك المعتاده عندما يستخدم صاحب شعيرة ، وبعد ذلك فإن الخيارين من القداس من presanctified. The Liturgies of Basil and Chrysostom, then, differing only in a certain number of the prayers, may be described together. الصلوات من باسيل وchrysostom ، عندئذ ، فقط اختلاف في عدد معين من الصلاة ، ويمكن وصفها معا.

The first rubric directs that the celebrant must be reconciled to all men, keep his heart from evil thoughts, and be fasting since midnight. أول عنوان يوجه ان الكاهن يجب التوفيق لجميع الرجال ، ويبقى قلبه من الافكار السيءه ، ويكون الصوم منذ منتصف الليل. At the appointed hour (usually immediately after None) the celebrant and deacon (who communicates and must therefore also be fasting) say the preparatory prayers before the ikonostasis (Brightman, op. cit., 353-354), kiss the holy ikons, and go into the diakonikon. في عين ساعة (عادة فور لا شىء) كاهن وشماس (الذي يتصل ايضا وبالتالي يجب أن يكون الصوم) أقول التحضيريه قبل صلاة ikonostasis (brightman ، مرجع سابق ، 353-354) ، وتقبيل ikons المقدسة ، و أخوض diakonikon. Here they vest, the celebrant blessing each vestment as it is put on, say certain prayers, and wash their hands, saying verses 6-12 of Psalm 25 ("Lavabo inter innocentes" etc., op. cit., 354-356). ومن هنا فقد الصدريه ، والكاهن بمباركه كل لباس كما ان يطرح علي ، ويقول بعض الصلاة ، وغسل أيديهم ، قائلا الآيات 6-12 من المزمور 25 ( "الاغتسال بين innocentes" الخ ، مرجع سابق ، 354-356) . Then the first part of the Liturgy, the Preparation of the Offering (proskomide) begins at the credence table (prothesis). ثم الجزء الأول من القداس ، والتحضير للعرض (proskomide) يبدأ في مصداقيه الجدول (prothesis). The loaves of bread (generally five) are marked in divisions as described above under the caption Altar, etc. The celebrant cuts away with the holy lance the parts marked IC. الارغفه من الخبز (خمسة عموما) موسومه في الانقسام على النحو المبين اعلاه تحت عنوان مذبح ، الخ الكاهن تخفيضات بعيدا مع المقدسة انس الاجزاء ملحوظه جيم. XC. اختراق الضاحيه. NI. نيكل. KA., and says: "The Lamb of God is sacrificed." كا. ، وتقول : "كحمل الله هو التضحيه". These parts are then called the Lamb. هذه هي أجزاء ثم دعا الحمل. The deacon pours wine and warm water into the chalice. الشماس يصب النبيذ والماء الدافئ في الكأس. Other parts of the bread are cut away in honour of the All-holy Theotokos, nine for various saints, and others for the bishop, Orthodox clergy, and various people for whom he wishes to pray. أجزاء أخرى من الخبز وتقطع بعيدا تكريما للجميع - theotokos المقدسة ، وتسعة لمختلف القديسين ، واخرى للمطران ، ورجال الدين الارثوذكس ، ومختلف الاشخاص الذين يرغب في الصلاة.